Norma Jeane Mortenson Norma Jeane Baker Norma Jeane Dougherty Marilyn Monroe Marilyn DiMaggio Marilyn Miller Jean Norman Mona Monroe
Joan Newman Zelda Zonk
Comme chaque année au 21 juin, la fête de la musique a lieu désormais partout dans le monde (dans une centaine de pays), parfois appelée aussi à l'étranger World Music Day ou Make Music ! .
♪ Marilyn écoute de la musique ♪ (1951 par John Florea / 1952 par Andre De Dienes / 1952 par Philippe Halsman / 1962 par George Barris) . 𝄞 ♪ ♫ ♬Joyeuse Fête de la Musique ♬ ♫ ♪ 𝄞 .
♫ Marilyn joue d'instruments ♫ (1952 Ray Anthony Party / 1953 The river of no return / 1953 par Milton H Greene /
1954 répétition pour The Seven Year Itch / 1958 par Richard Avedon pour Some Like it Hot) .
Like every year on June 21, the "Fête de la Musique" now takes place all over the world (in around a hundred countries), sometimes also called abroad World Music Day or Make Music! .
𝄞 Marilyn chante 𝄞 (1949 par JR Eyerman / 1954 par John Florea / 1954 en Corée /
1960 en enregistrement pour Let's Make Love / 1962 à l'anniversaire de JFK) .
𝄞 ♪ ♫ ♬Happy Fête de la Musique ♬ ♫ ♪ 𝄞 .
♬ Marilyn répète son chant ♬ (1951 par John Florea ) .
Some people don't really want to be helped, you know. They want the help; they need the attention; they enjoy the comfort. I felt that Marilyn was this way. She was terribly sweet: I liked her. But Marilyn couldn't do anything--I mean, anything--without the approval or the consent of this persistent group that was around her. I had a group, too, you know, but they were moving children and dogs and luggage and getting me from one sound stage to another. Marilyn's people were analyzing her; berating her; grooming her. I really think she'd be with us today if she had allowed herself some time alone to learn how to open a can or deal with loneliness or just talk to someone for the sake of conversation.
She over-analyzed a life she never had the chance to live. .
Marilyn & Liz au Sand's de Las Vegas
Show de Frank Sinatra, Dean Martin - le 07 juin 1961
. Certaines personnes ne veulent pas vraiment être aidées, vous savez.Ils veulent de l'aide ;ils ont besoin d'attention ;ils apprécient le confort.Je sentais que Marilyn était comme ça.Elle était terriblement gentille : je l'aimais bien.Mais Marilyn ne pouvait rien faire – je veux dire, rien – sans l'approbation ou le consentement de ce groupe persistant qui l'entourait.J'avais aussi un groupe, vous savez, mais ils déplaçaient des enfants, des chiens et des bagages et me faisaient passer d'une scène sonore à une autre.Les gens de Marilyn l'analysaient ;la réprimander;la toiletter.Je pense vraiment qu'elle serait avec nous aujourd'hui si elle s'était accordée du temps seule pour apprendre à ouvrir une boîte de conserve, à gérer la solitude ou simplement à parler à quelqu'un pour le plaisir de converser. Elle a sur-analysé une vie qu’elle n’a jamais eu la chance de vivre.
Marilyn Monroe racontera ne pas avoir pu découvrir le pays comme elle l'aurait souhaité (via des entretiens accordés à Ben Hecht en 1954 qui seront publées sous forme de feuilleton en 1955 dans le magazine "The Australian Women's Weekly" puis édités dans le livre "Confessions inachevées"): "Mes voyages se sont toujours passés de la même façon. Où que j'aille et quelles que soient les raisons de mes déplacements, je ne vois jamais rien finalement. Devenir une vedette de cinéma, c'est vivre dans un tourbillon. Quand vous voyagez, vous emportez le tourbillon avec vous.
Vous ne voyez ni les habitants du pays, ni les paysages. Vous voyez essentiellement le même agent de presse, le même genre de reporters venus vous interviewer et les mêmes décors prévus pour les photos. Je pensais que ce serait différent au Japon parce que le studio avait coupé tous les ponts avec moi. Le service publicité avait reçu des consignes très strictes: abandonner toute publicité Monroe, appliquer la consigne: pas-un-mot-sur-Monroe. Joe ne cacha pas sa satisfaction, mais elle fut de courte durée. A peine le studio m'avait-il éliminée que mon nom commençait à s'étaler en capitales à la une des journaux. Celui de Joe également. (...) Le Japon allait ainsi s'ajouter à la liste des pays dont je ne devais rien voir." . Marilyn Monroe will tell not having been able to discover the country as she would have liked (via interviews given to Ben Hecht in 1954 which were published in serial form in 1955 in the magazine "The Australian Women's Weekly" then published in the book "My Story"): "My travels have always been of the same kind. No matter where I've gone or why I've gone there it ends up that I never see anything. Becoming a movie star is living on a merry-go-round. When you travel, you take the merry-go-round with you.
You don’t see natives or new scenery. You see chiefly the same press agent, the same sort of interviewers, and the same picture layouts of yourself. I thought Japan would be different because the studio had temporarily wiped its hands of me. The Publicity Department had received instructions to spike all Monroe publicity. I was to be given the don’t-mention-her-name treatment. Joe was happy to hear this, but he didn't stay long. From the minute the studio washed its hands of me my name started popping out of frontpage headlines. Joe's too. (...) Japan turned out to be another country I never saw." . .
.
La tournée des bases américaines pour Marilyn
Marilyn suit les déplacements professionnels de Joe et de Lefty O'Doul qui participent à des entraînements de baseball dans plusieurs stades. Dès leur départ de San Francisco, Joe annonce aux reporters présents à l'aéroport que Marilyn ira rendre visite aux soldats GI's soignés dans les hôpitaux au Japon.
Comme l'avaient fait Joe et Lefty lors de leur précédente venue au Japon en 1951, Marilyn se rend dans quelques hôpitaux de l'armée américaine postés au Japon:
- l'hôpital militaire américain de Tokyo (l'hôpital n° 8167 réquisitionné par l'armée, qui a été depuis renommé "Hôpital International St Luke" qui se trouve à 2,2 km de l'hôtel Imperial);
- l'hôpital de l'armée américaine de Kyushu à Fukuoka (le 118ème hôpital et peut être aussi le 8162e hôpital, un hôpital de Hakata réquisitionné par l'armée, dans le quartier Chūō de Fukuoka);
- la base aérienne d'Itazuke à Saitosaki (le Camp Brady);
- et l'hôpital n°8009 de l'armée américaine d'Osaka (à l'origine hôpital de la Croix-Rouge d'Osaka réquisitionné par l'armée dans le quartier de Tennoji d'Osaka).
Quand Marilyn et Joe quittent Fukuoka pour se rendre à Hiroshima, ils rendent visitent à la compagnie 6160th Air Base Wing, basée à l'aéroport d'Itasuki de Fukuoka, avant de prendre leur vol. .
. Marilyn's Tour of American Bases Marilyn follows the business trips of Joe and Lefty O'Doul who participate in baseball practices in several stadiums.As soon as they leave San Francisco, Joe announces to the reporters at the airport that Marilyn is going to visit GI soldiers being treated in hospitals in Japan. As Joe and Lefty had done during their previous visit to Japan in 1951, Marilyn goes to some American army hospitals stationed in Japan:
- the American military hospital in Tokyo (hospital no. 8167 requisitioned by the army, which has since been renamed "St Luke's International Hospital" which is 2.2 km from the Imperial Hotel), - the Kyushu US Army Hospital in Fukuoka (the 118th General Hospital and perhaps also the 8162nd hospital, a hospital in Hakata requisitioned by the army, in the Chūō district of Fukuoka), - Itazuke Air Base in Saitosaki (Camp Brady), - and Osaka US Army Hospital No. 8009 (originally Osaka Red Cross Hospital requisitioned by the army in the Tennoji district of Osaka). When Marilyn and Joe leave Fukuoka to go to Hiroshima, they visit the 6160th Air Base Wing, based at Fukuoka Itasuki Airport, before boarding their flight. .
* * * * * * * * * * .
La tournée des stades pour Joe et Lefty
Joe DiMaggio et Lefty O'Doul ont délivré des enseignements de baseball dans une petite dizaine de stades différents, parmi lesquels:
- au stade de baseball de Kashii à Fukuoka pour l'équipe des Shochiku Robins;
- au stade de baseball d'Hiroshima pour les équipes de Hiroshima Toyo Carp et des Hanshin Tigers (le seul entraînement où Marilyn les a accompagnés publiquement. Sa venue au stade va détourner les regards du public qui ne se focalise que sur Marilyn. Elle n'apparaîtra donc plus en public aux entraînements de Joe mais le suivra en toute discrétion à d'autres déplacements en restant dans une voiture à l'écart);
- au stade Hanshin Kōshien à Nishinomiya pour l'équipe des Hanshin Tigers ;
- au stade de baseball Kasuga de Nara pour l'équipe des Dragons Chunichi;
- au stade Kirisho d'Akashi à Hyōgo-ku (à 5km de Kobe) pour les Giants. .
. The stadiums Tour for Joe and Lefty Joe DiMaggio and Lefty O'Doul provided baseball lessons in around ten different stadiums, including: - at the Kashii baseball stadium in Fukuoka for the Shochiku Robins team; - at the Hiroshima baseball stadium for the Hiroshima Toyo Carp and Hanshin Tigers teams (the only training where Marilyn accompanied them publicly. Her coming to the stadium will distract the public who only focuses on Marilyn. Shewill therefore appear anymore in public at Joe's training sessions but will discreetly follow him on other trips while remaining in a car apart); - at the Hanshin Kōshien stadium in Nishinomiya for the Hanshin Tigers team; - at the Kasuga baseball stadium in Nara for the Chunichi Dragons team; - at the Kirisho stadium in Akashi in Hyōgo-ku (5km from Kobe) for the Giants. .
. - Les villes et lieux emblématiques visités - - The cities and emblematic places visited - . * * * * * * * * * * . ~ Tokyo ~
.
- Le lendemain de leur arrivée, Marilyn, Joe etLeftyquittent leur hôtel à 05 heures du matin afin de profiter de cet horaire matinal où les rues sont vides pour aller se promener dans le grand parc Hibiya (de 16 hectares) juste en face de l'hôtel.
- The day after their arrival, Marilyn, Joe and Lefty leave their hotel at 5 a.m. to take advantage of this early morning when the streets are empty to go for a walk in the large Hibiya park (16 hectares) just in front ofthe hotel. .
- Ils sont reçus dans les locaux du journal Yomiuri Shimbun (qui sont les organisateurs du voyage initial de Joe et Lefty; situé au 1-7-1, Otemachi dans le quartier de Chiyoda) qu'ils visitent.
- They are received at the building of the newspaper Yomiuri Shimbun (who are the organizers of Joe and Lefty's initial trip; located at 1-7-1, Otemachi in the Chiyoda district) which they visit. .
- Marilyn et Joe auraient été reçus à l'Ambassade Américaine (au 1 Chome-10-5 Akasaka, dans le quartier de Minato) et auraient participé à une émission de télévision enregistrée dans le bâtiment de la "Nippon Television Network Corporation" à Kojimachi, dans le quartier de Chiyoda. Ils seraient montés en haut de l'immeuble, où est installée une grande tour d'antenne sur le toit, surnommé "l'Observatoire de Diffusion" car la tour est d'une hauteur de 73 mètres, pour y admirer une large vue de la ville de Tokyo depuis le ciel et apercevoir le Mont Fuji. [nb: Il n'existe malheureusement aucune trace de ces visites, ce qui est plutôt étonnant car les déplacements médiatiques de Marilyn étaient scrutés par les reporters; il est possible que Joe y soit allé avec Lefty O Doul et que Marilyn soit restée à l'hôtel se reposer.] - Marilyn and Joe would have been received at the American Embassy (at 1 Chome-10-5 Akasaka, in the Minato district) and would have participated in a television program recorded in the building of the "Nippon Television Network Corporation" inKojimachi, in the Chiyoda district.They would have climbed to the top of the building, where a large antenna tower is installed on the roof, nicknamed the "Broadcast Observatory" because the tower is 73 meters high, to admire a wide view ofthe city of Tokyo from the sky and see Mount Fuji. [nb: There is unfortunately no trace of these visits, which is rather surprising because Marilyn's media trips were scrutinized by reporters;it is possible that Joe only went there with Lefty O Doul and that Marilyn stayed at the hotel to rest.] .
- C'est à la bijouterie K. Uyeda (située dans une annexe de leur hôtel, à l'Imperial Hotel Arcade) que Joe aurait acheté un collier de perles Mikimoto pour l'offrir à Marilyn. Ce collier étant trop court pour le tour de cou de Marilyn (elle le porte à la conférence de presse du 03 février), elle l'aurait reporté à la boutique pour l'échanger (la rumeur court qu'elle l'aurait échangé contre une montre qu'elle offre à Joe).
- It is at the K. Uyeda jewelry store (located in an annex of their hotel, at the Imperial Hotel Arcade) that Joe would buy a Mikimoto pearl necklace to give to Marilyn.This necklace being too short for Marilyn's neck size (she wears it at the press conference on February 3), she would have brought it back to the store to exchange it (rumor has it that she would have exchanged it fora watch that she gives to Joe). .
Marilyn se rend ensuite au magasin de bijoux Matoba Pearl Jewelry (boutique tenue par une japonaise, Teru Matoba, qui se trouve au sous-sol de l'hôtel Nikkatsu International Hall qui se trouve à 5 minutes à pied de l'hôtel Imperial) pour s'acheter un collier de perles Akoya fabriqués par Mikimoto, qu'elle porte à la fin de son séjour (et plus tard pendant le reste de l'année 1954).
Marilyn then goes to the jewelry store Matoba Pearl Jewelry (shop run by a Japanese woman, Teru Matoba, which is located in the basement of the Nikkatsu International Hall hotel which is a 5-minute walk from the Imperial hotel) topurchase a necklace of Akoya pearls made by Mikimoto, which she wears at the end of her stay (and later for the rest of the year 1954). .
* * * * * * * * * * . ~ Kawana ~ dans la ville d'Ito, préfecture de Shizuoka
.
- Marilyn, Joe et Lefty ont profité du calme paisible du complexe hôtelier, entouré de grands espaces verts avec un immense terrain de golf et une grande piscine. - Marilyn, Joe and Lefty enjoyed the peaceful calm of the hotel complex, surrounded by large green spaces with a huge golf course and a large swimming pool. .
- Marilyn et Joe sont allés en taxi dans un petit village de pêcheurs qu'ils ont visité à pied, allant sur le petit port, et ont posé en photos avec les habitants.
- Marilyn and Joe goes by taxi to a small fishing village which they visit on foot, going to the small port, and posed for photos with the inhabitants. .
* * * * * * * * * * . ~ Fukuoka ~ dans l'île de Kyūshū, préfecture de Fukuoka .
.
- Marilyn se serait rendue au cinéma Kouraku de Fukuoka à Nakasu pour une séance de dédicaces (une 60aine de photographies). Cependant, il n'existe aucune image de sa visite: il est possible qu'elle ait signé les photographies à son hôtel, qui ont ensuite été distribuées au cinéma. - Marilyn would have gone to the Kouraku cinema in Fukuoka in Nakasu for a signing session (around 60 photographs).However, no images of her visit exists: it is possible that she signed the photographs at her hotel, which were then distributed to the cinema. .
- Marilyn et Joe sont invités pour une "soirée base-ball" à l'American Center du Consulat Américain (baptisé la "Maison Blanche de Fukuoka") à Tenjin, dans la ville de Fukuoka, qui était essentiellement fréquenté par les civils américains (les épouses des forces militaires stationnés dans la région).
- Marilyn and Joe are invited for a "baseball evening" at the American Center of the American Consulate (called the "White House of Fukuoka") in Tenjin, in the city of Fukuoka, which was mainly frequented by American civilians (the wives of military forces stationed in the region). .
- Marilyn visite la base aérienne d'Itazuke (devenue aujourd'hui l'aéroport de Fukuoka) qui comprend 3 unités installées par l'US Air Force: Itazuke AB, annexe administrative d'Itazuke (Kasuga) qui se trouvent sur le continent et la base aérienne de Brady (Camp Brady renommé par la suite Station Gannosu) situé à Saitosaki; l'ensemble forme la baie de Hakata.
- Marilyn visits the Itazuke air base (now Fukuoka airport) which includes 3 units installed by the US Air Force: Itazuke AB, administrative annex of Itazuke (Kasuga) which are located on the mainland andBrady Air Base (Brady Camp later renamed Station Gannosu) located in Saitosaki;the whole forms Hakata Bay. - Page facebook de Brady Air Base .
- Marilyn et Joe avaient prévu d'aller se promener à Dazaifu pour y contempler les fleurs de pruniers d'Ume, mais ils annulent cette sortie et vont se ballader au Parc Higashi.
- Marilyn and Joe had planned to go for a walk in Dazaifu to admire the Ume plum blossoms, but they canceled this outing and went for a walk in Higashi Park. . Pendant le trajet en avion de Fukuoka à Hiroshima, le pilote a dévié la trajectoire pour survoler les îles de la mer intérieure de Seto et montrer à Marilyn, Joe, Lefty et sa femme Jean la beauté des paysages.
During the plane ride from Fukuoka to Hiroshima, the pilot deviated from the trajectory to fly over the islands of the Seto Inland Sea and show Marilyn, Joe, Lefty and his wife Jean the beauty of the landscapes. .
* * * * * * * * * * . ~ Hiroshima ~ dans l'île de Honshū, préfecture de Hiroshima .
.
- Marilyn, Joe et Bobby Brown visitent le musée commémoratif de la paix de Hiroshima (le musée n'était pas encore ouvert au public mais en pleine construction et organisation; il ouvre au public en 1955 et explique aux visiteurs l'élaboration de l'arme atomique ainsi que les événements qui ont mené au bombardement du 06 août 1945 à travers divers documents historiques et officiels comme des maquettes, lettres et photographies); puis ils visitent le centre ABCC (Centre de Commission des victimes des bombes atomiques qui est un centre d'études épidémiologiques et génétiques sur les survivants des bombes atomiques et sur leurs enfants qui sera remplacé en 1975 par la RERF, Fondation de recherche sur les effets des rayonnements).
- Marilyn, Joe and Bobby Brown visit the Hiroshima Peace Memorial Museum (the museum was not yet open to the public but in full construction and organization; it opened to the public in 1955 and explains to visitors the development of theatomic weapon as well as the events which led to the bombing of August 6, 1945 through various historical and official documents such as models, letters and photographs);then they visit the ABCC center (Atomic Bomb Casualty Commission which is a center for epidemiological and genetic studies on survivors of the atomic bombs and their children which will be replaced in 1975 by the RERF, the Radiation Effects Research Foundation). .
- Marilyn, Joe et Bobby Brown visitent l'île de Itsukushima, qui s'appelle aussi l'île de Miyajima, située dans la baie de Hiroshima, à 40 km d'Hiroshima.
- Marilyn et Jean O'Doul se seraient rendues ensemble à nouveau sur l'île de Itsukushima pour aller visiter le monument du sanctuaire d'Itsukushima (le "Miyajima Shrine", un célèbre sanctuaire flottant avec une porte torii rouge géante qui s'élève sur la baie) et d'autres vues emblématiques de l'île dans la mer d'Inland.
- Marilyn, Joe and Bobby Brown visit the island of Itsukushima, which is also called the island of Miyajima, located in Hiroshima Bay, 25 miles from Hiroshima. - Marilyn and Jean O'Doul would have gone together again to the island of Itsukushima to visit the monument of the Itsukushima Shrine (the "Miyajima Shrine", a famous floating shrine with a giant red torii gate that risesover the bay) and other iconic views of the island in the Inland Sea. . - Ils vont à l'opposé de la rive de Miyajima / Itsukushima à Aki (à l'auberge Issaen / Ichaen) ainsi que dans la partie ouest d'Hiroshima dans le quartier de Nishi-ku (à l'auberge Mitasiko, au 1-3 Mitaki-cho de Nishi-ku à Hiroshima).
- They go opposite the shore of Miyajima / Itsukushima at Aki (to the Issaen / Ichaen hostel) as well as to the western part of Hiroshima in the Nishi-ku district (to the Mitasiko hostel, at 1-3 Mitaki-cho of Nishi-ku in Hiroshima). .
* * * * * * * * * * . ~ Osaka~ dans l'île de Honshū, préfecture de Osaka .
.
- Marilyn reste principalement dans la base militaire américaine pour y répéter sa prestation scénique pour sa tournée en Corée. Elle rend visite aux soldats hospitalisés à l'hôpital n°8009 de l'armée américaine d'Osaka (à l'origine hôpital de la Croix-Rouge d'Osaka réquisitionné par l'armée) dans le quartier de Tennoji d'Osaka.
- Marilyn mainly stays in the American military base to rehearse her stage performance for her tour in Korea.She visits soldiers hospitalized at Osaka US Army Hospital No. 8009 (originally Osaka Red Cross Hospital requisitioned by the army) in the Tennoji district of Osaka. .
* * * * * * * * * * . ~ Kobé~ préfecture de Hyōgo, baie d'Osaka .
.
- Marilyn, Joe et le couple O'Doul vont à Hanakumacho, dans le quartier Chūō-ku de Kobe (à l'époque, un quartier de Geishas dynamique) pour y passer une soirée dans un salon de thé "Isami".
- Marilyn, Joe and the O'Doul couple go to Hanakumacho, in the Chūō-ku district of Kobe (at the time, a dynamic Geisha district) to spend an evening in an "Isami" teahouse. .
* * * * * * * * * * . ~ Visites manquées~
. - A la fin de leur séjour, Marilyn et Joeavaient prévu de faire du tourisme à Kyoto mais ils ont annulé la sortie car la météo était mauvaise (avec un temps enneigé) et Marilyn avait aussi beaucoup de fièvre. - At the end of their stay, Marilyn and Joe had planned to go visit Kyoto but they canceled the outing because the weather was bad (with snowy weather) and Marilyn also had a high fever. .
. Les hôtels The hotels .
En fonction de leurs déplacements au sein du pays, Marilyn et Joe sont logés dans divers hôtels: des grands complexes hôteliers luxueux et réputés (comme l'hôtel Imperial de Tokyo, l'hôtel de Kawana, l'hôtel New Osaka, l'hôtel New Oriental de Kobé), des hôtels plus modestes (comme l'hôtel Kokusai de Fukuoka), jusqu'à des lieux plus atypiques et traditionnels (telles les auberges d'Hiroshima comme celle d'Ichaen ou de Mitakiso). . Depending on their travels within the country, Marilyn and Joe are stayed in various hotels: large, luxurious and renowned hotel complexes (such as the Imperial Hotel in Tokyo, the Kawana Hotel, the Hotel New Osaka, the New Oriental Hotel in Kobe), from more modest hotels (like the Kokusai Hotel in Fukuoka), to more atypical and traditional places (such as the hostels in Hiroshima like that of Ichaen or Mitakiso). .
. ~ Hôtel Imperial, Tokyo~ .
L'Imperial Hotelau 1 Chome-1-1 à Uchisaiwaicho, dans l'arrondissement de Chiyoda City, à Tokyo: Marilyn et Joe y ont passé 5 nuits (du 01er au 05 février puis du 22 au 23 février) et peut être même 6 nuits (on ne sait où Marilyn a logé la nuit du 07 au 08 février).
Marilyn s'y est aussi reposée par demi-journées, étant d'une santé fragile dès son arrivée.
The Imperial Hotel at 1 Chome-1-1 in Uchisaiwaicho, in the Chiyoda City district, in Tokyo: Marilyn and Joe spent 5 nights there (from February 1 to 5 then from February 22 to 23) and maybe even6 nights (we don't know where Marilyn stayed the night of February 7 to 8). Marilyn also rested there for half days, being in fragile health upon her arrival. .
- Vue extérieure de l'hôtel et le balcon d'où Marilyn, Joe et Lefty saluent la foule -
.
A leur arrivée, Marilyn et Joe séjournent dans deux suites de l'hôtel Imperial: la n°244 qui est la chambre et la n°248 qui est un salon de réception.
C'est à cet hôtel qu'une foule de reporters et de visiteurs les accueillent le jour de leur arrivée au Japon et où Marilyn salue d'un balcon la masse de foule à l'extérieur (le 01er février), ainsi que la venue de 75 journalistes pour la conférence de presse donnée par le couple (le 02 février, dans le hall du bâtiment Wright) et un cocktail de soirée (le 03 février, dans la grande salle de banquet).
Marilyn et Joe retournent à l'hôtel Imperial à la fin de leur séjour, pour y passer leur dernière nuit sur le sol japonais (la nuit du 22 au 23 février) qui sera une nuit agitée et inquiétante: Marilyn est de plus en plus malade, elle tousse et a beaucoup de fièvre. .
- L'une des pièces du bâtiment Wright pour la conférence de presse -
- Marilyn et Ava Gardner (en 1954) assises sur le même fauteuil, conçu par Wright -
.
- La salle du banquet avec le repas cocktail -
. The day of their arrival in Japan, Marilyn and Joe stay in two suites at the Imperial Hotel: number n°244 which is a room and n°248 which is a reception lounge. It is at this hotel that a crowd of reporters and visitors welcome them on the day of their arrival in Japan and where Marilyn greets from a balcony the mass of crowds outside (February 1), as well as the coming of75 journalists for the press conference given by the couple (February 2, in the lobby of the Wright building) and an evening cocktail (February 3, in the large banquet room).
Marilyn and Joe return to the Imperial Hotel at the end of their stay, to spend their last night on Japanese soil (the night of February 22 to 23) which will be a restless and worrying night: Marilyn is increasingly ill, she coughs and has a high fever. .
- La "guest room", une pièce privée à leur arrivée à l'hôtel - .
- L'un des "hallway", un couloir emprunté par Marilyn pour la conférence de presse - .
L’édifice initial avait ouvert en 1890 puis, pour remplacer la structure en bois d’origine, les propriétaires firent appel à l'architecte américain Frank Lloyd Wright qui reconstruit l'hôtel de 1919 à 1923 avec des fondations en béton armé, pierres et briques pour résister aux tremblements de terre et incendies qui ont ravagé à plusieurs reprises l'édifice par le passé et le toit de l’Hôtel recouvert de minces plaques de cuivre. L'architecte s'est inspiré du style néo-Maya avec une grande structure pyramidale et des décorations copiées sur des motifs mayas. Il conçoit aussi les meubles. Des cours intérieures sont végétalisées et un grand bassin de poissons se trouve devant l'entrée principale. L'hôtel comptait alors 280 chambres; une annexe a été inaugurée le 01er décembre 1954 permettant l'ajout de 200 chambres puis une autre annexe en 1958 avec 450 chambres supplémentaires. Au sein de l'hôtel, se trouvait un restaurant et des commerces (comme une bijouterie de luxe).
L'hôtel est ensuite tombé en ruine (notamment par l'affaissement des sols) et a été démoli en 1968 (seuls la façade et les bassins ont été conservés) et un autre hôtel est reconstruit au même emplacement depuis 1970. Mais il va être à nouveau démoli avec un projet de reconstruction de l'hôtel en forme d'une grande tour qui devrait voir le jour en 2036. .
The initial building opened in 1890 then, to replace the original wooden structure, the owners called on the American architect Frank Lloyd Wright who rebuilt the hotel from 1919 to 1923 with reinforced concrete foundations, stones andbricks to resist the earthquakes and fires which have repeatedly ravaged the building in the past and the roof of the Hotel covered with thin copper plates.The architect was inspired by the neo-Maya style with a large pyramidal structure and decorations copied from Mayan motifs.He designs also furnitures. Interior courtyards are planted with plants and a large fish pond is located in front of the main entrance.The hotel then had 280 rooms;an annex was inaugurated on December 1, 1954 allowing the addition of 200 rooms then another annex in 1958 with 450 additional rooms.Within the hotel, there was a restaurant and shops (such as a luxury jewelry store). The hotel then fell into ruin (in particular due to the subsidence of the soil) and was demolished in 1968 (only the facade and the pools were preserved) and another hotel has been rebuilt on the same location since 1970. But it will bedemolished again with a project to rebuild the hotel in the form of a large tower which should be finished in 2036. .
Quand Marilyn était mariée à Arthur Miller (de 1956 à 1961), le couple passe du temps dans la maison de Miller à la campagne de Roxbury (dans le Connecticut, au Nord-Est des Etats-Unis) qui souhaite la reconstruire. En 1957, Marilyn s'adresse à Frank Lloyd Wrightqui conçoit un projet architectural d'une villa extravagante en forme circulaire avec de grandes baies vitrées et une grande piscine mais Miller n’aime pas la proposition qu'il juge trop onéreuse et il ne veut pas se lancer dans une rénovation complète. Les plans serviront d'appui à l'architecture du Waikapu Country Club construit en 1993 à Hawaii.
- Le plan de projet de maison de Roxbury pour Marilyn / Le Waikapu Country Club de Hawaii -
. When Marilyn was married to Arthur Miller (from 1956 to 1961), the couple spends time in Miller's house in rural Roxbury (in Connecticut, in the Northeast of the United States) who wanted to rebuild it.In 1957, Marilyn approached Frank Lloyd Wright who designed an architectural project for an extravagant villa in a circular shape with large bay windows and a large swimming pool but Miller didn't like the proposal which he considered too expensive and he didn't want to embark on a complete renovation.The plans will serve as architectural support for the Waikapu Country Club built in 1993 in Hawaii. - Site officielImperial Hotel Tokyo ; Le design et l'architecture sur The Wright Library - L'histoire de l'Imperial Hotel sur Wikipedia et sur OldTokyo .
* * * * * * * * * * . ~ Hôtel de Kawana~ .
Le Kawana Hotel au 1459 Kawana, Itō, préfecture de Shizuoka 414-0044, presqu'île d'Izu, Japon: Marilyn et Joe y ont passé deux nuits (du 05 février au 07 février) et ont pu profité d'un séjour calme et reposant.
The Kawana Hotel at 1459 Kawana, Itō, Shizuoka prefecture 414-0044, Izu peninsula, Japan: Marilyn and Joe spent two nights there (from February 5 to February 7) and were able to enjoy a quiet stayand relaxing. .
Créé par Kishichiro Okura qui admirait le mode de vie de l'aristocratie britannique qu'il avait découvert lors de ses études en Angleterre, il fait d'abord construire un parcours de golf (Oshima) en 1928 puis, pour offrir un lieu d 'hébergement à une clientèle d'élite, fait ouvrir un hôtel en 1936 qui comporte à l'origine 62 chambres (puis 140 chambres en 1954) et l'espace contient une piscine, un court de tennis, le tout entouré d'un jardin de 1500 ares et des parcours de golf (Fuji et Oshima). L'endroit surnommé "le Baron" en référence à Okura, est épargné des bombardements pendant la seconde guerre mondiale et devient un lieu de villégiature prestigieux. Okura a choisi un emplacement idyllique offrant un paysage unique et splendide: le complexe hôtelier surplombe la mer de Sagami, et l'on y distingue le mont Fuji, la chaîne de montagnes Tanzawa, ainsi que le mont Daisen, Shonan, la péninsule de Miura, la baie de Tokyo, la péninsule de Boso, Oshima et sept îles d'Izu. .
- Le devant de l'hôtel où Marilyn et Joe ont été photographiés - .
Created by Kishichiro Okura who admired the way of life of the British aristocracy that he had discovered during his studies in England, he first built a golf course (Oshima) in 1928 and then, to provide a place foraccommodation for an elite clientele, opened a hotel in 1936 which originally had 62 rooms (then 140 rooms in 1954) and the space contained a swimming pool, a tennis court, all surrounded by a garden of1500 acres and golf courses (Fuji and Oshima).The place nicknamed "the Baron" in reference to Okura, was spared bombings during the Second World War and became a prestigious vacation spot.Okura has chosen an idyllic location offering a unique and splendid landscape: the resort overlooks the Sagami Sea, and you can see Mount Fuji, the Tanzawa mountain range, as well as Mount Daisen, Shonan, the Miura Peninsula, Tokyo Bay, Boso Peninsula, Oshima and seven islands of Izu. .
- Le hall d'entrée avec la réception où est photographiée Marilyn - .
Au sein de l'hôtel à la façade de style colonniale (murs blancs avec des colonnes, toiture orange), se trouve une salle de billard, un bar, un restaurant, et un café avec une grande baie vitrée qui offre une vue imprenable sur la mer; la décoration est élégante (de grands fauteuils en cuir, murs et plafonds aux poutres apparentes, sol en marbre, cheminées art-déco). Within the hotel with its colonial-style facade (white walls with columns, orange roof), there is a billiard room, a bar, a restaurant, and a café with a large bay window which offers a breathtaking view of thethe sea;the decoration is elegant (large leather armchairs, walls and ceilings with exposed beams, marble floors, art-deco fireplaces). - Le Kawana Hotel surOld Tokyo et surPrince Hotels & Resorts .
L'hôtel international de Kokusaiau 5 Chome-3-8, dans l'arrondissement de Hakata-Ward, le quartier de Nakasu dans la ville de Fukuoka, au bord de la rivière Naka: Marilyn et Joe y ont passé 3 nuits (du 08 au 11 février). Ils sont accompagnés du couple O'Doul (Frank Lefty et sa femme Jean) et de Bobby Brown.
The Kokusai International Hotel at 5 Chome-3-8, in Hakata-Ward, in the Nakasu District in Fukuoka City, on the banks of the Naka River: Marilyn and Joe spends 3 nights there (fromFebruary 8 to 11).They are accompanied by the O'Doul couple (Frank Lefty and his wife Jean) and Bobby Brown. .
A leur arrivée, une foule d'une centaine de personnes (dont de nombreuses adolescentes étudiantes) se sont regroupés devant l'hôtel et bloquent l'entrée, dans l'espoir d'approcher Marilyn. Des policiers japonais interviennent pour sécuriser les lieux et ouvrent un passage pour permettre à la voiture de Marilyn et Joe d'atteindre l'entrée.
Bobby Brown est dans une chambre au 3ème étage et Marilyn et Joe occupent d'abord une suite située au 2ème étage mais des néons clignotent sans interruption et Marilyn se sentant toujours malade et souffrant d'insomnies une grande partie de sa vie (elle a notamment a besoin d'une pièce plongée totalement dans le noir), alors le couple est déplacé: Marilyn et Joe occupent la chambre 313. Upon their arrival, a crowd of around a hundred people (including many teenage students) gathered in front of the hotel and blocked the entrance, hoping to approach Marilyn.Japanese police intervene to secure the place and open a passage to allow Marilyn and Joe's car to reach the entrance. Bobby Brown is in a room on the 3rd floor and Marilyn and Joe initially occupy a suite located on the 2nd floor but neon lights flash continuously and Marilyn always feels ill and suffers from insomnia for a large part of her life (she notably hasneed a room completely dark), then the couple is moved: Marilyn and Joe occupy room 313. .
C'est dans cet hôtel que Marilyn va recevoir dans sa chambre un journaliste (Masaharu -Shoji- Kawamura, 26 ans, qui représente la presse Yukan Fukunichi), ainsi que trois photographes, pour donner une interview improvisée, en attendant le retour de Joe d'un entraînement de base-ball. Il est prévu que Marilyn et Joe donnent une conférence de presse en fin d'après-midi dans l'hôtel. Joe avait donné une consigne stricte aux reporters avant de partir: personne ne doit approcher sa femme pendant son absence ! Une foule de fans s'est rassemblée au fil de la journée et Marilyn apparaît à une fenêtre du 2ème étage pour saluer les gens en dispersant des pétales d'oeillets et en envoyant des baisers. Les photographes la mitraillent, et elle est photographiée de l'intérieur de l'hôtel, accroupie à quatre-pattes à la fenêtre, se tortillant pour saluer la foule. Quand Joe revient, il voit rouge et fait annuler la conférence de presse.
It is in this hotel that Marilyn will receive in her room a journalist (Masaharu -Shoji- Kawamura, 26 years old, who represents the Yukan Fukunichi press), as well as three photographers, to give an impromptu interview, while waiting for Joe's return from a baseball practice.Marilyn and Joe are scheduled to give a press conference late this afternoon at the hotel.Joe had given strict instructions to the reporters before leaving: no one should approach his wife while he is away!A crowd of fans gathered throughout the day and Marilyn appeared at a 2nd floor window to greet people by scattering carnation petals and blowing kisses.The photographers shoot her, and she is photographed from inside the hotel, crouching on all fours at the window, wriggling to greet the crowd.When Joe goes back, he sees red and cancels the press conference. .
Le personnel de l'hôtel sera surpris et enchanté du comportement de Marilyn. Le matin du 10 février, elle lave ses vêtements dans le lavabo. Un employé de l'hôtel dira même dans une interview: "C'est la première fois que je rencontre une cliente qui ne salit pas la chambre. Elle ne manque jamais de vider les cendriers et tous les bouts de papier dans la corbeille. Contrairement aux actrices japonaises, elle n’est pas snob."
Après le départ de Marilyn, des rumeurs ont circulé selon lesquelles le personnel de l'hôtel aurait soigneusement fouillé la salle de bain et le lit de sa chambre à la recherche de cheveux et les aurait revendus au marché noir à un prix élevé. The hotel staff will be surprised and delighted by Marilyn's behavior.On the morning of February 10, she washed her clothes in the sink.A hotel employee even said in an interview: "This is the first time I came across a guest who does not dirty the room. She never fails to empty the ash trays and all scraps of paper into the wastebasket. Unlike Japanese actresses, she is not a snob." After Marilyn left, rumors circulated that hotel staff carefully searched for hair in the bathroom and bed of her room and sold it on the black market for a high price. .
L'hôtel international de Kokusai a ensuite été renommé l'hôtel Nikkatsu, puis est devenu l'hôtel Hakata Shiroyama de 1970 à 2003. Il est devenu depuis un immeuble de bureaux servant de centre de conférence, surnommé le bâtiment Aqua-Hakata, car Fukuoka est une ville accueillant des congrès. - L'hôtel Kukusai surPlaza Rakuten
The Kokusai International Hotel was later renamed the Nikkatsu Hotel, then became the Hakata Shiroyama Hotel from 1970 to 2003. It has since become an office building serving as a conference center, nicknamed the Aqua-Hakata Building, becauseFukuoka is a conference city.
L'auberge hôtel restaurant Issaen / Ichaen était située à Aki-Ku, à une vingtaine de km d'Hiroshima: Marilyn et Joe y ont passé 2 nuits (du 11 au 12 février et du 13 au 14 février). Ils sont accompagnés du couple O'Doul (Frank Lefty et sa femme Jean) et de Bobby Brown.
L'auberge étant à l'écart des villes, Marilyn et Joe ont pu y se reposer au calme.
Ce serait dans cet hôtel que Cappy Harada (qui était le manager qui avait arrangé la tournée des stades de base-ball avec Joe et O'Doul) raconte avoir vu Marilyn le 14 février à 5 heures du matin pleurer dans les bras de Joe. Sans doute le couple s'était disputé la veille. . The Issaen/Ichaen Inn hotel and restaurant was located in Aki-Ku, at 12,42 miles from Hiroshima: Marilyn and Joe spends two nights there (from February 11th to 12th and from February 13th to 14th). They were accompanied by the couple O'Doul (Frank Lefty and his wife Jean) and Bobby Brown.
The inn being away from the towns, Marilyn and Joe were able to relax there in peace.
It would be in this hotel that Cappy Harada (who was the manager who had arranged the baseball stadium tour with Joe and O'Doul) said he saw Marilyn on February 14 at 5 a.m. crying in Joe's arms.No doubt the couple had argued the day before. .
.
C'était une auberge au style typique japonais avec un jardin, un espace hôtel et restaurant. L'espace hôtel a ensuite été fermé et seule la partie restaurant était encore en activité jusqu'à faire faillite il y a quelques années. . It was a typical Japanese style place with a garden, a hotel and restaurant area.The hotel space was then closed and only the restaurant part was still in operation until it went bankrupt a few years ago.
L'auberge hôtel restaurant Mitakiso au 1-3 Mitakicho, dans le quartier Nishi-ku, dans la ville d'Hiroshima: Marilyn et Joe y ont passé une nuit (du 12 au 13 février), avec le couple O'Doul. Ils ont dormi dans la maison d'hôtes au 2ème étage, qui contient une chambre au style occidental.
The Mitakiso inn hotel restaurant at 1-3 Mitakicho, in the Nishi-ku district, in the city of Hiroshima: Marilyn and Joe spends one night there (February 12 to 13) with the O'Doul couple.They sleep in the guesthouse on the 2nd floor, which contains an occidental style bedroom. .
C'est une auberge au style traditionnel japonais, de structure typique en bois, entourée d'un magnifique jardin japonais (bassin d'eau, petits ponts, végétation, dalles). L'établissement initial (qui existait apparemment depuis 1930) a été miraculeusement sauvé lors de la tragédie de la bombe atomique larguée à Hiroshima qui a anéanti une grande partie de la ville (d'un point de vue humain et matériel: la plupart des structures en bois qui symbolisaient la beauté de l'architecture japonaise ont été détruites). L'auberge ouvre en 1946 sous le nom de Mitakisou, qui deviendra ensuite Mitakiso (ou Mitaki-so). De nombreuses personnalités japonaises et internationales y ont séjourné (outre Marilyn et Joe, l'ancien dirigeant de l'URSS Mikhaïl Gorbatchev et l'empereur Showa). L'auberge cesse son activité et ferme en 2006. En 2009, l'établissement ré-ouvre et devient un lieu d'accueil pour l'organisation de mariage, et la partie restaurant reste accessible à tous les visiteurs. Dans la maison d'hôtes qui a reçu les personnalités du monde entier, une photographie de Marilyn est encadrée au mur.
It is a traditional Japanese style inn, with a typical wooden structure, surrounded by a magnificent Japanese garden (water basin, small bridges, vegetation, flagstones).The original establishment (which apparently existed since 1930) was miraculously saved during the tragedy of the atomic bomb dropped on Hiroshima which wiped out a large part of the city (from a human and material point of view: most of the wooden structureswhich symbolized the beauty of Japanese architecture were destroyed). The inn opened in 1946 under the name of Mitakisou, which later became Mitakiso (or Mitaki-so).Many Japanese and international personalities have stayed there (in addition to Marilyn and Joe, the former leader of the USSR Mikhail Gorbachev and Emperor Showa).The inn ceased its activity and closed in 2006. In 2009, the establishment re-opens and becomes a reception area for the organization of weddings, and the restaurant part remains accessible to all visitors.In the guest house which has hosted personalities from all over the world, a photograph of Marilyn is framed on the wall. - Article du Mitakiso surNovarese et site officielMitakiso .
* * * * * * * * * * . ~ Hôtel New Osaka, Osaka~ .
L'hôtel New Osaka, sur l'île fluviale Nakanoshima, dans le quartier de Shin-Osaka, dans la ville d'Osaka: Marilyn et Joe (ainsi que le couple O'Doul) y ont passé trois nuits (du 14 au 16 février et du 19 au 20 février). Marilyn et Joe ont dormi dans la chambre n°400 au 4ème étage.
The Hotel New Osaka, on the river island Nakanoshima, in the Shin-Osaka district, in the city of Osaka: Marilyn and Joe (as well as the O'Doul couple) spend three nights there (from the 14th to the 16thFebruaryand from the 19th to the 20th February).Marilyn and Joe sleep in room n°400 on the 4th floor. .
C'est dans la base militaire d'Osaka que Marilyn va répéter ses chansons pour sa tournée de 4 jours en Corée où Jean O'Doul va l'accompagner. Quand elles quittent la Corée le 19 février, elles se rendent à Osaka, où elles passent certainement la nuit à l'hôtel New Osaka: Marilyn va y rédiger une note de remerciement à la femme soldat Hilda Benning (surnommée Bugs) qui lui avait prêté sa veste. La note a été rédigée sur un feuillet de l'hôtel. . It is in the Osaka military base that Marilyn will rehearse her songs for her 4-day tour in Korea where Jean O'Doul accompanies her.When they left Korea on February 19, they went to Osaka, where they spent certainly the night at the New Osaka Hotel: Marilyn wrote a thank you note to the female soldier Hilda Benning (nicknamed Bugs) who had lent her herjacket.The note was written on a hotel sheet. .
* * * * * * * * * * . ~ Hôtel Oriental, Kobé~ .
L'hôtel Oriental, au 25 Kyomachi, Chuo Ward, à Kobé: Marilyn et Joe (ainsi que le couple O'Doul) y ont passé deux nuits (du 20 au 22 février).
The Oriental Hotel, at 25 Kyomachi, Chuo Ward, in Kobe: Marilyn and Joe (as well as the O'Doul couple) spent two nights there (from February 20 to 22). .
- L'entrée de l'hôtel empruntée par Marilyn à son départ -
.
Marilyn serait restée toute la journée du dimanche 21 février dans sa chambre d'hôtel pour se reposer, car elle a pris froid en Corée: elle est malade et commence à avoir de la fièvre. Le journal Kobe Shimbun publiera un article sur la venue de Marilyn et Joe à Kobe, indiquant qu'une foule de 40 à 50 personnes attendaient dans le hall de l'hôtel Oriental, y compris des invités étrangers, des soldats américains et des employés de l'hôtel.
Marilyn would have stayed all day of Sunday, February 21 in her hotel room to rest, because she caught a cold in Korea: she is sick and is starting to have a fever.
The Kobe Shimbun newspaper will publish an article about Marilyn and Joe's visit to Kobe, stating that a crowd of 40 to 50 people were waiting in the lobby of the Oriental Hotel, including foreign guests, American soldiers and employees ofthe hotel. .
Il s'agit du plus ancien hôtel du Japon, établi à l'origine par un Hollandais et destiné aux étrangers en 1870, peu après l'ouverture du port de Kobe. La propriété est ensuite transférée à des Anglais en 1907 et l'hôtel va devenir mondialement célèbre pour son service, son hospitalité et en particulier son boeuf de Kobé.
Le bâtiment d'origine est endommagé de manière irréparable lors des raids aériens pendant la Seconde Guerre mondiale et est démoli pour être reconstruit dans une structure moderne avec un phare.Le tremblement de terre de Kobe en 1995 a de nouveau endommagé l'hôtel de manière irrémédiable et les affaires ont été si mauvaises que l'hôtel a fermé ses portes pendant un certain temps. En 2010, l'hôtel, qui en est alors à son cinquième remaniement, rouvre ses portes: il est désormais totalement contemporain, sans aucune conservation de son passé(cf photo ci-contre). . It is the oldest hotel in Japan, originally established by a Dutchman and aimed at foreigners in 1870, shortly after the opening of the Kobe port.Ownership was then transferred to the English in 1907 and the hotel became world famous for its service, its hospitality and in particular its Kobe beef. The original building was damaged beyond repair during air raids during World War II and was demolished to be rebuilt into a modern structure with a lighthouse.The 1995 Kobe earthquake again damaged the hotel beyond repair and business was so bad that the hotel closed its doors for a time.In 2010, the hotel, which was then undergoing its fifth remodeling, reopened its doors: it is now completely contemporary, without any preservation of its past (see photo opposite). - L'Oriental Hotel sur OldTokyoet site officielOriental Hotel .
. Les repas et restaurants The meals and restaurants .
Marilyn et Joe parviennent à profiter de leur séjour pour goûter plusieurs spécialités des plats culinaires japonais. Ils prendront leur repas dans divers lieux: parfois au service de restauration de l'hôtel où ils séjournent, parfois dans des restaurants, quand ils ne sont pas invités à des repas organisés par des officiels de l'armée américaine. Fait amusant pour des visiteurs du Japon: parmi les restaurants fréquentés, ils se rendront dans un restaurant hongrois et iront plusieurs fois dans un restaurant français. . Marilyn and Joe manage to take advantage of their stay to taste several specialties of Japanese culinary dishes.They will eat their meals in various places: sometimes in the catering service of the hotel where they are staying, sometimes in restaurants, when they are not invited to meals organized by officials of the American army.Fun fact for visitors to Japan: among the frequented restaurants, they will go to a Hungarian restaurant and will go to a French restaurant several times. .
.
Pendant son séjour à Tokyo, Marilyn a commandé au service de chambre de l'hôtel Imperial un steak d'agneau roti, un œuf à la coque, des toasts Melba (pain finement tranché et grillé), accompagnés d'une tasse de lait chaud et d'un café sucré.
Des sets de petit-déjeuner adaptés des repas de Marilyn sont aujourd'hui proposés au « Plan Dames » de l'Hôtel Impérial: il est ainsi possible de commander ce menu qui comprend de l'agneau poêlé, du pain grillé Melba croustillant et un riche café torréfié. . While in Tokyo, Marilyn ordered room service at the Imperial Hotel for a roast lamb steak, a boiled egg, Melba toast (thinly sliced and toasted bread), accompanied by a cup of hot milkand a sweet coffee. Breakfast sets adapted from Marilyn's meals are now offered at the “Plan Dames” of the Imperial Hotel: it is thus possible to order this menu which includes pan-fried lamb, crispy Melba toast and arich roasted coffee. .
* * * * * * * * * * .
- Joe & Marilyn, restaurant "Irene's Hungarian", Ginza, Tokyo - .
Marilyn et Joe dînent un soir au restaurant "Irene's Hungaria" à Ginza, un quartier chic de Tokyo. Irene était l'épouse du célèbre photographe autrichien Francis Haar, qui a travaillé comme photographe au Japon pour le magazine de l'armée américaine Yank et y a ensuite ouvert un studio photo.Irene y a ouvert son restaurant en 1946 et a continué jusqu'en 1956. C'est un restaurant réputé et élégant, fréquenté à l'époque par des militaires, mais aussi des intellectuels et des célébrités et sportifs du monde entier. L'un des cuisiniers, Yoshimasa Saito, s'est souvenu du couple venu manger dans une interview accordée en mai 2006 pour le Japan Times: "Mon-chan, comme nous l'appelions, était plus belle en vrai qu'à l'écran.Je n'ai fait que l'apercevoir parce que j’étais occupé à cuisiner."
- Menu dépliant du restaurant "Irene's Hungarian" -
. Marilyn and Joe have dinner one evening at "Irene's Hungaria" restaurant in Ginza, a chic district of Tokyo. Irene was the wife of noted Austrian photographer Frances Haar who served as photographer for Yank Magazine in the U.S. occupation forces in Japan and later opened a photo studio there. Irene opened Irene's Hungaria Restaurant there in 1946 and continued to 1956. It was frequented by celebrities, intellectuals, servicemen and sports people from all over the world. One of the cooks there, Yoshimasa Saito, remembered the couple coming in a May 2006 interview with Judit Kawaguchi for The Japan Times: “Mon-chan, as we called her, was more beautiful in person than on film. I only got a glimpse of her because I was busy cooking.” .
* * * * * * * * * * .
Lors de leur séjour à Kawana, Marilyn et Joe ont dîné au restaurant de l'hôtel, aux poutres apparentes sous les plafonds, et Marilyn a mangé un steak d'agneau fin et sec, de la salade et du thé au citron sucré. Les jours suivants, elle se fera livrer à deux reprises, par le service en chambre de l'hôtel, une omelette de riz qui est toujours aujourd'hui proposée à la carte de menu du restaurant. . While staying at Kawana, Marilyn and Joe dined in the hotel's restaurant, with exposed beams under the ceilings, and Marilyn ate a thin, dry lamb steak, salad and sweet lemon tea. In the following days, she will have a rice omelet delivered twice by the hotel's room service, which is still offered on the restaurant's menu today. .
* * * * * * * * * * .
Pendant les trois jours passés à Fukuoka, Marilyn, Joe et Lefty O'Doul dînent tous les soirs au restaurant français Royal Nakasu Honten, situé en face de leur hôtel et Marilyn y commande toujours le même plat: une soupe de gratin à l'oignon, servie avec du pain au fromage et un croissant en accompagnement. Pour avoir de la tranquilité, ils sont placés dans une salle privé du restaurant. Quand, un soir, les clients ont reconnu Marilyn, une cohue s'est formée et ils ont du se faufiler par la sortie arrière pour s'échapper.
Le restaurant s'appelle désormais Hananoki et a été déplacé, se trouvant aujourd'hui à Ohori Park, où est reconstituée une salle "Monroe Room" à l'identique de celle où Marilyn et Joe ont mangé avec une photographie d'eux à table au restaurant.
During the three days spent in Fukuoka, Marilyn, Joe and Lefty O'Doul dined every evening at the French restaurant Royal Nakasu Honten, located opposite their hotel and Marilyn always ordered the same dish: onion gratin soup, served with cheese bread and a croissant on the side.To have peace of mind, they are placed in a private room of the restaurant.When, one evening, the customers recognized Marilyn, a crowd formed and they had to sneak through the back exit to escape. The restaurant is now called Hananoki and has been moved, today being located in Ohori Park, where a "Monroe Room" is recreated identical to the one where Marilyn and Joe ate with a photograph of them at the tableat the restaurant. .
* * * * * * * * * * .
Lors de leur séjour de trois jours à Hiroshima, les deux couples (Marilyn / Joe DiMaggio et Lefty / Jean O'Doul) ont mangé plusieurs fois à l'auberge "Issaen / Ichaen", avec des jardins typiques japonais, située à l'opposé de la rive de Miyajima à Aki; le jour de leur arrivée, ils y ont pris un copieux repas.
Cette auberge n'existe plus aujourd'hui. . During their three-day stay in Hiroshima, the two couples (Marilyn / Joe DiMaggio and Lefty / Jean O'Doul) ate several times at the "Issaen / Ichaen" inn, with typical Japanese gardens, located atopposite the Miyajima bank to Aki;on the day of their arrival, they had a hearty meal there. This inn no longer exists today. .
* * * * * * * * * * .
Quand ils sont à Kobe, les couples DiMaggio et O'Doul, avec Bobby Brown, sont invités le soir du 20 février à une soirée "Sukiyaki" (du nom d'un plat japonais, sorte de fondue au boeuf), organisée par la Ligue Centrale de Baseball, en l'honneur de Joe, où ils ont mangé dans un cadre typique de style japonais, assis sur des tapis de tatamis et mangeant avec des baguettes et se régalant de "Tempura" (plat de fritures de poissons en beignets) au salon de thé "Isami" (d'un restaurant Ryōtei, un type de restaurant luxueux et discret au Japon) à Hanakumacho, un quartier de Kobe (à l'époque, un quartier de Geishas dynamique).
- Soirée "Sukiyaki" au salon de thé Isami à Kobé -
. When they are in Kobe, the DiMaggio and O'Doul couples, with Bobby Brown, are invited on the evening of February 20 to a "Sukiyaki" party (a name from a Japanese dish, a kind of beef fondue), organized by the Central Baseball League., in Joe's honor, where they ate in a typical Japanese-style setting, sitting on tatami mats and eating with chopsticks and feasting on "Tempura" (fried fish fritter dish) at the "Isami" tea room (from a Ryōtei restaurant, a type of luxurious and discreet restaurant in Japan) in Hanakumacho, a district of Kobe (at the time, a vibrant Geisha district). .
* * * * * * * * * * .
En passant par la route de Higashi Mont Fuji (sur la côte sud de l'île de Honshū, au sud-ouest de l'agglomération de Tokyo), Marilyn et Joe se sont arrêtés dans un restaurant "Doll's House", situé au sommet de la colline après avoir traversé la route principale de Yamate (préfecture de Kanawaga).
Passing through the Higashi Mount Fuji road (on the south coast of the island of Honshū, southwest of the Tokyo metropolitan area), Marilyn and Joe stopped at a restaurant "Doll's House", located at the summitfrom the hill after crossing the main road to Yamate (Kanawaga Prefecture). .
* * * * * * * * * * .
Marilyn et Joe ont participé à plusieurs repas avec les soldats postés dans les bases américaines au Japon. Marilyn and Joe participated in several meals with soldiers stationed at American bases in Japan. .
- Lors de sa visite à la base aérienne américaine d'Itazuke (au Camp Brady situé à Saitosaki à Fukuoka), les soldats ont organisé un brunch pour Marilyn. . During her visit to the American air base of Itazuke (at Camp Brady located in Saitosaki in Fukuoka), the soldiers organize a brunch for Marilyn. .
- Quand Joe entraîne des équipes à Hiroshima, il est invité avec Marilyn à un repas avec des militaires.
When Joe coaches teams in Hiroshima, he and Marilyn are invited to a meal with soldiers. .
- Et lorsque Marilyn passe deux jours dans la base aérienne américaine d'Osaka, où elle peaufine ses répétitions pour sa tournée en Corée, elle prend ses déjeuners au réfectoire avec les soldats soignés à l'hôpital, allant se servir elle-même avec un plateau.
And when Marilyn spends two days in the American air base in Osaka, where she refines her rehearsals for her tour in Korea, she takes her lunches in the mess hall with the soldiers being treated at the hospital, going to help herself with a tray. .
* * * * * * * * * * .
Pendant les moments d'attente, que ce soit dans les salons d'aéroports ou pendant une conférence de presse, une boisson est toujours servie à Marilyn et Joe:
- A leur arrivée à Hawaï, Marilyn est photographiée en train de boire dans un verre, peut être du Mai Tai, un cocktail au rhum typique d'Hawaï.
- Au Japon, Marilyn est aperçue plusieurs fois en train de boire dans une tasse de thé: le thé vert est populaire au Japon. . During times of waiting, whether in airport lounges or during a press conference, Marilyn and Joe are always served a drink: - Upon their arrival in Hawaii, Marilyn is photographed drinking from a glass, possibly Mai Tai, a typical Hawaiian rum cocktail. - In Japan, Marilyn is seen several times drinking a cup of tea: green tea is popular in Japan.
.
Après leur départ du Japon, pendant leur escale à Hawaï où ils doivent patienter deux heures pour prendre le vol pour San Francisco, ils attendent dans un salon privé de l'aéroport d'Honolulu où ils prennent une collation. La serveuse du coffee shop Daisy Young prend la commande de Marilyn qui est souffrante: un jus d'ananas et un petit-déjeuner léger. Au moment d'embarquer dans l'avion, un stewart se précipite pour apporter deux oeufs durs à Marilyn, car sa commande n'avait pas été servie dans sa totalité à temps. . After leaving Japan, during their stopover in Hawaii where they have to wait two hours to catch the flight to San Francisco, they wait in a private lounge at the Honolulu airport where they have a snack.The coffee shop waitress Daisy Young takes the order from Marilyn who is unwell: pineapple juice and a light breakfast.When boarding the plane, a steward rushs to bring two hard-boiled eggs to Marilyn, because her entire order has not been served in time...
Photographies non datées, non contextualisées .
Lefty O'Doul, Marilyn & Joe
* * *
* * *
Joe, Marilyn, Jean O'Doul, Bobby Brown & Lefty O'Doul
. * * *.
.
Sur le blog: J comme Japon - clickez sur les parties: . Partie 1 Bientôt en ligne
+ Partie 3 : - Un accueil triomphal et survolté
- La santé de Marilyn
+ Partie 4 : - Les souvenirs apportés du Japon
- L'influence orientale dans le style de Marilyn
Sources Web: - article de Marilyn à l’Hôtel Impérial, site japonaisCrea Traveller
- menu Marilyn de l'Hôtel Impérial, surNZ Herald - Interview de Yoshimasa Saito en 2006 pourThe Japan Times - article "Mrs and Mr Marilyn Monroe honeymoon in Japan" surJapan Today - article "Marilyn & Joe, et al." sur The Pop History Dig
All photos are copyright and protected by their respective owners.
Copyright text by GinieLand.
Le 01er juin 1960, les 34 ans de Marilyn fêtés sur le tournage du "Milliardaire" On June 1, 1960, Marilyn's 34th birthday celebrated on the set of "Let's Make Love" .
***** Ce 1er juin 2024, Marilyn Monroe fêterait ses 98 ans ***** . Joyeux Anniversaire Marilyn
Happy Birthday Marilyn .
***** ThisJune 1st, 2024, Marilyn Monroewould celebrate her98 years old ***** .
Le 01er juin 1962, les 36 ans de Marilyn fêtés sur le tournage du "Quelque chose va craquer" On June 1, 1962, Marilyn's 36th birthday celebrated on the set of "Something's Got to Give"