03/02/1954, Japon, Tokyo - Repos et Cocktail à l'Imperial Hotel
Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan
Mercredi 03 février 1954
Wednesday, February 3rd, 1954
Le matin: A cause du stress et de la fatigue cumulés, Marilyn Monroe est souffrante: elle annule ses projets et aurait ainsi passé la matinée dans sa chambre 244 de l'hôtel Imperial de Tokyo.
The morning: Due to cumulative stress and fatigue, Marilyn Monroe is sickly: she cancels her plans and would have spent the morning in her room 244 at the Imperial Hotel in Tokyo.
L'après-midi: Il semblerait que Marilyn et Joe DiMaggio (et sans doute avec Lefty O'Doul), se soient rendus à 13h00 au bâtiment de la télévision nippone (la "Nippon Television Network Corporation") à Kojimachi, dans le quartier de Chiyoda:
- ils y ont rencontré Matsutaro Shoriki (propriétaire du groupe Yomiuri, président du groupe de la télévision et surnommé le père du baseball professionnel japonais);
- ils sont montés en haut de l'immeuble, où est installée une grande tour d'antenne sur le toit, surnommé "l'Observatoire de Diffusion" car la tour est d'une hauteur de 73 mètres, où on peut admirer une splendide vue de Tokyo depuis le ciel et apercevoir le Mont Fuji;
- ils ont visité les studios et sont même apparemment apparus dans une émission télévisée en direct pour saluer leurs fans (les images de cette émission de télévision restent inconnus à ce jour).
Il n'existe malheureusement aucune photographie de cette visite, ce qui est plutôt étonnant car les déplacements médiatiques de Marilyn étaient scrutés par les reporters; il est possible que Joe y soit allé qu'avec Lefty O Doul et que Marilyn soit restée à l'hôtel se reposer.
- Nippon Television Network Corporation -
The Afternoon: It seems that Marilyn and Joe DiMaggio (and undoubtedly with Lefty O'Doul couple), went at 1:00 p.m. to the Nippon Television Network Corporation building in Kojimachi, in the Chiyoda district:
- they meet Matsutaro Shoriki (owner of the Yomiuri group, president of the television group and nicknamed the father of Japanese professional baseball);
- they go up to the top of the building, where a large antenna tower is installed on the roof, nicknamed the "Broadcast Observatory" because the tower is 73 meters high, where you can admire a splendid view of Tokyo from the sky and see Mount Fuji;
- they visit the studios and even apparently appeared on a live TV show to greet their fans (footage from this TV show remains unknown to this day).
Unfortunately, no photographs of this visit exist, which is rather surprising because Marilyn's media trips were scrutinized by reporters; it is possible that Joe only went there with Lefty O Doul and that Marilyn stayed at the hotel to rest.
Un cocktail est organisé à l'hôtel Impérial à 17 heures par le journal japonais Yomiuri Shimbun (organisateur du voyage). Les invités d'honneur ont une heure de retard: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, Lefty O'Doul et Bobby Brown (un ancien joueur de base-ball -les Yankees- qui est devenu médecin) arrivent à 18 heures.
A cocktail party is organized at the Imperial Hotel at 5 p.m. by the Japanese newspaper Yomiuri Shimbun (organizer of the trip). The guests of honor are an hour late: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, Lefty O'Doul and Bobby Brown (a former Yankees baseball player who became a doctor) arrive at 6 p.m.
- Marilyn, Joe, Lefty, Bobby Brown et sa femme Sarah
avec l'équipe du journal Yomiuri Shimbun -
* * * * *
Ce serait lors de cette soirée que lorsqu'on sollicita à nouveau Marilyn pour qu'elle aille se produire en Corée, qu'elle finit par accepter, déclarant: "J'ai attendu longtemps pour aller en Corée pour voir les gars, mais mes engagements au cinéma m'en ont empêchés. Maintenant, même si je suis en lune de miel, j'ai la chance d'y aller et j'y vais pour au moins quatre jours.", précisant que Joe a donné son approbation. Puis elle ajoute: "J'envisage très fortement d'aller en Corée mais nous devons encore régler les détails avec l'armée." La nouvelle sera immédiatement publiée dans la presse, annoncant déjà que la tournée se fera vers mi-février et que Marilyn viendra seule, sans Joe. Un officier de l'armée (le général John E. Hull), communique sa satisfaction: "Elle sera la bienvenue en Corée. Je doute que quiconque au monde possède plus de photos collées dans des bunkers, des bureaux et des casiers que Miss Monroe." Cette décision ne semble pas être du goût de Joe qui semble avoir été pris dans la tourmente: "Marilyn et moi sommes venus ici sans aucune idée d'une telle tournée. Mais l’idée a commencé à faire boule de neige. Si Marilyn peut se procurer un piano et un accompagnateur, peut-être que quelque chose pourra s'arranger."
Pour ce gala de bienvenue, Marilyn porte sa robe paillettée, assortie du boléro, de la styliste Ceil Chapman (elle portera la robe pour ses prestations scéniques devant les soldats en Corée).
It would be during this evening that when Marilyn was asked again to go and perform in Korea, which she ended up accepting, declaring: "I've waited a long time to go to Korea and see the boys but movie commitments prevented it. Now, even though I'm on my honeymoon I've a chance to go and I'm going for at least four days.", specifying that Joe gave his approval. Then she adds: "I am considering very strongly going to Korea but we still have to work out the details with the Army." The news will immediately be published in the press, already announcing that the tour will take place around mid-February and that Marilyn will come alone, without Joe. An army officer (General John E. Hull), communicates his satisfaction: "She will be most welcome in Korea. I doubt if any person in the world has more pictures pasted up in bunkers, offices and on footlockers than Miss Monroe." This decision does not seem to be to the taste of Joe who seems to have been caught in the turmoil: "Marilyn and I came out here with no idea of such a tour. But the whole idea has started to snowball. It Marilyn can get a piano and accompanist, maybe something can be worked out."
For this welcome gala, Marilyn wears her sequinned dress, matched with the bolero, by stylist Ceil Chapman (she will wear the dress for her stage performances in front of soldiers in Korea).
* * * * *
- photographies de Dave Cicero -
- - - - Dans la presse - - - -
The Ithaca Journal, 03/02/1954 - USA
The Pomona Progress Bulletin, 03/02/1954 - USA (CA)
The San Francisco Examiner, 03/02/1954 - USA
The Times Record, 03/02/1954 - USA (NY)
- Bonus sur le blog -
article Les Robes de Cocktail brodées de Ceil Chapman
Sources Web:
- Journées du 02 au 04 février du blog japonais "La Métamorphose de MM" ameblo officeroader
- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja
et l'article sur la journée du 03 février sur ameblo oogie-baja
- Articles de presse USA sur newspapers.com
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.