11 août 2022

06/02/1948 - Lettre de Norma Jeane à Berniece

Lettre de 4 pages du 06 février 1948 (tampon de la poste) écrite par Norma Jeane (Marilyn Monroe) à sa demie-soeur Berniece Miracle, qui vivait à Orlando en Floride (USA). Marilyn explique qu'elle est sur le point de déménager et n'a pas encore sa nouvelle adresse. Au dos de l'enveloppe d'envoi, son adresse imprimée au verso était "11348 Nebraska Ave., West Los Angeles, Californie", où elle vivait avec Tante Ana Lower; elle a barré le nom de la rue pour y inscrire à l'encre bleue l'adresse de "1711 North Stanley Avenue" en Californie.

1948-02-06-letter_from_NJ_to_Berniece-enveloppe-1 
1948-02-06-letter_from_NJ_to_Berniece-enveloppe-2  

Letter of 4 pages dated February 06, 1948 (date of postmark) written by Norma Jeane (Marilyn Monroe) to her half-sister Berniece Miracle, who lived in Orlando, Florida (USA). Marilyn explains that she is about to move and doesn't have yet her new address. On the reverse mailing envelope, her address printed on the back was "11348 Nebraska Ave., West Los Angeles, California", where she lived with Aunt Ana Lower; she crossed out the street name to write in blue ink the address of "1711 North Stanley Avenue" in California.


 En ce début d'année 1948, les studios de la Fox n'ont pas renouvellé son contrat (signé au 24 août 1946, le contrat s'est arrêté au 25 août 1947 et n'a pas été reconduit). Marilyn continue à passer des castings et à poser pour des photos publicitaires, mais sa situation stagne. Néanmoins, elle indique avoir signé un nouveau contrat * faisant référence à celui signé avec les studios de la Columbia, qui s'officialisera le 9 mars 1948, mais qui est donc bien en négociation au moment où elle rédige cette lettre. 
Le film "Dangeous Years" dont elle se réfère en fin de lettre (pour lequel elle fut "prêtée" par la Fox au Sol Wurtzel Productions), est sorti en salles américaines le 7 décembre 1947. Elle y tient un petit rôle (celui d'une serveuse), d'où le fait qu'elle mentionne à Berniece de bien ouvrir l'oeil si elle va voir le film.
La lettre montre donc que Marilyn est alors bien occupée en cette période -entre son nouveau contrat et son déménagement- et qu'elle manque de temps pour tenir une correspondance suivie.
Elle évoque aussi leur mère (Gladys Monroe), dont elle ne souhaite pas entretenir de liens, sans pour autant la rejeter, car elle fonde le projet de pouvoir l'aider dès que sa situation financière le permettra.
Elle prend aussi des nouvelles de Paris (le mari de Berniece) et de sa nièce Mona Rae, montrant ainsi l'amour qu'elle porte envers sa soeur et sa famille.
On apprend aussi que durant cette période, elle a un chien (un cocker blond) - peut être Ruffles, un cocker avec qui elle posa en photos pour la Fox (une séance photos sur la plage en 1947).

At the beginning of the year 1948, the Fox studios did not renew her contract (signed on August 24, 1946, the contract ended on August 25, 1947 and was not renewed). Marilyn continues to go to castings and pose for publicity photos, but her situation is stagnating. Nevertheless, she indicates that she has signed a new contract * referring to the one signed with Columbia studios, which will become official on March 9, 1948, but which is therefore in negotiation at the time of writing this letter.
The film "Dangeous Years" to which she refers at the end of the letter (for which she was been "lent" by Fox to Sol Wurtzel Productions), was released in American cinemas on December 7, 1947. She plays a small role in it (that of a waitress), hence the fact that she mentions to Berniece to keep an eye out if she goes to see her in the film.
The letter therefore shows that Marilyn is then very busy during this period -between her new contract and her move- and that she lacks the time to keep a regular correspondence.
She also mentions their mother (Gladys Monroe), with whom she doesn't wish to maintain a relation, without however rejecting her, because she is planning to be able to help her as soon as her financial situation allows it.
She also asks from Paris (Berniece's husband) and her niece Mona Rae, showing her love for her sister and her family.
We also learn that during this period, she has a dog (a blond cocker spaniel) - perhaps Ruffles, a cocker spaniel with whom she posed in photos for Fox (a photo session on the beach in 1947).

1948-02-06-letter_from_NJ_to_Berniece-p1  1948-02-06-letter_from_NJ_to_Berniece-p2 

1948-02-06-letter_from_NJ_to_Berniece-p3  1948-02-06-letter_from_NJ_to_Berniece-p4  

 

Traduction de la lettre:

Ma très chère sœur.
J'ai commencé au moins une douzaine de lettres pour toi, ma chère, mais quelque chose semble toujours interférer pour m'empêcher de les terminer. Mais je pense souvent à toi et je me demande comment tu vas et si tu es heureuse. J'espère que tout va bien pour toi et ta famille. J'aimerais vous voir tous. J'ai failli faire un voyage en Floride mais je viens de signer un nouveau contrat et je ne peux pas m'éloigner en ce moment *.
Demain, je déménage dans un appartement très mignon. Bien sûr, je redoute le matin, mais je devrais me donner un coup de pied parce que je ne peux qu'imaginer ce que cela doit être pour vous lorsque vous déménagez car vous êtes trois. Cependant, ce que je veux vous dire, c'est qu'il y a de la place pour vous si jamais vous voulez faire un voyage ici, vous pouvez rester avec moi.
Tout ce que j'ai pour compagnie, c'est un adorable petit chiot cocker blond -  ok c'est juste un petit ange.
Je n'habite plus avec tante Ana depuis presque un an maintenant. Elle est vraiment adorable et bonne avec moi mais il n'y a tout simplement pas de place pour moi là-bas en plus c'est bien d'avoir mon propre chez moi. Dès que je peux, je veux acheter une petite maison, mais c'est un peu loin en ce moment.
Je n'ai pas de nouvelles de Mère et je ne lui écris pas, en fait tout ce que je sais, c'est qu'elle est quelque part dans l'Oregon, où - je n'en ai aucune idée. Elle et moi ne semblons pas être très proches et ce n'est la faute de personne. J'aimerais que ce soit différent mais un jour, j'espère pouvoir l'aider un peu, en ce moment, c'est plutôt difficile pour moi, avec ou sans contrat. Mais tout se passe à merveille donc je n'ai vraiment rien à redire.
J'ai quelques trucs que j'aimerais t'envoyer si tu le veux.
Comment va Mona Rae ? C'est la plus mignonne des petites filles, je suis folle d'elle.
J'espère que Paris va bien là-bas, souhaite-lui le meilleur de ma part.
S'il te plaît, dis-lui que je talonnerais tout le monde sauf ma propre sœur.
Merci Berniece pour votre joli cadeau de Noël, c'était très gentil de votre part.
Je t'enverrai des photos si tu veux en avoir.
J'aimerais bien te voir, j'espère que tu m'écrira bientôt.
Je t'écrirai à nouveau après mon déménagement et te donnerai ma nouvelle adresse.
Tendrement,
Norma Jeane
P.S. "Dangerous Years" se joue encore là-bas. Je suis dedans mais pour l'amour du ciel, ne cligne pas des yeux, tu pourrais me rater.

Letter transcription:

My Dearest Sister.
I've started at least a dozen letters to you dear but something always seems to come up to keep me from finishing them. But I do think of you often and wonder how you are and if you are happy. I hope eveything is fine with you and your family. I would love to see all of you. I almost took a trip to Fla. but I've just signed a new contract and can't get away right now *.
Tomorrow I'm moving to a very cute apt. Of course I dread morning but I should kick because I can just imagine what it must be for you when you move for there are three of you. However what want to tell you is there is room for you if you ever want to take a trip out here you can stay with me.
All I have for company is a darling little blond cocker puppy - ok he's just a little angel.
I havent' lived with Aunt Ana for almost a year now. She is very so cute and good to me but ther just isn't room for me there besides it's nice to have my own place. When I can I want to buy a little house however that's a little ways off right now.
I haven't heard from Mother nor do I write her, in fact all I know is that she is somewhere in Oregon, where - I have no idea. She and I can't seem to be very close due to no one's fault. I wish it could be different but some day I hope to be able to help her out a little, right now it's rather difficult for me, contract or no contract. But everything is coming along wonderfully so I've nothing to complain about really.
I have a few things I would like to send you if you want them.
How is Mona Rae ? She is the sweetest cutest little girl, I'm crazy about her.
I hope Paris is doing all right down there give him my best.
Please tell him I would high heel everyone else in the world but my own sister.
Thank you Berniece for your lovely Christmas gift it was very sweet of you.
I'll send you some pictures if you'd like to have some.
I sure would love to see you I hope you will write to me soon.
I'll write again after I move and give you my new address.
Lovingly
Norma Jeane
P.S. Has "Dangerous Years" played down there yet. I'm in it but for heaven's sakes don't blink your eyes you might miss me in it.


source Lettre vendue aux enchères en 2021 par SCP Auction's


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.