Marilyn interprète cette chanson dans la scène précédant la scène finale du film: Kay, le personnage qu'elle interprète, s'allonge sur le piano du bar et pleure son amour perdu sur la rivière sans retour. Marilyn la chante d'une tonalité très basse. Matt (Robert Mitchum) et son fils Mark (Tommy Rettig) viennent ensuite dans le bar chercher Kay et ils partent ensemble.
Vidéo et Paroles de la chanson Two Little Girls From Little Rock interprétée en duo par Marilyn Monroe et Jane Russell en 1952 pour le film Gentlemen Prefer Blonds
>> Video Version du film
>> Video version CD
We're just two little girls from Little Rock We lived on the wrong side of the tracks But the gentleman friends who used to call They never did seem to mind at all They came to the wrong side of the tracks !
Then someone broke my heart in Little Rock So I up and left the pieces there Like a little lost lamb I roamed about I came to New York and I found out That men are the same way everywhere !
I was young and determined To be wined and dined and ermined And I worked at it all around the clock ! Now one of these days in my fancy clothes I'm gonna go back and punch the nose of the one who broke my heart the one who broke my heart the one who broke my heart In Little Rock ! Little Rock ! Little Rock ! Little Rock !
I'm just a little girl from Little Rock A horse used to be my closest pal Though I never did learn to read or write I learned about love in the pale moonlight And now I'm an educated gal !
I learned an awful lot in Little Rock And here's some advice I'd like to share Find a gentleman who's shy or bold or short or tall, or young or old .. As long as the guy's a millionaire !
For a kid from a wrong street I did very well on Wall Street Though I never owned a share of stock ! And now that I'm known in the biggest banks I'm going back home and give my thanks To the one who broke my heart The one who broke my heart The one who broke my heart In Little Rock !
Traduction
Deux jeunes filles de Little Rock
Nous ne sommes que deux jeunes filles de Little Rock Nous vivons du mauvais côté de la voie ferrée Mais les amis qui passaient nous voir parfois N'ont jamais eu l'air de s'en plaindre Ils venaient du mauvais côté de la voie ferrée !
Puis quelqu'un m'a brisé le cœur à Little Rock Alors je suis partie en y laissant des morceaux Comme un petit agneau perdu j'ai erré Je suis arrivée à New York et j'ai découvert Que les hommes sont les mêmes partout !
J'étais jeune et déterminée A boire, manger et vivre dans le luxe Et j'ai essayé tout le temps Maintenant, un de ces jours, dans mon costumes de scène Je vais rentrer chez moi et casser le nez De celui qui m'a brisé le cœur à Little Rock ! Little Rock !
Je ne suis qu'une jeune fille de Little Rock Mon meilleur ami était un cheval Même si je n'ai jamais appris à lire ou à écrire J'ai appris l'amour au clair de lune Et maintenant je suis une fille éduquée !
J'ai beaucoup appris à Little Rock Et voici un conseil que je veux partager Trouver un homme timide ou audacieux Ou petit ou grand, ou jeune ou vieux Tant que c'est un millionnaire !
Pour une enfant née dans la mauvaise rue Je me suis bien débrouillée à Wall Street Même sans avoir jamais possédé d'actions ! Et maintenant que je suis connue dans les plus grosses banques Je vais rentrer chez moi et remercier Celui qui m'a brisé le cœur, celui qui m'a brisé le cœur Celui qui m'a brisé le cœur à Little Rock ! Little Rock !
Vidéo et Paroles de la chanson Bye Bye Baby interprétée alternativement par Marilyn Monroe et Jane Russell en 1952 pour le film Gentlemen Prefer Blonds
>> Video Version du film > Jane et Marilyn et les choeurs >
>> Video version CD > Marilyn seule et les choeurs
I'll be in my room alone Every post meridian And I'll read my diary And that book by Mister Gideon
Bye, bye, baby Remember you're my baby When they give you the eye, And just to show that I care I will write and declare That I'm on the loose But I'm still on the square
I've been lonely But even though I'm lonely There'll be no other guy Though I'll be gone for a while I know that I'll be smiling With my baby by and by With my baby by and by
I'll be gloomy But send that rainbow to me Then my shadows will fly Though you'll be gone fo a while I know that I'll be smiling with my baby by and by
Traduction
Au revoir, Baby
Je serais seule dans ma chambre Chaque après-midi Et je lirai mon journal intime Et ce livre par monsieur Gideon
Au revoir, baby Souviens-toi que tu es mon baby Quand elles te feront de l'oeil Et juste pour montrer que je le pense J'écrirais et proclamerais Que j'ai beau être loin de toi Je t'appartiens toujours
J'ai été seule Mais même si je suis seule Il n'y aura pas d'autre garçon Même si je m'en vais pour un moment Je sais que je sourirais Bientôt avec mon baby Bientôt avec mon baby
Je serais d'humeur morose Mais envoie-moi cet arc-en-ciel Et les ombres s'envoleront Même si tu t'en vas pour un moment Je sais que je sourirais Bientôt avec mon baby
Marilyn interprétera cette chanson dans le sketch du Jack Benny Showen septembre 1953.
Une version, avec les choeurs qui chantent le refrain, est utilisée dans les publicités pour l'eau Evian (avec les personnes âgées et les bébés nageurs).
Vidéo et Paroles de la chanson Diamonds Are A Girl's Best Friend interprétée par Marilyn Monroe en 1952 pour le film Gentlemen Prefer Blonds
The French are glad to die for love They delight in fighting duals But I prefer a man who lives and gives Expensive jewels
A kiss on the hand may be quite continental But diamonds are a girl's best friend A kiss may be grand but it won't pay the rental On your humble flat Or help you at the automat
Men grow cold As girls grow old And we all lose our charms in the end But square-cut or pear-shaped These rocks don't lose their shape Diamonds are a girl's best friend
Tiffany's... Cartier... Black starr, frost gorham... Talk to me, Harry Winston, tell me all about it !
There may come a time when a lass needs a lawyer But diamonds are a girl's best friend There may come a time when a hard-boiled employer thinks you're awful nice But get that ice Or else no dice
He's your guy when stocks are high But beware when they start to descend Cause then that those louses Go back to their spouses Diamonds are a girl's best friend
I've heard of affairs that are strictly platonic But diamonds are a girl's best friend And I think affairs that you Must keep liaisonic Are better bets If little pets get big baguettes
Time rolls on, And youth is gone And you can't straighten up when you bend, But stiff back or stiff knees you stand straight at Tiffany's...
Diamonds... Diamonds... I don't mean rhinestones But Diamonds... Are a girl's best ... Best friend...
Traduction
Les Diamants sont le meilleur ami de la femme
Les français sont fiers de mourir par amour Ils aiment se battre en duel Mais je préfère un homme vivant Qui m'offre de coûteux bijoux
Le baise-main est peut-être très continental Mais les diamants sont le meilleur ami de la femme Un baiser est très bien, mais ça ne paie pas le loyer De votre humble appartement ni ne vous aide à la laverie
Les hommes refroidissent Quand les femmes vieillissent Et nous perdons toutes nos charmes à la longue Mais taillés en carré ou en forme de poire ces cailloux ne perdent pas leurs formes Les diamants sont le meilleur ami de la femme
Tiffany's... Cartier... Black Starr, Frost-Gorham, Parle-moi Harry Winston, dis-moi tout sur eux!
Il peut arriver qu'une jeune fille ait besoin d'un avocat Mais les diamants sont le meilleur ami de la femme Parfois, un employeur endurci pense Que vous êtes affreusement mignonne Mais sans ces glaçons attention
Il vous aime quand la bourse va bien Mais attention quand ça dégringole C'est là que ces lâches retournent voir leurs épouses Les diamants sont le meilleur ami de la femme
J'ai entendu parler de liaisons purement platoniques Mais les diamants sont le meilleur ami de la femme Et je pense que les histoires qui restent des liaisons Sont plus belles si les petites poules ont de gros cadeaux
Le temps passe et la jeunesse s'envole Et vous ne pouvez plus vous relever Mais même avec le dos ou les genoux tordus Vous êtes droite chez Tiffany's
Diamants.. Diamants... Je ne parle pas de pierre du Rhin Mais les diamants... sont le meilleur ami... de la femme...
Fiche Chanson avec paroles et traduction > source fiche: blog sugarkane
>> Bonus Infos
La chanson fut à l'origine chantée par Carol Channing (photo ci-contre) dans la pièce de Broadway Gentlemen Prefer Blondes en 1949, inspiré du roman d'Anita Loos. La chanson a été écrite par Jule Styne et Leo Robin. Elle a été déclarée "la 12ème chanson de film la plus importante de l'histoire du cinéma" par l'American Film Institute.
Dans le film, les premières notes chantées ("No, no, no...") ont en fait été doublées par Marni Nixon, chanteuse soprano qui participa à de nombreux doublages dans des comédies musicales. D'ailleurs, le studio voulait que Marilyn soit entièrement doublée par Marnie, car ils n'étaient pas convaincus de sa voix, mais finalement, ils la gardèrent. Et même Lionel Newman raconta que lorsque Darryl Zanuck vit Marilyn à l'écran chanter cette chanson, il lui demanda qui l'avait doublé. Quand Newman lui répondit que c'était bien Marilyn qui chantait, Zanuck n'en revenait pas !
Cette chanson et la séquence qui l'illustre dans le film ont inspiré bon nombres de personnalités. >> D'une part, pour les autres versions: Dans le film, Jane Russell reprend quelques notes et phrases de la chanson dans la scène à la cour de justice (photo ci-contre), lorsqu'elle est déguisée en "Lorelei", le personnage interprété par Marilyn. Parmi les chanteuses qui ont repris la chanson: Julie London – 1961 Whatever Julie Wants (reissued 2012) Eartha Kitt en 1962 Jayne Mansfield en 1966 (dans l'émission Merv Griffin Show) Dalida en 1974 (dans l'émission Top à, version en français "Diamants") Dorothée et Karen Cheryl en 1987 (dans l'émission Dorothée Show) Kylie Minogue en 1995 (sur scène en concert) Anna Nicole-Smith Nicole Kidman en 2001 (dans le film Moulin Rouge) Beyoncé Knwoles en 2007 (dans une publicité pour Armani) Nicole Scherzinger en 2007 (sur scène) Christina Aguilera en 2010 (dans le film Burlesque) >> D'autre part, pour la mise en scène: Madonna pour le clip de Material Girl en 1985 (photo ci-contre) Kylie Minogue en 1995 (sur scène en concert) Nicole Scherzinger en 2007 (sur scène)
Vidéo (montage photos) et Paroles de la chansonKiss interprétée par Marilyn Monroe en1952 dans 'Niagara'
Kiss, kiss me Hold, hold me Kiss me, hold me, kiss me, hold me...
Kiss, Kiss me Say you miss, Miss me Kiss me love, with heavenly affection
Hold, Hold me close to you Hold me, See me through with all your heart's protection
Thrill, Thrill me with your charms Take me, in your arms and make my life perfection Kiss, kiss me darling Then, kiss me once again make my dreams come true
(hold me, take me, thrill me, kiss me) (this is the moment, oh thrill me)
Thrill me, thrill me (with your charms) Take me, take me (in your arms) and make my life perfection Take me, darling don't foresake me Kiss me, hold me tight Love me, love me tonight
(kiss me, hold me, take me, love me, kiss me, kiss me, kiss me)
Musique: George Gershwin Paroles: Buddy De Silva Chant: Marilyn Monroe Arrangements: Earle H Hagen et son orchestre Date: enregistrement le 7 janvier 1953 * Crédit label: MGM Records
Paroles
Ooh, Do it again I may say no, no, no, no, But do it again My lips just ache to have you take the kiss that's waiting for you You know if you do You won't regret it Come and get it !
Oh, no one is near I may cry, oh, oh, oh But no one will hear Mamma may scold me 'cause she's told me it is naughty... but then, Oh do it again, please, do it again !
[chorus] Do, Do, Do, Do, Do... Ohhh Do it again I may say no No, No, No, but do it again My lips just ache to have you take the kiss That's waiting for you You know if you do You won't regret it Come and get it ! Ohhhhhhhhhh... No one is near I may say no, no, no, no... But no one will hear Mamma may scold me 'cause she's told me It is naughty... but then, Oh do it again, please, Do it again !
Traduction
Fais-le encore
Ooh, fais-le encore Je peux dire non, non, non, non, mais fais-le encore. Mes lèvres brûlent dans l'attente que tu prennes le baiser qui t'attend. Tu sais que si tu le fais, tu ne le regrettera pas. Viens et prends-le !
Oh, personne n'est là Je peux pleurer, oh oh, Mais personne n'entendra. Maman peut me gronder parce qu'elle m'a dit que c'était vilain... mais alors, oh le faire encore, s'il te plaît, fais-le encore !
Genèse - La chanson a été écrite au début des années 1920s, George Gershwin en est le compositeur pour la musique et Buddy DeSylva en est le parolier; Gershwin racontera en 1934 les circonstances de l'écriture de la chanson: "J'étais dans le bureau de Max Dreyfus, mon éditeur, un jour où Buddy DeSylva était là. DeSylva m'a dit en plaisantant: "George, écrivons un tube !"Je l'ai égalé en disant: "OK !"Je me suis assis au piano, et j'ai commencé à jouer un thème que je composais sur-le-champ... Buddy a écouté pendant quelques minutes puis a commencé à chanter ce titre - "Oh, Do It Again !", auquel il venait s'adapter àmon thème." Genesis - The song was written in the early 1920s, George Gershwin is the composer for the music and Buddy DeSylva is the lyricist;Gershwin will recount in 1934 the circumstances of the writing of the song: "I was in the office of Max Dreyfus, my publisher, one day when Buddy DeSylva walked in. DeSylva said jokingly to me, "George, let's write a hit!" I matched him by saying, "O.K.!" I sat down at the piano, and began playing a theme which I was composing on the spot... Buddy listened for a few minutes and then began chanting this title—"Oh, Do It Again!," which he had just fitted to my theme."
L' Avant-Marilyn - Gershwin joue la chanson, décrite comme "innocemment sensuelle", à des fêtes.En entendant la chanson, Irène Bordoni (une actrice et chanteuse américaine d'origine Corse) insiste pour l'interprèter dans son spectacle. "Do It Again" est entendue ainsi pour la première fois dans la pièce de Broadway The French Doll, dont la première a lieu le 20 février 1922 au Lyceum Theatre et a duré pendant près de 120 représentations. La chanson gagne ainsi les éloges des critiques et un grand succès. La même année en 1922, la chanteuse et actrice Alice Delysia (française, elle fit carrière sur les scènes londonniennes) interprète la chanson -rebaptisée "Please Do It Again"- dans la revue londonienne Mayfair and Montmartre qui est également bien accueilli. Delysia enregistrera la chanson en 1933. Mais le premier enregistrement sur vinyle est en 1922 par l'orchestre de Paul Whiteman et rencontre du succès. The Before-Marilyn - Gershwin plays the song, described as "innocently sensual", at parties. Upon hearing the song, Irène Bordoni (an American actress and singer of Corsican origin) insists to perform it in her show. "Do It Again" first appears in the Broadway play The French Doll, which premiered on February 20, 1922 at the Lyceum Theatre and ran for a total of 120 performances. The song thus wins critical acclaim and a great success. The same year in 1922, singer and actress Alice Delysia (French, she made a career on the London stages) performs the song - retitled "Please Do It Again" - in the London review Mayfair and Montmartre which was also well received.Delysia will record the song in 1933. But the first recording on vinyl is in 1922 by the Paul Whiteman Orchestra and meets with success.
- La version originale de la chanson contient un premier couplet - The original version of the song contains a first verse
Tell me, Tell me, what did you to me ? I just got a thrill that was new to me, When your two lips were pressed to mine. When you held me, I wasn't snuggling You should know I really was struggling I've only met you and I shouldn't let you, but Oh, do it again....
La version Marilyn - Enregistrée par Marilyn Monroe en 1953*, cette chanson fut censurée à l'époque à cause du texte jugé provoquant (en français: "Fais-le encore"). -* date d'enregistrement indicative - référencée dans l'album "Never Before and Never Again" Marilyn l'a pourtant chanté en public pour la première fois l'année précédente, le 04 avril 1952 au Camp Pendleton, devant des milliers de Marines, créant presque une émeute ! En février 1954, durant son voyage de noces en Corée où elle se produisit sur scène devant les GI's, "Do it again" faisait parti du répertoire des titres chantés par Marilyn. The Marilyn version - Recorded by Marilyn Monroe in 1953 *, this song was censored at the time because of the text considered provoking. -* indicative recording date - referenced in the album "Never Before and Never Again" Marilyn however sings it in public for the first time the previous year, on April 04, 1952 at Camp Pendleton, in front of thousands of Marines, almost creating a riot ! In February 1954, during her honeymoon in Korea where she performed on stage in front of the GI's, "Do it again" was part of the repertoire of songs sung by Marilyn.
L'après Marilyn - De nombreux artistes ont à leur tour chanté la chanson - voici une liste (non exhaustive, il y en a plus d'une centaine) de divers interprètes. After Marilyn - Many artists in turn sang the song - here is a list (not exhaustive, there are more than a hundred) of various performers. Jane Russell– 1947 Let's Put Out the Lights June Christy – 1950 (78 rpm single, with Shorty Rogers and His Giants, recorded September 11, 1950 in Los Angeles, Day Dreams, Blue Note/Capitol CD compilation (reissued 1995), Cool Christy Proper Records CD compilation (reissued 2002) Monica Lewis– 1955 Fools Rush In Trudy Richards - 1957 Crazy in Love Sarah Vaughan - 1957 Sarah Vaughan Sings George Gershwin Mitzi Gaynor - 1959 Mitzi Carol Lawrence - 1960 Tonight at 8:30 April Stevens - 1960 Teach me tiger Judy Garland – 1961 - Judy at Carnegie Hall (reissued many times since) Julie London – 1961 Whatever Julie Wants (reissued 2012) George Chakiris - 1962 The Gershwin Songbook Shirley Horn – 1963 Loads of Love Sacha Distel - 1962 From Paris with love Eartha Kitt - 1962 Bad but beautiful Carol Channing – 1967 "Thoroughly Modern Millie" film soundtrack (LP 1967 - CD 1992) Nancy Wilson – 1969 But Beautiful Sarah Vaughan – 1982 Gershwin Live! Michael Feinstein – Michael & George: Feinstein Sings Gershwin (1998) Diana Krall – 1999 When I Look in Your Eyes George Gershwin – 2002 The Essential George Gershwin Linda Eder – 2005 By Myself: The Songs of Judy Garland Rufus Wainwright – 2007 Rufus Does Judy at Carnegie Hall and Rufus! Rufus! Rufus! Does Judy! Judy! Judy!: Live from the London Palladium, concert album and DVD April Stevens – 2008 Teach Me Tiger with Henri Rene Orchestra, CD Mark Isham & Kate Ceberano - 2009 Bittersweet
- La version de Judy Garland -
- La version de Judy Garland contient un couplet d'introduction et un final différent - - The Judy Garland's version contains a different introductory and final verse -
You really shouldn't have done it You hadn't any right I really shouldn't have let you kiss me And although it was wrong I never was strong So as long as you've begun it And you know you shouldn't have done it
Oh, do it again I may cry no, no, no, no, no, but do it again My lips just ache to have you take The kiss that's waiting for you You know if you do, you won't regret it Come and get it
Oh, no one is near I may cry oh, oh, oh, oh, oh, but no one can hear Mama may scold me 'cause she told me It was naughty but then, Please Do It Again, Yes Do It Again and Again...
Turn Out The Light And Hold Me Close Close In Your Arms All Through The Night I know tomorrow morning You will say goodbye and amen But until then, please do it again
Vidéo (montage photos) et paroles de la chanson A Fine Romance (auteurs: Jerome Kern et paroles de Dorothy Fields) interprétée par Marilyn Monroe en1954
A fine romance, my good fellow You take romance, and I'll take jello You're calmer than the seals In the Arctic Ocean At least they flap their fins To express emotion A fine romance with no quarrels With no insults and all morals I've never mussed the crease In your blue serge pants I never get the chance This is a fine romance A fine romance, with no kisses A fine romance, my friend this is True love should have the thrills that a healthy crime has We don't have the thrills that the march of time has A fine romance, with no glitches A fine romance, with no bitches You're just as hard to land as the 'Isle de France' I haven't got a chance My heart's not made in plastic You're the reason I'm sarcastic Cause this is a fine Fine romance!
Traduction
Un amour parfait
Un amour parfait, mon cher ami Tu choisis l'amour, je choisirai la gelée Tu es plus calme que les phoques de l'Atlantique Au moins ils tapent leurs nageoires pour montrer leurs émotions
Un amour parfait, sans dispute Sans insultes, en toute moralité Je n'ai jamais froissé de plis sur ton pantalon bleu Je n'en ai jamais eu l'occasion, voilà un amour parfait !
Un amour parfait, sans dispute Un amour parfait, voilà mes amis ce que c'est Manquer la moitié des frissons d'un crime sain Nous ne ressentons pas la moitié des frissons de la marche du temps
Un amour parfait, sans clichés Un amour parfait, sans pincements Tu es aussi dur à atteindre que l'Ile de France Je n'ai aucune chance Mon coeur n'est pas de plastique, tu es la raison pour laquelle je suis sarcastique, car voilà un amour parfait !
La chanson fut écrite en 1936 pour le film musical Swing Time avec Fred Astaire et Ginger Rogers qui interprétent la chanson en duo.
En 1949, Ella Fitzgerald et Louis Armstrong enregistrèrent une version en duo (écoutez un extrait sur le site Version Karaoke ). La chanson fut aussi interprétée par Frank Sinatra, Billie Holiday et de nombreux jazzman (tel que Michael Feinstein)...
La chanson fut interprétée par Judi Dench pour le générique de la série britannique portant le même nom, A Fine Romance, de 1981 à 1984.
Vidéo et paroles de la chanson Happy Birthday Mr. President interprétée par Marilyn Monroe lors du Gala d'Anniversaire des 45 ans de JFK le19 mai 1962au Madison Square Garden à New York
Happy birthday to you Happy birthday to you Happy birthday Mr President Happy birthday to you
Thanks, Mr President For all the things you've done The battles that you've won The way you deal with U.S. Steel And our problems by the ton We thank you so much
Everybody, happy birthday !
Traduction
Joyeux Anniversaire Joyeux Anniversaire Joyeux Anniversaire Monsieur le Président Joyeux Anniversaire
Merci, Monsieur le Président, Pour tout ce que vous avez fait, Les batailles que vous avez gagnées, La façon dont vous gérez notre acier Et tous nos autres problèmes Nous vous remercions - tant.