05 septembre 2011

River of no return

Vidéo et Paroles
de la chanson River of no return
interprétée par
Marilyn Monroe
 
en 1953 pour le film  La rivière sans retour 

If you listen, you can hear it call
Wailaree ! (Wailaree !)

There is a river
Called the River of No Return
Sometimes it's peaceful
And sometimes wild and free

Love is a traveler
On the River of No Return
Swept on forever to be lost
In the stormy sea
(Wailaree !)

I can hear the river call
(No return, no return)
No return, no return
(Wailaree !)

I can hear my lover call
"Come to me"
(No return, no return)

I lost my love on the river
And forever my heart will yearn
Gone, gone forever
Down the River of No Return

Wailaree ! (Wailaree !) Wailaree !
You never return to me
(No return, no return ...)
Never.


Traduction

La rivière sans retour

Si vous écoutez, vous l'entendrez qui appelle
Wailaree! (Wailaree!)

Il y a une rivière
appelée la rivière sans retour
Elle est tantôt paisible
tantôt sauvage et libre

L'amour est un voyageur
sur la rivière sans retour
Emporté à jamais pour être perdu
dans la mer tumultueuse
(Wailaree!)

Je peux entendre la rivière appeler
sans retour, sans retour
(sans retour, sans retour)
Wailaree!

Je peux entendre mon amant appeler
"Viens à moi"
(sans retour, sans retour)

J'ai perdu mon amour sur la rivière
Et pour toujours mon coeur soupireras
Parti, parti pour toujours
sur la rivière sans retour

Wailaree! (Wailaree!) Wailaree!
Tu ne me reviendras jamais
(sans retour, sans retour...)
Jamais.


Fiche Chanson avec paroles et traduction

song-ronr-river 
> source fiche: blog sugarkane 


>> Bonus Infos

  • Chanson écrite par Jule Styne et Leo Robin
  • Marilyn interprète cette chanson dans la scène précédant la scène finale du film: Kay, le personnage qu'elle interprète, s'allonge sur le piano du bar et pleure son amour perdu sur la rivière sans retour. Marilyn la chante d'une tonalité très basse. Matt (Robert Mitchum) et son fils Mark (Tommy Rettig) viennent ensuite dans le bar chercher Kay et ils partent ensemble.

Posté par ginieland à 15:49 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , ,

11 mai 2011

Two Little Girls From Little Rock

Vidéo et Paroles
de la chanson
Two Little Girls From Little Rock
interprétée en duo par
Marilyn Monroe et Jane Russell
 
en 1952 pour le film  Gentlemen Prefer Blonds

>> Video Version du film

>> Video version CD

We're just two little girls from Little Rock
We lived on the wrong side of the tracks
But the gentleman friends who used to call
They never did seem to mind at all
They came to the wrong side of the tracks !

Then someone broke my heart in Little Rock
So I up and left the pieces there
Like a little lost lamb I roamed about
I came to New York and I found out
That men are the same way everywhere !

I was young and determined
To be wined and dined and ermined
And I worked at it all around the clock !
Now one of these days in my fancy clothes
I'm gonna go back and punch the nose of
the one who broke my heart
the one who broke my heart
the one who broke my heart
In Little Rock ! Little Rock ! Little Rock ! Little Rock !

I'm just a little girl from Little Rock
A horse used to be my closest pal
Though I never did learn to read or write
I learned about love in the pale moonlight
And now I'm an educated gal !

I learned an awful lot in Little Rock
And here's some advice I'd like to share
Find a gentleman who's shy or bold
or short or tall, or young or old ..
As long as the guy's a millionaire !

For a kid from a wrong street
I did very well on Wall Street
Though I never owned a share of stock !
And now that I'm known in the biggest banks
I'm going back home and give my thanks
To the one who broke my heart
The one who broke my heart
The one who broke my heart
In Little Rock !


 Traduction

Deux jeunes filles de Little Rock

Nous ne sommes que deux jeunes filles de Little Rock
Nous vivons du mauvais côté de la voie ferrée
Mais les amis qui passaient nous voir parfois
N'ont jamais eu l'air de s'en plaindre
Ils venaient du mauvais côté de la voie ferrée !

Puis quelqu'un m'a brisé le cœur à Little Rock
Alors je suis partie en y laissant des morceaux
Comme un petit agneau perdu j'ai erré
Je suis arrivée à New York et j'ai découvert
Que les hommes sont les mêmes partout !

J'étais jeune et déterminée
A boire, manger et vivre dans le luxe
Et j'ai essayé tout le temps
Maintenant, un de ces jours, dans mon costumes de scène
Je vais rentrer chez moi et casser le nez
De celui qui m'a brisé le cœur à Little Rock ! Little Rock !

Je ne suis qu'une jeune fille de Little Rock
Mon meilleur ami était un cheval
Même si je n'ai jamais appris à lire ou à écrire
J'ai appris l'amour au clair de lune
Et maintenant je suis une fille éduquée !

J'ai beaucoup appris à Little Rock
Et voici un conseil que je veux partager
Trouver un homme timide ou audacieux
Ou petit ou grand, ou jeune ou vieux
Tant que c'est un millionnaire !

Pour une enfant née dans la mauvaise rue
Je me suis bien débrouillée à Wall Street
Même sans avoir jamais possédé d'actions !
Et maintenant que je suis connue dans les plus grosses banques
Je vais rentrer chez moi et remercier
Celui qui m'a brisé le cœur, celui qui m'a brisé le cœur
Celui qui m'a brisé le cœur à Little Rock ! Little Rock !


Fiche Chanson avec paroles et traduction

song-gpb-two_little_girls 
> source fiche: blog sugarkane 


>> Bonus Infos

  • Chanson écrite par Jule Styne et Leo Robin

Posté par ginieland à 19:32 - - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags : , , ,

01 mai 2011

Bye Bye Baby

Vidéo et Paroles
de la chanson
Bye Bye Baby interprétée
alternativement par
Marilyn Monroe et Jane Russell
 
en 1952 pour le film  Gentlemen Prefer Blonds

>> Video Version du film > Jane et Marilyn et les choeurs >

>> Video version CD > Marilyn seule et les choeurs

 I'll be in my room alone
Every post meridian
And I'll read my diary
And that book by Mister Gideon

Bye, bye, baby
Remember you're my baby
When they give you the eye,
And just to show that I care
I will write and declare
That I'm on the loose
But I'm still on the square

I've been lonely
But even though I'm lonely
There'll be no other guy
Though I'll be gone for a while
I know that I'll be smiling
With my baby by and by
With my baby by and by

I'll be gloomy
But send that rainbow to me
Then my shadows will fly
Though you'll be gone fo a while
I know that I'll be smiling
with my baby by and by


 Traduction

Au revoir, Baby

Je serais seule dans ma chambre
Chaque après-midi
Et je lirai mon journal intime
Et ce livre par monsieur Gideon

Au revoir, baby
Souviens-toi que tu es mon baby
Quand elles te feront de l'oeil
Et juste pour montrer que je le pense
J'écrirais et proclamerais
Que j'ai beau être loin de toi
Je t'appartiens toujours

J'ai été seule
Mais même si je suis seule
Il n'y aura pas d'autre garçon
Même si je m'en vais pour un moment
Je sais que je sourirais
Bientôt avec mon baby
Bientôt avec mon baby

Je serais d'humeur morose
Mais envoie-moi cet arc-en-ciel
Et les ombres s'envoleront
Même si tu t'en vas pour un moment
Je sais que je sourirais
Bientôt avec mon baby


 Fiche Chanson avec paroles et traduction

song-gpb-bye_bye 
> source fiche: blog sugarkane


>> Bonus Infos

  • Chanson écrite par Jule Styne et Leo Robin.

  • Marilyn interprétera cette chanson dans le sketch du Jack Benny Show en septembre 1953.

  • Une version, avec les choeurs qui chantent le refrain, est utilisée dans les publicités pour l'eau Evian (avec les personnes âgées et les bébés nageurs).

Posté par ginieland à 13:58 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,

04 avril 2011

Diamonds Are A Girl's Best Friend

Vidéo et Paroles
de la chanson Diamonds Are A Girl's Best Friend
interprétée par
Marilyn Monroe
 
en 1952 pour le film  Gentlemen Prefer Blonds

The French are glad to die for love
They delight in fighting duals
But I prefer a man who lives and gives
Expensive jewels

A kiss on the hand may be quite continental
But diamonds are a girl's best friend
A kiss may be grand
but it won't pay the rental
On your humble flat
Or help you at the automat

Men grow cold
As girls grow old
And we all lose our charms in the end
But square-cut or pear-shaped
These rocks don't lose their shape
Diamonds are a girl's best friend

Tiffany's...
Cartier...
Black starr, frost gorham...
Talk to me, Harry Winston, tell me all about it !

There may come a time when a lass needs a lawyer
But diamonds are a girl's best friend
There may come a time when a hard-boiled employer
thinks you're awful nice
But get that ice
Or else no dice

He's your guy when stocks are high
But beware when they start to descend
Cause then that those louses
Go back to their spouses
Diamonds are a girl's best friend

I've heard of affairs that are strictly platonic
But diamonds are a girl's best friend
And I think affairs that you
Must keep liaisonic
Are better bets
If little pets get big baguettes

Time rolls on,
And youth is gone
And you can't straighten up when you bend,
But stiff back or stiff knees you stand straight at
Tiffany's...

Diamonds...
Diamonds...
I don't mean rhinestones
But Diamonds...
Are a girl's best ...
Best friend...


Traduction

Les Diamants sont le meilleur ami de la femme

Les français sont fiers de mourir par amour
Ils aiment se battre en duel
Mais je préfère un homme vivant
Qui m'offre de coûteux bijoux

Le baise-main est peut-être très continental
Mais les diamants sont le meilleur ami de la femme
Un baiser est très bien, mais ça ne paie pas le loyer
De votre humble appartement ni ne vous aide à la laverie

Les hommes refroidissent
Quand les femmes vieillissent
Et nous perdons toutes nos charmes à la longue
Mais taillés en carré ou en forme de poire
ces cailloux ne perdent pas leurs formes
Les diamants sont le meilleur ami de la femme

Tiffany's...
Cartier...
Black Starr, Frost-Gorham,
Parle-moi Harry Winston, dis-moi tout sur eux!

Il peut arriver qu'une jeune fille ait besoin d'un avocat
Mais les diamants sont le meilleur ami de la femme
Parfois, un employeur endurci pense
Que vous êtes affreusement mignonne
Mais sans ces glaçons attention

Il vous aime quand la bourse va bien
Mais attention quand ça dégringole
C'est là que ces lâches retournent voir leurs épouses
Les diamants sont le meilleur ami de la femme

J'ai entendu parler de liaisons purement platoniques
Mais les diamants sont le meilleur ami de la femme
Et je pense que les histoires qui restent des liaisons
Sont plus belles si les petites poules ont de gros cadeaux

Le temps passe et la jeunesse s'envole
Et vous ne pouvez plus vous relever
Mais même avec le dos ou les genoux tordus
Vous êtes droite chez Tiffany's

Diamants..
Diamants...
Je ne parle pas de pierre du Rhin
Mais les diamants...
sont le meilleur ami...
de la femme...


  Fiche Chanson avec paroles et traduction 
song-gpb-diamonds
> source fiche: blog sugarkane


 >> Bonus Infos

  • carol_channingLa chanson fut à l'origine chantée par Carol Channing (photo ci-contre) dans la pièce de Broadway Gentlemen Prefer Blondes en 1949, inspiré du roman d'Anita Loos. La chanson a été écrite par Jule Styne et Leo Robin.
    Elle a été déclarée "la 12ème chanson de film la plus importante de l'histoire du cinéma" par l'American Film Institute.

  • Dans le film, les premières notes chantées ("No, no, no...") ont en fait été doublées par Marni Nixon, chanteuse soprano qui participa à de nombreux doublages dans des comédies musicales. D'ailleurs, le studio voulait que Marilyn soit entièrement doublée par Marnie, car ils n'étaient pas convaincus de sa voix, mais finalement, ils la gardèrent. Et même Lionel Newman raconta que lorsque Darryl Zanuck vit Marilyn à l'écran chanter cette chanson, il lui demanda qui l'avait doublé. Quand Newman lui répondit que c'était bien Marilyn qui chantait, Zanuck n'en revenait pas !

  • Cette chanson et la séquence qui l'illustre dans le film ont inspiré bon nombres de personnalités.
    >> D'une part, pour les autres versions:
    gpbjaneDans le film, Jane Russell reprend quelques notes et phrases de la chanson dans la scène à la cour de justice (photo ci-contre), lorsqu'elle est déguisée en "Lorelei", le personnage interprété par Marilyn.
    Parmi les chanteuses qui ont repris la chanson:
    Eartha Kitt en 1962
    Jayne Mansfield en 1966 (dans l'émission Merv Griffin Show)
    Dalida en 1974 (dans l'émission Top à, version en français "Diamants")
    Dorothée et Karen Cheryl en 1987 (dans l'émission Dorothée Show)
    Kylie Minogue en 1995 (sur scène en concert)
    Anna Nicole-Smith
    Nicole Kidman en 2001 (dans le film Moulin Rouge)
    Beyoncé Knwoles en 2007 (dans une publicité pour Armani)
    Nicole Scherzinger en 2007 (sur scène)
    Christina Aguilera en 2010 (dans le film Burlesque)
    >> D'autre part, pour la mise en scène:
    madonnaMadonna pour le clip de Material Girl en 1985 (photo ci-contre)
    Kylie Minogue en 1995 (sur scène en concert)
    Nicole Scherzinger en 2007 (sur scène) 

Posté par ginieland à 19:02 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,

31 mars 2011

When love goes wrong

Vidéo et Paroles
de la chanson When love goes wrong
interprétée en duo par
Marilyn Monroe et Jane Russell
 
en 1952 pour le film  Gentlemen Prefer Blonds


When love goes wrong
Nothing goes right
This one thing I know

When love goes wrong
A man takes flight

And women get uppity-oh

The sun don't beam
The moon don't shine
The tide don't ebb and flow

A clock won't strike
A match won't light

When love goes wrong
Nothing goes right

The blues all gather round you

And day is dark as night
A man ain't fit to live with

And a woman's sorry sight

When love goes wrong
Nothing goes right
When love goes wrong
Nothing goes right
When love goes wrong
Nothing goes, nothing goes right

When love goes wrong
Nothing goes right

The bees don't buzz
The fish don't bite

Clock won't strike
Match won't light

When love goes wrong
Nothing goes right

A woman's a fright, a terrible sight

A man goes out, gets high as a kite

Love is something you just can't fight

You can't fight it, honey
You can't fight it

When love goes wrong, nothin'
No bows, honey, just cigat bars and off
Nothing goes right

Crazy, Crazy oui, oui

lt's like we said
You're better off dead
When love has lost its glow

So take this down
in black and white
When love goes wrong nothing goes right

When love goes wrong nothing goes right
Nothing goes right


Traduction

Quand l'amour s'en va

Quand l'amour s'en va
Plus rien ne va

Ca je le sais bien

Quand l'amour s'en va
l'homme prend la fuite

Et les femmes gardent un maigre espoir

Le soleil est terne
La lune reste noire
Et même les marées cessent

Les horloges s'arrêtent
Les allumettes ne s'allument plus

Quand l'amour s'en va
plus rien ne va

La mélancolie vous entoure

Et le jour est une nuit noire
Un homme est à prendre

Et la femme fait peine à voir

Les abeilles ne bourdonnent pas
Les poissons ne mordent pas

Les horloges s'arrêtent
Les allumettes ne s'allument plus
 

La femme fait peine, est triste à voir

L'homme sort sur un petit nuage

On ne peut rien contre l'amour

Tu n'y peux rien chérie,
Tu n'y peux rien

Quand l'amour s'en va, plus rien
Pas de limites, mon cœur, attend et laisse passer
Plus rien ne va

C'est comme on te dit
Tu n'as plus de vie
Quand l'amour n'est plus beau

Alors note bien ceci
en noir sur blanc

Quand l'amour s'en va, plus rien ne va


Fiche Chanson avec paroles et traduction 
song-gpb-when_love  
 
> source fiche: blog sugarkane

Posté par ginieland à 18:49 - - Commentaires [8] - Permalien [#]
Tags : , ,

17 juin 2010

Kiss

Vidéo (montage photos) et Paroles
de la chanson Kiss
interprétée par
Marilyn Monroe en 1952 dans 'Niagara'

 Kiss, kiss me
Hold, hold me
Kiss me, hold me, kiss me, hold me...


Kiss, Kiss me
Say you miss, Miss me
Kiss me love, with heavenly affection

Hold, Hold me close to you
Hold me, See me through
with all your heart's protection

Thrill, Thrill me
with your charms
Take me, in your arms
and make my life perfection
Kiss, kiss me darling
Then, kiss me once again
make my dreams come true

(hold me, take me, thrill me, kiss me)
(this is the moment, oh thrill me)


Thrill me, thrill me (with your charms)
Take me, take me (in your arms)
and make my life perfection
Take me, darling don't foresake me
Kiss me, hold me tight
Love me, love me tonight

(kiss me, hold me, take me,
love me, kiss me, kiss me, kiss me)

>>  "Kiss" est extrait du film Niagara


Fiche Chanson avec paroles et traduction  

song-niagara-kiss
 > source fiche: blog sugarkane 

Posté par ginieland à 13:52 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,

13 janvier 2009

She acts like a woman should

Vidéo (montage) et paroles
de la chanson
She acts like a woman should
(auteur: Ed. Scott)
interprétée par Marilyn Monroe en 1954

If I know just what to say
when some trouble heads his way
and can make him feel
that everything is good,

then I act like a woman
and he likes a woman
to act like a woman should.

If he's late and I'm alone
and he doesn't telephone
and the kiss that greets him
says "I understood",

then I act like a woman
and he likes a woman
to act like a woman should.

And if I keep that lovelight
shining in my eyes
though I'm hurt by something
he may say,

it doesn't take him very long
to realize
that it's more than just devotion
that makes me act that way.

And as years go passing by,
if I still can catch his eye
and his love runs deeper
than he thought it could,

then I act like a woman
and he's got
a woman
who acts like a woman
like a woman should.


Fiche Chanson avec paroles et traduction
fiche_she_acts 
 > source fiche: blog sugarkane 

Posté par ginieland à 19:44 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

13 juillet 2008

1953 - Marilyn Monroe chante "Do it again"

 Do it again

Musique: George Gershwin
Paroles: Buddy De Silva
Chant: Marilyn Monroe
Arrangements: Earle H Hagen et son orchestre
Date: enregistrement le 7 janvier 1953 *

Crédit label: MGM Records


Paroles

Ooh, Do it again
I may say no, no, no, no,
But do it again
My lips just ache
to have you take
the kiss that's waiting for you
You know if you do
You won't regret it
Come and get it !

Oh, no one is near
I may cry, oh, oh, oh
But no one will hear
Mamma may scold me
'cause she's told me
it is naughty... but then,
Oh do it again, please, do it again !

[chorus] Do, Do, Do, Do, Do...
Ohhh
Do it again
I may say no
No, No, No, but do it again
My lips just ache
to have you take the kiss
That's waiting for you
You know if you do
You won't regret it
Come and get it !
Ohhhhhhhhhh...
No one is near
I may say no, no, no, no...
But no one
will hear
Mamma may scold me
'cause she's told me
It is naughty... but then,
Oh do it again, please,
Do it again !
 



Traduction

 Fais-le encore

 Ooh, fais-le encore
Je peux dire non, non, non, non,
mais fais-le encore.
Mes lèvres brûlent
dans l'attente que tu prennes
le baiser qui t'attend.
Tu sais que si tu le fais,
tu ne le regrettera pas.
Viens et prends-le !

Oh, personne n'est là
Je peux pleurer, oh oh,
Mais personne n'entendra.
Maman peut me gronder
parce qu'elle m'a dit
que c'était vilain... mais alors,
oh le faire encore, s'il te plaît, fais-le encore !


Fiche Chanson avec paroles et traduction

chanson-DO_IT_AGAIN-fiche-1 
 > source fiche: blog sugarkane  


Bonus Infos

  • Genèse - La chanson a été écrite au début des années 1920s, George Gershwin en est le compositeur pour la musique et Buddy DeSylva en est le parolier; Gershwin racontera en 1934 les circonstances de l'écriture de la chanson: "J'étais dans le bureau de Max Dreyfus, mon éditeur, un jour où Buddy DeSylva était là. DeSylva m'a dit en plaisantant: "George, écrivons un tube !" Je l'ai égalé en disant: "OK !" Je me suis assis au piano, et j'ai commencé à jouer un thème que je composais sur-le-champ... Buddy a écouté pendant quelques minutes puis a commencé à chanter ce titre - "Oh, Do It Again !", auquel il venait s'adapter à mon thème."
    Genesis - The song was written in the early 1920s, George Gershwin is the composer for the music and Buddy DeSylva is the lyricist; Gershwin will recount in 1934 the circumstances of the writing of the song: "I was in the office of Max Dreyfus, my publisher, one day when Buddy DeSylva walked in. DeSylva said jokingly to me, "George, let's write a hit!" I matched him by saying, "O.K.!" I sat down at the piano, and began playing a theme which I was composing on the spot... Buddy listened for a few minutes and then began chanting this title—"Oh, Do It Again!," which he had just fitted to my theme."

chanson-DO_IT_AGAIN-1922-irene_bordoni-1  chanson-DO_IT_AGAIN-1922-irene_bordoni-2 

  • L' Avant-Marilyn - Gershwin joue la chanson, décrite comme "innocemment sensuelle", à des fêtes. En entendant la chanson, Irène Bordoni (une actrice et chanteuse américaine d'origine Corse) insiste pour l'interprèter dans son spectacle. "Do It Again" est entendue ainsi pour la première fois dans la pièce de Broadway The French Doll, dont la première a lieu le 20 février 1922 au Lyceum Theatre et a duré pendant près de 120 représentations. La chanson gagne ainsi les éloges des critiques et un grand succès.
    La même année en 1922, la chanteuse et actrice Alice Delysia (française, elle fit carrière sur les scènes londonniennes) interprète la chanson -rebaptisée "Please Do It Again"- dans la revue londonienne Mayfair and Montmartre qui est également bien accueilli. Delysia enregistrera la chanson en 1933.
    Mais le premier enregistrement sur vinyle est en 1922 par l'orchestre de Paul Whiteman et rencontre du succès. 

    The Before-Marilyn - Gershwin plays the song, described as "innocently sensual", at parties. Upon hearing the song, Irène Bordoni (an American actress and singer of Corsican origin) insists to perform it in her show. "Do It Again" first appears in the Broadway play The French Doll, which premiered on February 20, 1922 at the Lyceum Theatre and ran for a total of 120 performances. The song thus wins critical acclaim and a great success.
    The same year in 1922, singer and actress Alice Delysia (French, she made a career on the London stages) performs the song - retitled "Please Do It Again" - in the London review Mayfair and Montmartre which was also well received. Delysia will record the song in 1933.
    But the first recording on vinyl is in 1922 by the Paul Whiteman Orchestra and meets with success.

- La version originale de la chanson contient un premier couplet
- The original version of the song contains a first verse

Tell me, Tell me, what did you to me ?
I just got a thrill that was new to me,
When your two lips were pressed to mine.
When you held me, I wasn't snuggling
You should know I really was struggling
I've only met you and I shouldn't let you, but
Oh, do it again....

  • La version Marilyn - Enregistrée par Marilyn Monroe en 1953*, cette chanson fut censurée à l'époque à cause du texte jugé provoquant (en français: "Fais-le encore"). 
    -* date d'enregistrement indicative - référencée dans l'album "Never Before and Never Again"
    Marilyn l'a pourtant chanté en public pour la première fois l'année précédente, le 04 avril 1952 au Camp Pendleton, devant des milliers de Marines, créant presque une émeute !
    En février 1954, durant son voyage de noces en Corée où elle se produisit sur scène devant les GI's, "Do it again" faisait parti du répertoire des titres chantés par Marilyn.
    The Marilyn version - Recorded by Marilyn Monroe in 1953 *, this song was censored at the time because of the text considered provoking.
    -
    * indicative recording date - referenced in the album "Never Before and Never Again"
    Marilyn however sings it in public for the first time the previous year, on April 04, 1952 at Camp Pendleton, in front of thousands of Marines, almost creating a riot !
    In February 1954, during her honeymoon in Korea where she performed on stage in front of the GI's, "Do it again" was part of the repertoire of songs sung by Marilyn.

  • L'après Marilyn - De nombreux artistes ont à leur tour chanté la chanson - voici une liste (non exhaustive, il y en a plus d'une centaine) de divers interprètes.
    After Marilyn - Many artists in turn sang the song - here is a list (not exhaustive, there are more than a hundred) of various performers.
    Jane Russell – 1947 Let's Put Out the Lights
    June Christy
    – 1950 (78 rpm single, with Shorty Rogers and His Giants, recorded September 11, 1950 in Los Angeles, Day Dreams, Blue Note/Capitol CD compilation (reissued 1995), Cool Christy Proper Records CD compilation (reissued 2002)
    Monica Lewis – 1955 Fools Rush In
    Trudy Richards - 1957 Crazy in Love
    Sarah Vaughan - 1957 Sarah Vaughan Sings George Gershwin
    Mitzi Gaynor - 1959 Mitzi
    Carol Lawrence - 1960 Tonight at 8:30
    April Stevens - 1960 Teach me tiger
    Judy Garland
    – 1961 - Judy at Carnegie Hall (reissued many times since)
    Julie London – 1961 Whatever Julie Wants (reissued 2012)
    George Chakiris - 1962 The Gershwin Songbook
    Shirley Horn
    – 1963 Loads of Love
    Sacha Distel - 1962 From Paris with love
    Eartha Kitt - 1962 Bad but beautiful
    Carol Channing
    – 1967 "Thoroughly Modern Millie" film soundtrack (LP 1967 - CD 1992)
    Nancy Wilson – 1969 But Beautiful
    Sarah Vaughan – 1982 Gershwin Live!
    Michael Feinstein – Michael & George: Feinstein Sings Gershwin (1998)
    Diana Krall – 1999 When I Look in Your Eyes
    George Gershwin – 2002 The Essential George Gershwin
    Linda Eder – 2005 By Myself: The Songs of Judy Garland
    Rufus Wainwright – 2007 Rufus Does Judy at Carnegie Hall and Rufus! Rufus! Rufus! Does Judy! Judy! Judy!: Live from the London Palladium, concert album and DVD
    April Stevens – 2008 Teach Me Tiger with Henri Rene Orchestra, CD
    Mark Isham & Kate Ceberano - 2009 Bittersweet

- La version de Judy Garland -

- La version de Judy Garland contient un couplet d'introduction et un final différent -
- The Judy Garland's version contains a different introductory and final verse - 

You really shouldn't have done it
You hadn't any right
I really shouldn't have let you kiss me
And although it was wrong
I never was strong
So as long as you've begun it
And you know you shouldn't have done it

Oh, do it again
I may cry no, no, no, no, no,
but do it again
My lips just ache to have you take
The kiss that's waiting for you
You know if you do,
you won't regret it
Come and get it

Oh, no one is near
I may cry oh, oh, oh, oh, oh,
but no one can hear
Mama may scold me 'cause she told me
It was naughty but then,
Please Do It Again, Yes Do It Again and Again...

Turn Out The Light And Hold Me Close
Close In Your Arms All Through The Night
I know tomorrow morning
You will say goodbye and amen
But until then, please do it again


Sources :
infos sur la chanson sur wikipedia
les versions de la chanson sur
SecondHandSongs


All photos are copyright and protected by their respective owners. 
copyright text by GinieLand.

16 mai 2008

A Fine Romance

Vidéo (montage photos) et paroles
de la chanson
A Fine Romance
(auteurs: Jerome Kern et paroles de Dorothy Fields)
interprétée par Marilyn Monroe en 1954

A fine romance, my good fellow
You take romance, and I'll take jello
You're calmer than the seals
In the Arctic Ocean
At least they flap their fins
To express emotion
A fine romance with no quarrels
With no insults and all morals
I've never mussed the crease
In your blue serge pants
I never get the chance
This is a fine romance
A fine romance, with no kisses
A fine romance, my friend this is
True love should have the thrills that a healthy crime has
We don't have the thrills that the march of time has
A fine romance, with no glitches
A fine romance, with no bitches
You're just as
hard to land as the 'Isle de France'
I haven't got a chance
My heart's not made in plastic
You're the reason I'm sarcastic
Cause this is a fine
Fine romance!


Traduction

Un amour parfait

Un amour parfait, mon cher ami
Tu choisis l'amour, je choisirai la gelée
Tu es plus calme que les phoques de l'Atlantique
Au moins ils tapent leurs nageoires pour montrer leurs émotions

Un amour parfait, sans dispute
Sans insultes, en toute moralité
Je n'ai jamais froissé de plis sur ton pantalon bleu
Je n'en ai jamais eu l'occasion, voilà un amour parfait !

Un amour parfait, sans dispute
Un amour parfait, voilà mes amis ce que c'est
Manquer la moitié des frissons d'un crime sain
Nous ne ressentons pas la moitié des frissons de la marche du temps

Un amour parfait, sans clichés
Un amour parfait, sans pincements
Tu es aussi dur à atteindre que l'Ile de France
Je n'ai aucune chance
Mon coeur n'est pas de plastique,
tu es la raison pour laquelle je suis sarcastique,
car voilà un amour parfait !
 


Fiche Chanson avec paroles et traduction

fiche_romance
> source fiche: blog sugarkane


>> Bonus Infos

  • La chanson fut écrite en 1936 pour le film musical Swing Time avec Fred Astaire et Ginger Rogers qui interprétent la chanson en duo.

  • En 1949, Ella Fitzgerald et Louis Armstrong enregistrèrent une version en duo (écoutez un extrait sur le site Version Karaoke ). La chanson fut aussi interprétée par Frank Sinatra, Billie Holiday et de nombreux jazzman (tel que Michael Feinstein)...

  • La chanson fut interprétée par Judi Dench pour le générique de la série britannique portant le même nom, A Fine Romance, de 1981 à 1984.

Posté par ginieland à 22:14 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,

03 mars 2008

Happy Birthday Mr President

Vidéo et paroles de la chanson
Happy Birthday Mr. President
interprétée par
Marilyn Monroe
lors du 
Gala d'Anniversaire des 45 ans de JFK 
le
19 mai 1962
au Madison Square Garden à New York

Happy birthday to you
Happy birthday to you
Happy birthday Mr President
Happy birthday to you

Thanks, Mr President
For all the things you've done
The battles that you've won
The way you deal with U.S. Steel
And our problems by the ton
We thank you so much

Everybody, happy birthday !


Traduction

Joyeux Anniversaire
Joyeux Anniversaire
Joyeux Anniversaire Monsieur le Président
Joyeux Anniversaire

Merci, Monsieur le Président,
Pour tout ce que vous avez fait,
Les batailles que vous avez gagnées,
La façon dont vous gérez notre acier
Et tous nos autres problèmes
Nous vous remercions - tant.

Tout le monde, Joyeux Anniversaire !

Posté par ginieland à 00:22 - - Commentaires [5] - Permalien [#]
Tags : , , ,