Fin août 1952, New York - Marilyn
C'est pour assurer la promotion de la sortie du film "Chérie je me sens rajeunir" que Marilyn Monroe se rend à New York (elle y arrive le 26 août et en repart le 31 août pour se rendre à la première du film à Atlantic City). C'est à son hôtel -le Sherry Netherland Hotel- de New York, qu'elle a rencontré les journalistes de la côte Est pour plusieurs interviews. Sidney Fields, chroniqueur au New York Daily Mirror, publiera un article (le 15 septembre) illustré de cette photographie de Marilyn - cliché probablement pris pendant la promotion à New York.
It is to promote the release of the movie "Monkey Business" that Marilyn Monroe goes to New York (she arrives there on August 26 and leaves on August 31 to go to the premiere of the film in Atlantic City). It is at her hotel - the Sherry Netherland Hotel - in New York that she meets journalists from the East Coast for several interviews. Sidney Fields, columnist at the Daily Mirror, will publish an article (on September 15) illustrated with this photograph of Marilyn - shot probably taken during the promotion in New York.
Dans son article "Marilyn Monroe: orphan on a star", Sidney Fields met en avant la popularité grandissante de Marilyn et y évoque sa relation avec Joe DiMaggio, l'amour que lui porte le public (en particulier les soldats), son physique de pin-up, son enfance dans les orphelinats, Tante Ana (Lower), son premier mariage avec Jim Dougherty et ses débuts dans le cinéma.
In his article "Marilyn Monroe: orphan on a star", Sidney Fields highlights Marilyn's growing popularity and evokes her relationship with Joe DiMaggio, the love that the public has for her (in particular the soldiers), her physical of pin-up, her childhood in orphanages, Aunt Ana (Lower), her first marriage to Jim Dougherty and her debut in movies.
New York Daily Mirror - 15/09/1952 - USA
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
Le couple Masi
Le couple Masi
The Masi Couple
Victor & Marguerite Masi
amis avec Marilyn de 1952 à 1954
friends with Marilyn from 1952 to 1954
Victor (surnommé 'Chic') Masi est né le 23 novembre 1915; d'origine italienne, il grandit à San Francisco et il est l'un des amis d'enfance de Joe DiMaggio (né le 25 novembre 1914). Leur amitié se transformera même en un partenariat commercial à Los Angeles.
Victor (nicknamed 'Chic') Masi was born on November 23, 1915; of Italian origin, he grew up in San Francisco and was a childhood friend of Joe DiMaggio (born November 25, 1914). Their friendship even will turn into a business partnership in Los Angeles.
1952 - tournage de "Who's on first ?" série comique
1ère photo: Bud Abbott, Victor Masi, sans doute Dorothy Arnold, 1ère épouse de Joe;
2ème photo: Joe DiMaggio, Lou Costello, Bud Abbott
3ème photo: Lou Costello, Victor Masi, Joe DiMaggio, Bud Abbott
Adulte, Victor Masi est un touche-à-tout à Hollywood: parfois acteur (surtout de la figuration), il exerce particulièrement la fonction de cuisinier de la cantine des studios; il possédait d'ailleurs son propre restaurant et il a aussi été le chef cuisinier pendant un an du restaurant italien "Puccini" qui appartenait à Frank Sinatra et Peter Lawford (qui a existé de 1959 à 1962) et situé au 224 South Beverly Drive à Beverly Hills (un lieu fréquenté non seulement par la bande du Rat Pack de Sinatra, mais qui sera aussi un soir de novembre 1959 la rencontre entre John F Kennedy et ses conquêtes Angie Dickinson et Judith Campbell).
As an adult, Victor Masi is a jack-of-all-trades in Hollywood: sometimes an actor (especially in extras), he particularly performs the function of cook in the canteen of the studios; he also owned his own restaurant and he was also the chef for a year of the Italian restaurant "Puccini" which belonged to Frank Sinatra and Peter Lawford (which existed from 1959 to 1962) and located at 224 South Beverly Drive in Beverly Hills (a place frequented not only by Sinatra's Rat Pack band, but which will also be one evening in November 1959 the meeting between John F Kennedy and his conquests Angie Dickinson and Judith Campbell).
boîte d'allumettes et cartes de menu du restaurant Puccini
Sinatra dans son restaurant Puccini
Ronald Reagan, Barbara Rush, Frank Sinatra
Frank Sinatra, le couple Jurgens (Curd & Simone), le couple Reagan (Ronald & Nancy)
Victor est marié à Marguerite Masi (née le 12 octobre 1913). De par ses origines italiennes et de par son métier, Victor Masi fréquente bon nombre de personnalités italiennes à Hollywood.
Le couple Masi connait d'ailleurs bien aussi Bob Hope et sa femme Dolores, car quand leur fille naît le 12 octobre 1945, ils la prénomment Dolores et choisissent Dolores Hope comme marraine pour leur fille. Une fois adulte, leur fille Dolores Masi se fera appeler Dolores Hope Masi, ayant ainsi ajouté le nom de sa marraine.
Victor is married to Marguerite Masi (born October 12, 1913). Due to his Italian origins and his profession, Victor Masi frequents many Italian personalities in Hollywood.
The Masi couple also know well Bob Hope and his wife Dolores, because when their daughter was born on October 12, 1945, they named her Dolores and chose Dolores Hope as godmother for their daughter. As an adult, their daughter Dolores Masi will call herself Dolores Hope Masi, having thus added the name of her godmother.
C'est en travaillant aux studios de la 20th Century Fox que Victor Masi rencontre Marilyn Monroe au printemps 1952 sur le tournage de "Chérie, je me sens rajeunir" (mais peut être l'avait-il déjà rencontré bien avant à la cantine des studios). Faisant office de figurant pendant la scène de rollers, il enseigne même en coulisses le patin à roulettes à Marilyn pour les besoins de la scène.
It was while working at 20th Century Fox studios that Victor Masi met Marilyn Monroe at the spring of 1952 on the set of "Monkey Business" (but perhaps he had already met her long before in the studio canteen). Acting as an extra during the roller-skating scene, he even teaches roller-skating to Marilyn behind the scenes for the needs of the scene.
1952 - "Monkey Business" - Marilyn Monroe & Victor 'Chic' Masi
C'est en découvrant une photographie de Marilyn Monroe qui posait avec les joueurs de base-ball de l'équipe des Chicago White Sox (photographie coup publicitaire prise en mars 1951 ) que Joe DiMaggio aurait craqué sur Marilyn et aurait ainsi demandé à l'homme d'affaires Joe March, qui connaissait Marilyn, d'organiser une rencontre qui aura lieu en mars 1952 au restaurant italien Villa Nova de Los Angeles, telle est la version officielle de leur rencontre.
D'après Dolores Masi, la fille du couple, la rencontre entre Joe DiMaggio et Marilyn aurait été en quelque sorte initiée par son père, Victor. Cette hypothèse peut être crédible, car Victor Masi fait office de lien entre les deux protagonistes et travaillait sur le tournage de "Chérie, je me sens rajeunir"; d'ailleurs Joe DiMaggio rendra visite à Marilyn sur le plateau. Sans doute Marilyn s'est renseignée sur Joe auprès de Victor qui était l'un de ses amis, et à son tour Joe a du parler de Marilyn à Victor qui la côtoyait à la Fox.
Toujours selon Dolores Masi, lorsque Joe commence à fréquenter de manière plus assidue l'actrice, il aurait demandé l'avis à son père Victor qui lui aurait conseillé de l'épouser mettant en avant le fait qu'elle est "la plus belle femme du monde."
It was when he discovered a photograph of Marilyn Monroe who was posing with the baseball players of the Chicago White Sox team (publicity stunt photograph taken in March 1951) that Joe DiMaggio would have had a crush on Marilyn and would thus have asked the businessman Joe March, who knew Marilyn, to organize a meeting which will take place in March 1952 at the Italian restaurant Villa Nova in Los Angeles, such is the official version of their meeting.
According to Dolores Masi, the couple's daughter, the meeting between Joe DiMaggio and Marilyn was in a way initiated by her father, Victor. This hypothesis can be credible, because Victor Masi acts as a link between the two protagonists and was working on the filming of "Monkey Business"; moreover Joe DiMaggio will visit Marilyn on the set. No doubt Marilyn found out about Joe from Victor who was one of her friends, and in turn Joe had to talk about Marilyn to Victor who was with her at Fox.
Still according to Dolores Masi, when Joe began to see the actress more regularly, he would have asked his father Victor's advice, who would have advised him to marry her, highlighting the fact that she is "the most beautiful woman of the world."
1952 - tournage de "Monkey Business" - Joe DiMaggio, Marilyn Monroe, Gary Grant
La femme de Victor, Marguerite Masi, se rend aussi sur les plateaux de tournage de la Fox pour soutenir Marilyn, notamment quand elle tourne la scène (qui deviendra iconique) de la chanson « Diamonds Are a Girl’s Best Friend » du film "Les hommes préfèrent les blondes" tournée en décembre 1952.
Victor's wife, Marguerite Masi, also goes to Fox film sets to support Marilyn, especially when she shoots the scene (which will become iconic) of the song "Diamonds Are a Girl's Best Friend" from the movie "Gentlemen Prefer Blondes" filmed in December 1952.
1952 - "Gentlemen Prefer Blondes" - Marguerite Masi & Marilyn Monroe
La version officielle des mois suivants le mariage de Joe DiMaggio et Marilyn Monroe, qui a eu lieu le 14 janvier 1954 à San Francisco, est que les jeunes mariés auraient passé du temps à San Francisco avant d'emménager dans une maison au 508 North Palm Drive à Beverly Hills. Mais Dolores Masi racontera une autre version: le couple serait venu s'installer plusieurs semaines chez les Masi qui vivaient avenue Saloma à Sherman Oaks, dans la banlieue de San Fernando Valley, avant et après leur mariage car d'après Dolores, "Joe ne voulait pas rester seule avec elle", se sentant sans doute soutenu et protégé par ses amis.
La période où le couple est resté vivre quelques temps chez les Masi se situe après leur retour de Corée, sans doute par intermittence au printemps et l'été 1954 (de mars à août, quand Marilyn tournait le film "La Joyeuse Parade") .
La maison des Masi avait trois chambres: celle des parents, celle de Dolores (qui avait 9 ans), et une chambre d'amis où étaient reçus Joe et Marilyn et qui donnait sur le devant de la maison; et une seule salle de bain. "Ils voulaient fuir les médias et nous avions couverts les fenêtres de draps bleus pour que rien ne soit visible de l'extérieur. Mais les médias ont fini par savoir et essayaient de prendre des photos et de forcer la porte mais sans succés car mon père était intraitable avec eux."
The official version from the months following Joe DiMaggioe's wedding to Marilyn Monroe, which took place on January 14, 1954 in San Francisco, is that the newlyweds spent time in San Francisco before moving into a house at 508 North Palm Drive in Beverly Hills. But Dolores Masi will tell another version: the couple would have come to settle for several weeks with the Masis who lived on Saloma Avenue in Sherman Oaks, in the suburbs of San Fernando Valley, before and after their marriage because according to Dolores, "Joe didn't want to be alone with her", no doubt feeling supported and protected by her friends.
The period when the couple stayed with the Masi for a while was after their return from Korea, probably intermittently in the spring and summer of 1954 (from March to August, when Marilyn was shooting the movie "There's no business like show business") .
The Masi's house had three bedrooms: the parents' one, that of Dolores (who was 9 years old), and a guest bedroom where Joe and Marilyn were received and which overlooked the front of the house; and a single bathroom. "They wanted to run away from the media and we had covered the windows with blue sheets so that nothing was visible from the outside. But the media eventually found out and tried to take pictures and force the door but without success because my father was intratable with them."
Joe et Marilyn menaient ainsi une vie simple dans une atmosphère sereine et familiale, loin des turpitudes d'Hollywood afin d'échapper à la traque des reporters.
Marilyn aidait aux tâches quotidiennes comme le ménage, faisant la vaisselle avec Marguerite. Ils prenaient tous ensemble le petit déjeuner en famille, préparé par Marguerite Masi ou par Marilyn selon celle qui se levait en premier. Cette photographie de Marilyn Monroe, prise au saut du lit, naturelle et sans maquillage, vêtue d'un kimono qu'elle avait eu lors de son voyage au Japon (début février 1954) a été prise chez les Masi; Dolores Masi commentera la photographie en ces termes: "C'était juste une matinée typique: Marilyn lisant le journal ou un script (...) Même sans maquillage et sans être coiffée, elle était toujours magnifique."
Printemps 1954 - Marilyn Monroe chez les Masi
Joe and Marilyn thus led a simple life in a serene and family atmosphere, far from the turpitudes of Hollywood in order to escape the reporters' hunt.
Marilyn helped with daily chores like cleaning, doing the dishes with Marguerite. They had breakfast all together as a family, prepared by Marguerite Masi or by Marilyn depending on who got up first. This photograph of Marilyn Monroe, taken jumping out of bed, natural and without makeup, dressed in a kimono that she had had during her trip to Japan (early February 1954) was taken at the Masi's; Dolores Masi will comment on the photograph in these terms: "It was just a typical morning: Marilyn reading the newspaper or a script (...) Even without make-up and without her hair done, she was still magnificent."
La journée, Marilyn se rendait sur les plateaux de tournage et Joe s'occupait de ses affaires, puis le soir ils dînaient tous ensemble, le repas étant préparé par Victor Masi, qui était cuisinier et dont les spécialités étaient le poulet parmesan et le poulet cacciatore.
Marilyn appréciait les choses simples de la vie, comme de se brosser les cheveux pendant la populaire émission télévisée des années 1950 "Hopalong Cassidy", tel le racontera Dolores Masi: "Elle entrait et se laissait tomber sur le canapé en disant: 'C'est l'heure de Hopalong?'; c'était l'époque où elle était détendue. Et elle me disait toujours : 'Un jour, j'aurai une petite fille comme toi.'"
Il arrivait aussi à Joe Jr, âgé alors de 12 ans, le fils du premier mariage de Joe DiMaggio d'avec Dorothy Arnold, de venir passer quelques jours chez eux.
Ayant été toujours proche des enfants, Marilyn se montrait très attentionnée envers la petite Dolores, qui avait 9 ans, la surnommant "Bébé" ou "Chérie". "Elle était pleine d'amour pour tout le monde, mais j'étais le centre de son attention et elle me traitait comme une adulte." Pour Dolores, Marilyn représentait pour elle "d'abord une amie, puis une sœur aînée, puis une deuxième mère". Elle se souviendra de la douceur de Marilyn: "Une nuit, un criquet est entré dans ma chambre et je criais. Elle m'a rassurée en me disant que c'était une créature de Dieu et qu'il ne fallait pas lui faire de mal. Elle l'a pris et l'a mis en dehors. Elle a toujours pensé que toute vie était précieuse, mais elle était aussi souvent triste." Lors de phases de désespoir, il arrivait à Marilyn de rester au lit.
During the day, Marilyn went to the film sets and Joe took care of his business, then in the evening they all dined together, the meal being prepared by Victor Masi, who was a cook and whose specialties were chicken parmesan and chicken cacciatore.
Marilyn enjoyed the simple things in life, like brushing her hair during the popular 1950s TV show "Hopalong Cassidy", as Dolores Masi would recount: "She would come in and plop down on the couch and say, 'Is it Hopalong time?'; It was time when she would chill out. And she would always say to me, 'Someday I will have a little girl just like you.'"
It also happened to Joe Jr, then 12 years old, the son of Joe DiMaggio's first marriage to Dorothy Arnold, to come and spend a few days with them.
Having always been close to the children, Marilyn showed herself to be very attentive towards little Dolores, who was 9 years old, nicknaming her "Baby" or "Honey". "She was full of love for everyone, but I was the center of her attention and she treated me like an adult." For Dolores, Marilyn represented for her "first a friend, then an older sister, then a second mother". She will remember Marilyn's sweetness: "One night, a cricket came into my room and I was screaming. She reassured me by telling me that it was a creature of God and that I shouldn't hurt it. She took it and kicked it out. She always thought all life was precious, but she was also often sad." During phases of despair, Marilyn happened to stay in bed.
Les couples DiMaggio et Masi faisaient aussi plusieurs sorties familiales ensemble:
. Des sorties à la plage, notamment à Malibu où un jour, Marilyn et la petite Dolores ont même été emportées par le courant, sauvées par Victor; Dolores se souvient que Marilyn l'a regardé et lui a dit: "C'était moins une !". Pour Dolores, Marilyn avait un côté très enfantin, aimant beaucoup jouer avec elle.
. Un soir que les deux couples dinent dans un restaurant club à Toluca Lake (dans la vallée de San Fernando à Los Angeles), l'ex-femme de Joe DiMaggio, Dorothy Arnold (actrice et chanteuse), se produit sur scène. Dorothy va saluer Joe et prendre un verre à la table des deux couples.
. Les Masi ont même accompagné Marilyn et Joe lors de leur court séjour au Mexique en juillet 1953 ; une photographie du couple à San Francisco (lors de leur départ ou retour) a été prise par Victor. (voir article Semaine du 20/07/1953, Mexique - Marilyn et Joe en vacances ).
. Une vidéo amateur tournée en super huit et en couleur a été révélée aux médias par Dolores Masi en 2006 où on y voit Marilyn et Joe jouer au golf avec le couple Masi. (voir article 1954s, L.A. - Golf avec Joe (Film Footage) )
1- Marilyn Monroe & Marguerite Masi à la plage
2- Joe & Marilyn à San Francisco en juillet 1953
Marguerite Masi, Marilyn, Victor 'Chic' Masi
The DiMaggio and Masi couples also went on several family outings together:
. Outings to the beach, notably in Malibu where one day, Marilyn and little Dolores were even swept away by the riptide, saved by Victor; Dolores remembers that Marilyn looked at her and said: "That was a close one". For Dolores, Marilyn had a very childish side, loving to play with her a lot.
. One evening when the two couples dine in a dinner club in Toluca Lake (in the San Fernando Valley in Los Angeles), Joe DiMaggio's ex-wife, Dorothy Arnold (actress and singer), performs on stage. Dorothy goes to greet Joe and have a drink at the two couples' table.
. The Masis couple even accompanied Marilyn and Joe during their short stay in Mexico in July 1953; a photograph of the couple in San Francisco (when departing or returning) was taken by Victor.
. An amateur video shot in super eight and in color was revealed to the media by Dolores Masi in 2006 where Marilyn and Joe are seen playing golf with the Masi couple.
Les deux couples devenant ainsi des amis proches, Victor aurait même prodigué des conseils à Marilyn, comme une sorte de manager officieux. "Des gens autour de Marilyn cherchaient à profiter d'elle. Elle se confiait à mon père qui a commencé à l'aider, vérifiant par exemple le contenu de ses contrats", racontera Dolores Masi en 2003.
Victor Masi aurait aussi conforté l'idée à Marilyn de poser en sac de pommes de terre pour rebooster l'industrie de la pomme de terre qui était en difficulté (voir article 02/1952, Los Angeles - Marilyn en Sac à Patates "Idaho" par Theisen ).
Vic Masi a-t-il travaillé pour Marilyn ? Peut être lui a-t-il rendu des services - d'un point de vue professionnel ou personnel - tel le ferait un secrétaire. Marilyn l'a payé 50 Dollars par un chèque daté du 02 juillet 1952.
Chèque de 50 $ écrit par Marilyn à l'ordre de "Vic Massy" daté du 02 juillet 1952
Check of $50 written by Marilyn to the order of "Vic Massy" dated July 02, 1952
Lot 213 de la vente aux enchères Julien's Property From The Estate of Lee Strasberg 2016
Chèque annulé de 70 $ écrit par Marilyn à l'ordre de "Vic Massy" daté du 25 juillet 1952
Canceled check for $70 written by Marilyn to the order of "Vic Massy" dated July 25, 1952
Lot 29 de la vente aux enchères Julien's Hollywood: Legends and Explorers 2020
The two couples thus becoming close friends, Victor would even have given advice to Marilyn, like a sort of unofficial manager. "People around Marilyn were trying to take advantage of her. She confided in my father who started to help her, checking for example the content of her contracts", Dolores Masi will tell in 2003.
Victor Masi would also have confirmed Marilyn's idea of posing in a potato sack to reboost the potato industry which was in difficulty.
Did Vic Masi work for Marilyn? Perhaps he has done her a favor - from a professional or personal point of view - as a secretary would. Marilyn paid him 50 Dollars by a check dated July 02, 1952.
Comme elle le fera toujours avec ses amis proches, Marilyn a donné plusieurs effets personnels aux Masi - Dolores Masi affirmant qu'elle avait donné 30 à 40 bijoux et six vêtements, dont certains sont des "costumes" ou bijoux portés dans des films :
- des boucles d'oreilles portées dans "Troublez-moi ce soir" et d'autres de "Sept ans de réflexion",
- un bracelet et des boucles d'oreilles de "Les hommes préfèrent les blondes",
- le chemisier en mousseline noire de "Quand la ville dort",
- un costume Dior,
- un boléro serti de perles qui lui avait été offert par le gouvernement japonais lors de son voyage au Japon en février 1954,
- divers cadeaux apportés de leur lune de miel au Japon.
As she always will with her close friends, Marilyn gave several personal belongings to the Masi - Dolores Masi claiming that she gave them 30 to 40 jewels and six items of clothing, some of which are "costumes" or jewels worn in films:
- earrings worn in "Don't Bother to Knock" and others from "The Seven Year Itch",
- a bracelet and earrings from "Gentlemen Prefer Blondes",
- the black chiffon blouse from "Asphalt Jungle",
- a Dior suit,
- a beaded bolero given to her by the Japanese government during her trip to Japan in February 1954,
- various gifts brought from their honeymoon in Japan.
Après la séparation et le divorce de Joe et Marilyn, on ne sait pour quelle(s) raison(s) les Masi cessent de voir Joe, ce dernier restera toute sa vie fâché contre eux. Pourtant de son côté, Marilyn reste en contact avec eux jusqu'en 1956, l'année de son mariage avec Arthur Miller. Dolores Masi expliquera que "quand il est entré dans sa vie, elle a coupé les ponts; il ne voulait pas qu'elle voit ses anciens amis." Après son divorce d'avec Arthur Miller (annoncé dès le 11 novembre 1960), il semble que Marilyn renoue les liens avec les Masi, de par plusieurs échanges par lettres ou par téléphone durant l'année 1961. Le dernier contact que Marilyn a eu avec eux, c'est un coup de fil pour l'anniversaire de Dolores qui fêtait ses 16 ans -soit le 12 octobre 1961- où Marilyn déclare à la jeune fille: "tu es une jeune femme maintenant".
Quand les Masi apprennent la mort de Marilyn le 05 août 1962, ils accusent le coup. Ils souhaitent assister aux funérailles mais font face au refus catégorique de Joe DiMaggio qui a organisé et filtrer la cérémonie.
Télégramme envoyé par Vic Masi pour l'anniversaire de Marilyn le 01er juin 1961
Telegram sent by Vic Masi for Marilyn's birthday on June 01, 1961
Lot 397 de la vente aux enchères Julien's Hollywood Legends & Luminaries 2021
Message laissé par téléphone par Mme Masi à Marilyn Monroe
au Beverly Hills Hotel datée du 08 juin 1961
Message left by phone by Mrs Masi for Marilyn Monroe
at the Beverly Hills Hotel dated June 08, 1961
Lot 597 de la vente aux enchères Julien's Hollywood Legends 2018
After Joe and Marilyn's separation and divorce, we don't know for what reason(s) the Masis stop seeing Joe, the latter will remain angry with them all his life. Yet for her part, Marilyn remains in contact with them until 1956, the year of her marriage to Arthur Miller. Dolores Masi will explain that "when he came into her life, she cut ties; he didn't want her to see her old friends." After her divorce from Arthur Miller (announced on November 11, 1960), it seems that Marilyn reconnects with the Masi, through several exchanges by letters or by telephone during the year 1961. The last contact Marilyn has with them is a phone call for Dolores' birthday, which was celebrating her 16th birthday - on October 12, 1961 - where Marilyn declares to the young girl: "You are a young lady now".
When the Masi learn the Marilyn's death on August 05, 1962, they blame it. They wish to attend the funeral but face the categorical refusal of Joe DiMaggio who organized and filtered the ceremony.
Dolores Hope Masi n'a révélé cette intimité que ses parents entretenaient avec le couple DiMaggio qu'en 2003, soit 4 ans après la mort de Joe DiMaggio (décédé en 1999), désirant respecter la volonté de ce dernier qui s'est toujours montré silencieux face aux médias et biographes sur sa vie partagée avec Marilyn, tel qu'elle le racontera à la presse: "Mes parents n'ont jamais rien dit à propos de Marilyn. Je pense maintenant que c'est important d'en parler parce que, la seule fois où elle a mené une vie normale et saine, c'est lorsqu'elle était chez nous."
C'est en se concertant avec son fils William que Dolores a décidé de dévoiler au grand public les effets personnels qu'elle possède de Marilyn. Elle dit en 2006: "Je ne vendrais jamais ces articles. J'ai eu des gens qui m'ont offert des montants ridicules – une personne m'a offert 22 millions pour les bijoux. C'était beaucoup d'argent, mais ça n'a jamais été une question d'argent pour moi."
Elle présente sa collection - intitulée "The Dolores Hope Masi Marilyn Collection" - aux médias en tenant un gala showcase le 11 octobre 2006 à Las Vegas.
Outre les divers effets personnels, Dolores Hope Masi a aussi quelques photographies privées et publiques de Marilyn dans sa collection. Des tirages numérotés de reproduction de certaines de ces photographies sont proposés à la vente (des tirages signées par Dolores Masi avant son décès, sont aujourd'hui revendus sur certains sites aux enchères comme ebay ou etsy).
En 2007, Dolores Masi négociait des contrats pour vendre des reproductions des bijoux (autant du bas de gamme accessible à tous que du haut de gamme, en diamant de platine ou 18 carats) et des copies des vêtements qu'elle possédait de Marilyn; et elle était en négociation pour l'écriture d'un livre, qui ne verra jamais le jour car elle décède prématurément.
Quelques reproductions de photographies signées par Dolores Hope Masi
Dolores Hope Masi only revealed this intimacy that her parents maintained with the DiMaggio couple in 2003, that is to say 4 years after the death of Joe DiMaggio (who died in 1999), wishing to respect the will of the latter who always showed himself silent in the face of the media and biographers on her shared life with Marilyn, as she would tell the press: "My parents never said anything about Marilyn. I now think it's important to talk about it because that the only time she lived a normal, healthy life was when she was with us."
It was in consultation with her son William that Dolores decided to reveal to the public the personal effects that she possesses of Marilyn. She said in 2006: "I would never sell the items. I've had people offer me ridiculous amounts -- one person offered me 22 million for the jewelry. That was a lot of money, but it's never been about the money for me."
She presents her collection - titled "The Dolores Hope Masi Marilyn Collection" - to the media by holding a showcase on 2006, October 11 in Las Vegas.
Besides the various personal effects, Dolores Hope Masi also has some private and public photographs of Marilyn in her collection. Numbered reproduction prints of some of these photographs are offered for sale (prints signed by Dolores Masi before her death are now resold on certain auction sites such as ebay or etsy).
In 2007, Dolores Masi was negotiating contracts to sell reproductions of jewelry (both low-end accessible to everyone and high-end, in platinum or 18-carat diamonds) and copies of Marilyn's clothes that she owned; and she was in negotiations for the writing of a book, which will never done because she dies prematurely.
- émission américaine ABC Morning Show en 2006 - extrait video
Victor 'Chic' Masi décède à l'âge de 64 ans, le 22 juillet 1980; sa femme Marguerite Masi meurt à l'âge de 76 ans le 15 mars 1990.
Après avoir vécu sa jeunesse en Californie, Dolores Hope Masi s'installe à Las Vegas, où elle travaille dans l'industrie hôtelière pendant les années 1970s et 1980s. Puis elle travaille dans le domaine juridique en tant que chef de bureau et parajuriste. Mariée avec John James Laverty, elle a un fils William M Masi. Elle décède à Las Vegas à l'âge de 61 ans, le 05 septembre 2007.
La famille Masi (Victor, Marguerite et Dolores) sont enterrés dans le même cimetière de Las Vegas au Palm Memorial Park.
Victor 'Chic' Masi died at the age of 64 on July 22, 1980; his wife Marguerite Masi died at the age of 76 on March 15, 1990.
After growing up in California, Dolores Hope Masi moved to Las Vegas, where she worked in the hotel industry during the 1970s and 1980s. Then she worked in the legal community as an office manager and paralegal. Married to John James Laverty, she has one son William M Masi. She died in Las Vegas at the age of 61 on September 5, 2007.
The Masi family (Victor, Marguerite and Dolores) are buried in the same Las Vegas cemetery at Palm Memorial Park.
- Portfolio de la collection -
En ligne sur DMND Limited
- Bijoux: boucles d'oreilles, colliers, bracelets, parures, broches -
- Jewelry: earrings, necklaces, bracelets, sets, brooches -
- Accessoires: cols, poudre, parfum et briquets -
- Accessories: collars, powder and perfume -
- Vaisselle: coupe, bol, théière, argenterie -
- Tableware: cup, bowl, teapot, silverware -
>> sources:
- article "Les dessous tragiques du mariage de Marilyn et Joe DiMaggio" dans le magazine français OH LA ! 05/08/2003 n°254 / version anglaise du magazine Hello ! 5 August 2003, issue 776, UK.
- Livre "Joe and Marilyn: Legends in Love" de C David Heymann, p135 / Livre "Icon: The Life, Times and Films of Marilyn Monroe Volume 1" de Gary Vitacco-Robles.
- article du 17/06/2006 "Marilyn, quel giorno a Burbank con Di Maggio su un campo da golf" sur Republica
- article du 17/06/2006 "Old Friend Releases Marilyn Monroe Keepsakes" de abcNews
- article du 08/10/2006 "Immortal Mayhem" sur LA Weekly
- article du 10/01/2007 "Dolores Hope Masi Marilyn Collection" sur PRweb
- discussions et informations sur le restaurant Puccini sur le forum Home Theatre Forum
- avis de décès de Dolores Hope Masi du Las Vegas Review Journal
- Les sépultures sur findagrave de Victor C Masi , de Marguerite Masi et de Dolores Hope Masi
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
03/07/1952, L.A. - Contrat Studios de la Fox & Westmore
Contrat signé par Marilyn Monroe le 03 juillet 1952 à Los Angeles, Californie, faisant état d'un accord publicitaire entre les studios de la 20th Century Fox et la marque de cosmétique The House of Westmore. A travers ce contrat, Westmore peut utiliser l'image et le nom de Marilyn et en contrepartie, une publicité de la sortie de l'un des films de Marilyn est mentionné.
Mention du contrat: "Le soussigné, Twentieth Century-Fox Film Corporation, une société de New York, donne et accorde par la présente à House of Westmore, le droit non exclusif d'utiliser le nom et l'image de Marilyn Monroe... Le dit nom et/ou image ne doivent être utilisés que par House of Westmore en relation avec son produit de cosmétique de la manière suivante: journaux, magazines, fenêtres et présentoirs de comptoir, matériel de point de vente."
Contract signed by Marilyn Monroe on July 3, 1952 in Los Angeles, California, reporting an advertising agreement between Twentieth Century Fox studios and the cosmetics brand The House of Westmore. Through this contract, Westmore can use Marilyn's image and name and in return, an advertisement for the release of one of Marilyn's movie is mentioned.
Contract statement: "The undersigned, Twentieth Century-Fox Film Corporation, a New York corporation, hereby gives and grants to House of Westmore, the non-exclusive right to utilize the name and likeness of Marilyn Monroe... Said name and/or likeness shall be used only by House of Westmore in connection with its product Cosmetics in the following manner: Newspapers, magazines, window and counter displays, point of sale material."
- contrat 1er exemplaire -
vendu aux enchères en 2017 par Profiles in History
- contrat 2ème exemplaire -
vendu aux enchères en 2016 par Julien's
Publicités pour le fond de teint liquide "True-Glo" des cosmétiques Westmore publiées dans la presse américaine en 1952 et en 1953: sur la photographie de Marilyn, s'y trouve la mention du film de la Fox "Niagara", qui sort sur les écrans américains en février 1953. La photographie publiée de Marilyn semble dater de 1951.
Advertisements for the "True-Glo" liquid make-up from Westmore cosmetics published in the American press in 1952 and in 1953: on Marilyn's photograph, there is the mention of the Fox film "Niagara", which is released on American screens in February 1953. The photograph published of Marilyn seems to ba dated in 1951.
- Publicité de 1952 -
Blog: Pub Westmore, 1952
- Publicité de 1953 -
Blog: Pub Westmore, 1953
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
Les photos d'exploitation de "Ladies of the Chorus"
Les reines du music-hall
Photos d'exploitation cinéma
Cinema Lobby Cards
- lobby cartes USA -
serie 1 - 1948
- lobby cartes USA -
serie 2 - 1948
- lobby cartes USA -
serie 3 - 1952
- lobby cartes MEXIQUE -
serie 1
Pour cette série de cartes publicitaires mexicaines,
c'est Dixie Evans -la "Marilyn du burlesque"-
qui a servi de modèle pour le dessin
For this series of Mexican advertising cards,
this is Dixie Evans -the "Marilyn of burlesque"-
who served as a model for the drawing
- lobby cartes MEXIQUE -
serie 2
- lobby cartes ITALIE -
serie - 1955
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
Les critiques sur "Ladies of the Chorus"
Les reines du Music-Hall
Les critiques
The reviews
The Fresno Bee, The Republican - March, 12, 1948
(USA)
Marilyn Monroe, formerly with Twentieth Century-Fox, was sweet enough to tell me I am responsible for the best break she has had - the lead in Ladies of the Chorus at Columbia. Well, I have news for her. I'm sure it was her blond beauty and talent that turned the trick and not the few plugs I've given her in the column. She is such a pretty girl. The background is the burlesque stage around the turn of the century and I hear the costumes are an eyefull.
Marilyn Monroe, auparavant à la Twentieth Century-Fox, a eu la gentillesse de me dire que je suis responsable de la meilleure pause qu'elle ait eue - le rôle principal de Ladies of the Chorus à la Columbia. Eh bien, j'ai du nouveau pour elle. Je suis sûr que c'est sa beauté blonde et son talent qui ont fait tourner la tête et non les quelques lignes que je lui ai offertes dans la chronique. C'est une si jolie fille. L'arrière-plan est la scène burlesque au tournant du siècle et j'ai entendu que les costumes sont époustouflants.
Motion Picture Herald - October, 23, 1948
(USA) par Tibor Krekes - consultation des archives sur Internet Archive
Burlesque Queen In Love
"Ladies of the Chorus" follows the well-known story line of the show girl who falls in love with a member of a wealthy society family. The girl, played by Marilyn Monroe, is in the same burlesque chorus as her mother, Adele Jergens, who was once the toast of the burlesque route, but now spends most of her time keeping the wolves away from her daughter.
When the star of the quits, Marilyn gets her chance. She takes over the star's spot and soon because queen of burlesque herself. Rand Brooks plays the young man who falls in love with her and asks her to marry him. But Miss Jergens is skeptical because she too married a rich man and their marriage failed when his family and friends refused to accept her.
Things happen just as mother feared, byt everything works out when the boy's mother pretends to have been a lady of the chorus herself, just to show everyone that a girl can make her living in burlesque and still be acceptable. One of the bright spots is Miss Monroe's singing. She is pretty, and with her pleasing voice and style, she shows promise.
The musical numbers are on an insignig=ficant scale, and in those which are supposed to be burlesque, occasionally lacking in taste. Unrelieved by any appreciable amount of humor, the plot is unbelievable, particularly the idea of so oversolicitous a mother dancing in a chorus with her daughter.
Reviewed at the Brooklyn Fox Theatre, where the audience was apathetic. Reviewer's Rating: Fair. - TIBOR KEREKES.
Reine du burlesque amoureuse
"Ladies of the Chorus" suit l'histoire bien connue d'une danseuse de revue qui tombe amoureuse d'un membre d'une famille de la haute société. La fille, jouée par Marilyn Monroe, est dans la même troupe burlesque que sa mère, Adele Jergens, qui était autrefois une figure du burlesque, mais qui passe désormais le plus clair de son temps à éloigner les loups de sa fille.
Lorsque la star est virée, Marilyn obtient sa chance. Elle prend la place de la star et bientôt de reine du burlesque elle-même. Rand Brooks joue le jeune homme qui tombe amoureux d'elle et lui demande de l'épouser. Mais Miss Jergens est sceptique car elle aussi a épousé un homme riche et leur mariage a échoué lorsque sa famille et ses amis ont refusé de l'accepter.
Les choses se passent comme la mère le craignait, mais tout s'arrange quand la mère du garçon se fait passer pour une meneuse de revue elle-même, histoire de montrer à tout le monde qu'une fille peut gagner sa vie dans le burlesque tout en restant acceptable. L'un des moments le plus brillant est celui où Miss Monroe chante. Elle est jolie, et sa voix et son style agréables constituent pour elle de belles promesses d'avenir.
Les numéros musicaux sont d'une ampleur insignifiante, et dans ceux qui se veulent burlesques, ils manquent parfois de goût. Non soulagée par une quantité appréciable d'humour, l'intrigue n'est pas crédible, en particulier l'idée d'une mère si trop sollicitée qui danse dans la même revue que sa fille.
Critique réalisée au Brooklyn Fox Theatre, où le public était apathique. Note de l'examinateur: Passable. - TIBOR KEREKES.
The Exhibitor - November, 10, 1948
(USA, Hollywood) - consultation des archives sur Lantern
Ladies of the Chorus
Romantic Musical - 61 min
ESTIMATE: Entertaining dualler.
CAST: Adele Jergens, Marilyn Monroe, Randy Brooks, Nana Bryant, Eddie Garr, Steven Geray, Bill Edwards, Marjorie Hoshelle, Dave Barry, Allen Barry, The Bobby True Trio.
Produced by Harry A. Romm; directed by Phil Karlson.
STORY: Burlesque chorus girl Marilyn Monroe becomes a star when Marjorie Hoshelle, featured dancer, walks out after a fight with Monroe's mother, Adele Jergens, also in the chorus. Jergens fights the wolves off Monroe's trail, but the latter falls in love with Randy Brooks. Jergens recalls her own marriage failure with a man of society, and fears that Brooks' mother and friends won't accept a burlesque queen. Brooks promises to inform his mother of Monroe's job, and invites them to stay at his mother's house. Brooks doesn't keep his promise, but his mother, Nana Bryant, accepts Monroe and Jergens, and arranges an engagement party. The orchestra leader recognizes Monroe, and reveals her burlesque fame, shocking the society guests. Monroe and Jergens retire to their room, but are persuaded to return by Bryant and Brooks. Bryant then sings a song she is reminded of by Eddie Garr, an old burlesque partner of Jergens and an "uncle" who accompanies her. She informs the audience she, too, was a professional performer, which is a lie, but thos present then accept Monroe. Bryant then suggests a double wedding, and Jergens and Garr agree.
X-RAY: A liberal sprinkling of songs, some comedy, and pretty girls make this entertaining for the lower half despite the thin story line. The screen play is by Harry Sauber and Joseph Carole, and the songs include "Ladies of the Chorus," "Crazy For You," "Every Baby Needs A Da-Da-Daddy," "Anyone Can See," "You're Never Too Old," and "Ubangi Love Song."
TIP ON BIDDING: Lowest bracket.
AD LINES: "They Were 'Ladies of the Chorus' - How Society Went For Them"; "For Pretty Girls, Bouncy Tunes, And Lots of Laughs, Make Sure You're Down Front For 'Ladies Of The Chorus'"; "Oh, She Was Only A 'Lady Of The Chorus' But, Despite His Blue Blood, He Loved Her."
Les Reines du Music-Hall
Comédie Musicale Romantique - 61 min
ESTIMATION : Duo divertissant.
ACTEURS : Adele Jergens, Marilyn Monroe, Randy Brooks, Nana Bryant, Eddie Garr, Steven Geray, Bill Edwards, Marjorie Hoshelle, Dave Barry, Allen Barry, The Bobby True Trio.
Produit par Harry A. Romm ; réalisé par Phil Karlson.
HISTOIRE : La choriste du burlesque Marilyn Monroe devient une star lorsque Marjorie Hoshelle, danseuse vedette, part après une bagarre avec la mère de Monroe, Adele Jergens, également choriste. Jergens combat les loups sur la piste de Monroe, mais cette dernière tombe amoureuse de Randy Brooks. Jergens se souvient de son propre échec de mariage avec un homme de la société et craint que la mère et les amis de Brooks n'acceptent pas une reine du burlesque. Brooks promet d'informer sa mère du travail de Monroe et les invite chez sa mère. Brooks ne tient pas sa promesse, mais sa mère, Nana Bryant, accepte Monroe et Jergens et organise une fête de fiançailles. Le chef d'orchestre reconnaît Monroe et révèle sa renommée du burlesque, choquant les invités de la société. Monroe et Jergens se retirent dans leur chambre, mais sont convaincus de revenir par Bryant et Brooks. Bryant chante alors une chanson qui lui est rappelée par Eddie Garr, un ancien partenaire du burlesque de Jergens et un "oncle" qui l'accompagne. Elle informe le public qu'elle aussi était une chanteuse professionnelle, ce qui est un mensonge, mais les personnes présentes acceptent alors Monroe. Bryant suggère alors un double mariage, et Jergens et Garr sont d'accord.
RAYON-X: Un saupoudrage libéral de chansons, de la comédie et de jolies filles rendent cela divertissant pour la moitié inférieure malgré la mince histoire. Le scénario est de Harry Sauber et Joseph Carole, et les chansons incluent "Ladies of the Chorus", "Crazy For You", "Every Baby Needs A Da-Da-Daddy", "Anyone Can See", "You're Never Too Old" et "Ubangi Love Song".
ASTUCE SUR LES ENCHERES : la tranche de prix la plus basse.
LIGNES D'ANNONCE : "Elles étaient des 'reines du music-hall' - Comment la société s'est déroulée pour elles" ; "Pour les jolies filles, les sonorités pleines d'entrain et beaucoup de rires, assurez-vous d'être à l'avant-plan pour 'Ladies Of The Chorus'" ; "Oh, elle n'était qu'une "reine du music-hall" mais, malgré son sang bleu, il l'aimait."
The Hollywood Reporter - 1948
(USA)
[The movie] tends to prove that the queens of the music hall make excellent wives for the sons of good families, and it achieves its goal by making the audience unanimous.
[Le film] tend à prouver que les reines du music-hall font d'excellentes épouses pour les fils de bonne famille, et il atteint son but en faisant l'unanimité du public.
Variety - 1948
(USA)
The movie is full of musical pieces with the formidable vocalizations of Marilyn Monroe (...) Miss Monroe gives us a beautiful interpretation of queen of the music hall.
Le film est plein de pièces musicales avec les formidables vocalises de Marilyn Monroe (...) Miss Monroe nous donne une belle interprétation de reine du music-hall.
Recorder - March, 25, 1949
(Australia) - consultation des archives sur Trove
PROGRAMMES AT PIRIE THEATRE
A sparkling backstage story of the burlesque world, "Ladies of the Chorus," the supporting film, brings to the screen further evidence of the, meaningful phrase "there's no business like show business." Theme is a burliesque "queen's" romance with a "blueblood." Lovely Adele Jergens is featured, and talented blonde new comer, Marilyn Monroe, is introduced.
Une pétillante histoire des coulisses du monde du burlesque, "Ladies of the Chorus", le film dont il est question, apporte à l'écran une preuve supplémentaire de la phrase significative "il n'y a pas de business comme le show business". Le thème est une romance burliesque de "reine" avec un "sang bleu". Avec la belle Adele Jergens et une nouvelle venue, la talentueuse blonde Marilyn Monroe, y est présente.
Pittsworth Sentinel - June, 17, 1949
(Australia) - consultation des archives sur Trove
"Ladies of the Chorus,” a sparkling backstage story of the burlesque world, will be one of the principal attractions for local audiences at the Star Pictures on Tuesday night. Featuring Adele Jergens and introducing a newcomer, Marilyn Monroe, the story is a revealing, entertaining account of the manner in which persons in show business react to the rest of society—especially when that particular word is spelled with a capital "S”.
"Ladies of the Chorus", une histoire pétillante dans les coulisses du monde du burlesque, sera l'une des principales attractions pour le public local au Star Pictures mardi soir. Mettant en vedette Adele Jergens et présentant une nouvelle venue, Marilyn Monroe, l'histoire est révélatrice, récit divertissant de la manière dont les personnes du show business réagissent face au reste de la société, en particulier lorsque ce mot particulier est orthographié avec un "S" majuscule.
Frankston Standard - September, 08, 1949
(Australia) - consultation des archives sur Trove
PLAZA PICTURES
COMING "HITS"
Five grand new songs were especially written for "Ladies of the Chorus"(...) The songs are by Hollywood's top-flight song smiths, Allen Roberts and Leste Lee. The numbers are: "Crazy for You,"' which is sung by Miss Jergens and Marilyn Monroe, and "You're Never Too Old" which is sung by Nana Bryant. In addition, there is the title tune.
Cinq grandes nouvelles chansons ont été spécialement écrites pour "Ladies of the Chorus" (...). Les chansons sont signées par les meilleurs forgerons d'Hollywood, Allen Roberts et Leste Lee. Les titres sont: "Crazy for You", qui est chanté par Miss Jergens et Marilyn Monroe, et "You're Never Too Old" qui est chanté par Nana Bryant. En plus, il y a aussi la chanson du titre du film.
The Nepean Times - January, 19, 1950
(Australie)
One of Hollywood's more popular themes and one favored by film fans everywhere, is that of the talented youngest who steps out of the chorus line into stardom. That's the story of "Ladies Of The Chorus", and it's also the story of talented, blonde and beautiful Marilyn Monroe who plays the "Cinderella" role of showgirls in the film. Others in the cast are Adele Jergens, Rand Brooks, Nana Bryant, Steven Geray and Eddie Garr.
L'un des thèmes les plus populaires d'Hollywood et l'un des préférés des cinéphiles du monde entier est celui du plus jeune talent qui sort de la ligne de choristes pour devenir une célébrité. C'est l'histoire de "Ladies Of The Chorus", et c'est aussi l'histoire de la talentueuse, blonde et belle Marilyn Monroe qui joue le rôle de la "Cendrillon" des filles de revues dans le film. Les autres acteurs sont Adele Jergens, Rand Brooks, Nana Bryant, Steven Geray et Eddie Garr.
Geraldton Guardian - May, 11, 1950
(Australia) - consultation des archives sur Trove
Radio Theatre Talkies
'Ladies of the Chorus'
Pretty Peggy Martin (Marilyn Monroe) steps out of the chorus to become a star in burlesque. Although her mother, May (Adele Jergens) a former burlesque star herself and now a lady of the chorus, watches Peggy rather closely, the girl meets and falls in love
with a socialite named Randy Carroll (Rand Brooks), who wishes to marry her. May herself had had a tough time when she married a socialite years before and she tries to prevent the marriage. Mrs. Carroll, unaware of the chorus background of both May and
Peggy, is attracted to the girl and arranges an engagement party. Peggy is recognised by the orchestra leader and some of the guests are shocked. But Mrs. Carroll, after doing a song routine herself, tells her guests she herself had been on the stage prior to her marriage,
Only 'Uncle Billy' Mack (Eddie Garr), a former burlesque comic in love with May for a long time, knows Mrs. Carroll is not telling the truth. A double wedding is soon on the offing — Peggy and Randy, May and 'Uncle Billy.' The film ('Ladies of the Chorus') will be shown to-morrow and Saturday nights.
"Ladies of the Chorus"
La jolie Peggy Martin (Marilyn Monroe) sort du lot parmi les meneuses de revue pour devenir une star du burlesque. Bien que sa mère, May (Adele Jergens), ancienne star du burlesque elle-même et maintenant danseuse dans la troupe, regarde Peggy d'assez près, la jeune fille rencontre et tombe amoureuse avec un mondain nommé Randy Carroll (Rand Brooks) qui souhaite l'épouser. May elle-même avait eu des moments difficiles lorsqu'elle avait épousé un mondain des années auparavant et elle essaie d'empêcher le mariage. Mme Carroll, ignorant l'activité de danseuses et chanteuses de May et Peggy, aime beaucoup la jeune fille et organise une fête de fiançailles. Peggy y est reconnue par le chef d'orchestre et certains des invités sont choqués. Mais Mme Carroll, après avoir chanté devant les invités, leur annonce qu'elle était elle-même sur scène avant son mariage.
Seul "Oncle Billy" Mack (Eddie Garr), un ancien comique burlesque amoureux de May depuis longtemps, sait que Mme Carroll ne dit pas la vérité. Un double mariage est bientôt en vue - Peggy et Randy, May et "Oncle Billy". Le film ("Ladies of the Chorus") sera projeté demain et samedi soir.
The Exhibitor - November, 22, 1952
(USA, Hollywood) - consultation des archives sur Lantern
Ladies of the Chorus
Romantic Musical - 61 min
Reissue
ESTIMATE: Monroe name should help reissue.
CAST: Marilyn Monroe, Adele Jergens, Rand Brooks, Nana Bryant, Eddie Garr, Steven Geray, Bill Edwards, Marjorie Hoshelle, Frank Scannell, Dave Barry, Alan Barry, Myron Healey, Robert Clarke, Gladys Blake, Emmett Vogan, The Bobby True Trio.
Produced by Harry A. Romm; directed by Phil Karlson.
STORY: Chorus girl Marilyn Monroe becomes a new burlesque star when featured dancer Marjorie Hoshelle walks out after a fight with Monroe's mother, Adele Jergens, once a burlesque queen herself but now also in the chorus. Jergens watches the development of Monroe's attachment to socialite Rand Brooks. His mother, Nana Bryant, unaware of Monroe's burlesque background, finds herself attracted to her, and arranges an engagement party. Although the guests are shocked when Monroe is identified as a burlesque entertainer, Bryant accepts her. A double wedding is in the offing, Monroe to Brooks and Jergens to former burlesque comic Eddie Garr.
X-RAY: When first reviewed in THE SERVISECTION of November 1948, it was said of this reissue: "A libral sprinkling of songs, some comedy, and pretty girls make this entertaining for the lower half despite the thin story line." The screen play is by Harry Sauber and Joseph Carole, from a story by Sauber. Songs include "Ladies of the Chorus," "Crazy For You," "Every Baby Needs A Da-Da-Daddy," "Anyone Can See," "You're Never Too Old," and "Ubangi Love Song." This is obviously re-released to cash in on the current popularity of Monroe.
TIP ON BIDDING: Usual reissue price.
AD LINES: "The Year's Sizzling Sensation, Marilyn Monroe, As A Burlesque Queen"; "That Hot Hollywood Sensation In A Musical With A Burlesque Background;" "Marilyn Monroe Bares Love Secrets Of Burlesque's 'Ladies Of The Chorus'".
Les Reines du Music-Hall
Comédie Musicale Romantique - 61 min
Re-Sortie en salles
ESTIMATION : Le nom de Monroe devrait aider à la re-sortie en salles.
ACTEURS : Marilyn Monroe, Adele Jergens, Rand Brooks, Nana Bryant, Eddie Garr, Steven Geray, Bill Edwards, Marjorie Hoshelle, Frank Scannell, Dave Barry, Alan Barry, Myron Healey, Robert Clarke, Gladys Blake, Emmett Vogan, The Bobby True Trio.
Produit par Harry A. Romm ; réalisé par Phil Karlson.
HISTOIRE : La choriste Marilyn Monroe devient une nouvelle star du burlesque lorsque la danseuse vedette Marjorie Hoshelle part après une bagarre avec la mère de Monroe, Adele Jergens, elle-même autrefois reine du burlesque, mais maintenant également dans choriste. Jergens observe le développement de l'attachement de Monroe au mondain Rand Brooks. Sa mère, Nana Bryant, ignorant les antécédents burlesques de Monroe, se trouve attirée par elle et organise une fête de fiançailles. Bien que les invités soient choqués lorsque Monroe est identifiée comme une artiste du burlesque, Bryant l'accepte. Un double mariage est en vue, Monroe à Brooks et Jergens à l'ancien comique burlesque Eddie Garr.
RAYON-X : Lors de la première critique dans THE SERVISECTION de novembre 1948, il a été dit de cette re-sortie en salle: "Une pincée libérale de chansons, de la comédie et de jolies filles rendent cela divertissant pour la moitié inférieure malgré la mince histoire." Le scénario est de Harry Sauber et Joseph Carole, d'après une histoire de Sauber. Les chansons incluent "Ladies of the Chorus", "Crazy For You", "Every Baby Needs A Da-Da-Daddy", "Anyone Can See", "You're Never Too Old" et "Ubangi Love Song". Ceci est évidemment réédité pour profiter de la popularité actuelle de Monroe.
ASTUCE SUR LES ENCHÈRES : Prix de réédition habituel.
LIGNES PUBLICITAIRES : "La sensation de grésillement de l'année, Marilyn Monroe, en tant que reine du burlesque" ; "Cette sensation hollywoodienne chaude dans une comédie musicale avec un fond burlesque ;" "Marilyn Monroe dévoile les secrets d'amour des 'Reines du Music-Hall' du Burlesque" .
TV Guide
(USA) - en ligne sur TV Guide
This chorus-girl musical is worth watching for one reason only; in her second film appearance Monroe (in a sizable part) is cast as a leggy burlesque showgirl who shares the stage with her mom (Jergens) and another half dozen or so beauties. Monroe falls in love with wealthy socialite Brooks, a romance met with disapproval by Jergens. It turns out that mother got herself into the same situation years before and is just watching out for little Marilyn. The picture ends with a double wedding--Monroe to Brooks and Jergens to longtime love Carr. Monroe delivered a pair of tunes, "Every Baby Needs a Da Da Daddy" and "Anyone Can Tell I Love You" (Allan Roberts, Lester Lee). Roberts and Lee also contributed "Crazy for You," "You're Never Too Old," and the title tune. This picture still wasn't enough to convince the studio executives that Marilyn was hot property. She was dropped by Columbia after this role and it was still a few years before she became a living legend.
Cette comédie musicale de danseuses de revue vaut la peine d'être regardée pour une seule raison; dans sa deuxième apparition au cinéma, Monroe (dans un rôle important) interpréte une showgirl burlesque aux longues jambes qui partage la scène avec sa mère (Jergens) et une autre demi-douzaine de beautés. Monroe tombe amoureuse du riche mondain Brooks, une romance désapprouvée par Jergens. Il s'avère que la mère s'est retrouvée dans la même situation des années auparavant et qu'elle veille juste sur la petite Marilyn. Le film se termine par un double mariage - Monroe avec Brooks et Jergens avec son amour de longue date Carr. Monroe délivre ici plusieurs titres, "Every Baby Needs a Da Da Daddy" et "Anyone Can Tell I Love You" ( Allan Roberts , Lester Lee ). Roberts et Lee ont également contribué à "Crazy for You", "You're Never Too Old" et à la chanson titre. Ce film n'était toujours pas suffisant pour convaincre les dirigeants du studio que Marilyn était un bien en vogue. Elle a été abandonnée par la Columbia après ce rôle et il lui a fallu encore quelques années avant qu'elle ne devienne une légende vivante.
Rotten Tomatoes
(International) - en ligne sur Rotten Tomatoes
average rating 3.3 out of 5
note moyenne 3,3 sur 5
Liste critiques et articles parus dans la presse d'époque
List of reviews and articles published in the era press
source liste sur AFI Catalog
Motion Picture Herald - 23 October 1948 (p. 4358)
Hollywood Reporter - dates:
23 April 1948 (p. 18)
7 May 1948 (p. 12)
3 December 1948 (p.3)
Daily Variety - 3 December 1948 (p.3)
Box Office - 22 January 1949
- Dans la presse -
Ciné Revue, 30/07/1948 - FRANCE
Le Grandi Firme, 09/1955 - ITALIE
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
Dédicace pour Robert Street
Dédicace d'une photographie de Marilyn Monroe
Marilyn Monroe dedication of a photography
" To Bob,
love & kisses,
Marilyn Monroe. "
photographie de Frank Powolny
Robert Street était parmi les danseurs aux côtés de Marilyn Monroe dans son numéro musical le plus célèbre, "Diamonds Are a Girl's Best Friend" du film Les hommes préfèrent les blondes (1953).
Robert Street was among the dancer alongside Marilyn Monroe in her most famous musical number, "Diamonds Are a Girl's Best Friend," from movie Gentlemen Prefer Blondes (1953).
(source: vendu 33 135 $ aux enchères de Classic Hollywood, Bonhams du 24/05/2022)
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
Dressing - Maillot de bain doré de Rose Marie Reid
Maillot de bain une pièce doré
Gold one-piece Swimsuit
Maillot de bain une pièce doré conçu par la créatrice américaine Rose Marie Reid, qui se ferme par six gros boutons, situés sur le devant du corps, côté gauche. Le décolleté est fait d'un revers. Ce modèle porte le nom du maillot "Sea Scalop" ("le homard de mer").
Gold one-piece swimsuit designed by American designer Rose Marie Reid, which closes with six large buttons, located on the front of the body, on the left side. The neckline is made with a lapel. This model is named the "Sea Scallop" swimsuit.
Marilyn porte le maillot lors d'une séance photos organisée en studio, en 1952, sous l'objectif du photographe Earl Theisen. Le maillot comporte des bretelles: Marilyn le porte tantôt avec, tantôt sans.
Marilyn wears the swimsuit during a photo shoot organized in a studio in 1952, under the lens of photographer Earl Theisen. The swimsuit has straps: Marilyn wears it sometimes with, sometimes without.
- Le maillot avec bretelles -
- The swimsuit with straps -
- Le maillot sans bretelles -
- The swimsuit strapless -
Existe-t-il deux versions de ce maillot: un avec bretelles et un sans - comme on peut le voir sur cette photographie de la créatrice Rose Marie Reid en compagnie d'une jeune mannequin pendant une séance d'essayage, le maillot ne comporte ici pas de bretelles. Mais peut être les bretelles sont amovibles (possibilité de les retirer par un système de boutonnage) ou tout simplement rentrées à l'intérieur du maillot pour les cacher.
Are there two versions of this swimsuit: one with straps and one without - as can be seen in this photograph of designer Rose Marie Reid with a young model during a fitting session, the swimsuit doesn't have straps here. But maybe the straps are removable (possibility of removing them by a buttoning system) or simply tucked inside the jersey to hide them.
- Rose Marie Reid et une mannequin -
- Rose Marie Reid and a model -
Le maillot doré porté par d'autres
The Gold Swimsuit worn by others
L'actrice Jane Russell a porté de nombreux maillots de bain créés par Rose Marie Reid. La voici posant en style de pin-up (photographie de 1952, par John Engstead) dans le même maillot de bain que celui porté par Marilyn.
Actress Jane Russell has worn many swimsuits designed by Rose Marie Reid. Here she is posing in pin-up style (1952 photograph, by John Engstead) in the same swimsuit as the one worn by Marilyn.
Les versions 'alternatives' du maillot doré
The 'alternative' versions of the gold swimsuit
- Maillot de bain une pièce de Rose Marie Reid -
même modèle que le maillot doré mais en tissu vert
- One-piece swimsuit by Rose Marie Reid -
same model as the golden bath suit but in green fabric
- Il était vendu dans les boutiques au Royaume-Uni en 1952 -
- It was sold in shops in United-Kingdom in 1952 -
Les maillots à boutons de Reid
The Reid's buttons swimsuits
- Maillot de bain une pièce de Rose Marie Reid -
une autre création antérieure, au style différent,
mais on y retrouve les gros boutons placés au milieu devant
One piece swimsuit by Rose Marie Reid -
another previous creation, with a different style,
but we find the big buttons placed in the middle in front
Jane Russell, 1948
Publicité, années 1950s
Les maillots dorés de Reid
The Reid's gold swimsuits
- Maillot de bain une pièce de Rose Marie Reid -
une autre création antérieure, même modèle,
mais sans le bouttonage
en version or lamé métallique scintillant
- One piece swimsuit by Rose Marie Reid -
another previous creation, same model,
but without the buttoning
in a glittering metallic gold lame version
- Ce maillot est porté par Rita Hayworth en 1947
pour des portraits publicitaires de Robert Coburn
pour le film "L'étoile des étoiles" -
This bathing suit is worn by Rita Hayworth in 1947
for publicity portraits by Robert Coburn
for the movie "Down to Earth"
- Maillot porté aussi en 1947 par l'actrice Shelley Winters -
- Suit worn also in 1947 by actress Shelley Winters -
- Bonus sur le blog -
styliste Rose Marie Reid
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
été 1952, Beverly Hills Hotel - Dédicace pour un fan
Pendant l'été 1952, un jeune ado de 11 ans passe ses vacances en famille au Beverly Hills Hotel. Attablés à prendre un brunch en famille, ils remarquent l'arrivée de Joe DiMaggio accompagnée d'une jolie blonde. Le jeune ado va demander un autographe à DiMaggio, qui signe sur un ticket de concert, puis demande :"Veux-tu celui de Miss Monroe ?" et l'ado de répondre oui. Marilyn n'avait pas encore accédé à la popularité et n'était qu'une actrice de films secondaires. Elle vivait à cette époque au Beverly Hills Hotel.
In the summer of 1952, an 11-year-old teenager spends his family vacation at the Beverly Hills Hotel. Sitting down to have a family brunch, they notice the arrival of Joe DiMaggio accompanied by a pretty blonde. The young teenager goes to ask DiMaggio for an autograph, who signs on a concert ticket, then asks: "And would you like Miss Monroe's ?" and the teenager to answer yes. Marilyn had not yet achieved popularity and was only an actress of B-movies. She was living at the time at the Beverly Hills Hotel.
"Warmest Regards,
Marilyn Monroe "
(source: vente greyflannelauctions.com en décembre 2021)
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
12/02/1952, Los Angeles - Beverly Carlton Hotel et UCLA par Mel Traxel
C'est pour un reportage photographique commandé par la presse que le photographe Mel Traxel va suivre Marilyn Monroe pour décrire à quoi ressemble son quotidien. Il semblerait que les prises de vues datent du 12 février 1952 (c'est la date qui figure tamponnée au dos des photographies).
Les photos servent aussi de support promotionnel pour l'université d'UCLA (Université de Californie à Los Angeles), que Marilyn fréquente en suivant des cours de littérature et d'histoire de l'art.
On la découvre aussi dans son appartement au Beverly Carlton Hotel.
Le reportage paraît dans les magazines américains Movies (en août 1952) et Movie Stars Parade (de mai 1953).
This is for a photographic report commissioned by the press that the photographer Mel Traxel follow Marilyn Monroe to describe what her daily life looks like. It seems that the shots date from February 12, 1952 (this is the date stamped on the back of the photographs).
The photos are also used as promotional support for the University of UCLA (University of California at Los Angeles), that Marilyn attends by following courses in literature and art history.
We also discover her in her apartment at the Beverly Carlton Hotel.
The report appears in the American magazines Movies (in August 1952) and Movie Stars Parade (in May 1953).
Beverly Carlton Hotel
- Séance de Gym -
Gym Sitting
C'est en général le matin que Marilyn Monroe s'adonne à quelques exercices physiques; pendant 15 minutes, elle soulève des haltères et des rouleaux. Son appartement est aménagé avec l'équipement nécessaire: table pour s'allonger, différents poids pour ajuster les haltères à soulever.
This is usually in the morning that Marilyn Monroe makes some physical exercises; for 15 minutes, she lifts dumbbells and rollers. Her apartment is equipped with the necessary equipment: table to lie down, different weights to adjust the dumbbells to be lifted.
- informations au dos des photographies -
- Séance de mise en beauté -
Beauty Sitting
Elle se met du vernis à ongles (une teinte rose claire) sur les ongles de mains et de pieds; elle utilise la marque Revlon.
Elle se met aussi des rouleaux dans les cheveux et fait fixer les boucles sous la chaleur d'un casque.
She puts nail polish (a light pink shade) on her fingernails and toenails; she uses the Revlon brand.
She also puts rollers in her hair and sets the curls in the heat of a helmet.
- information au dos des photographies -
- La vie quotidienne -
The Daily Life
Ranger ses vêtements, téléphoner, lire son courrier... simplement la vie quotidienne de n'importe quelle personne.
Tidying up clothes, making phone calls, reading mails ... just the everyday life of any person.
Elle pose fièrement avec la statuette Henrietta, qu'elle a reçu le 26 janvier 1952 , pour la catégorie de la "Meilleure jeune personnalité du box office 1951".
She is proudly to pose with her Henrietta Award received in January, 26, 1952, for the "The Best Young Box Office Personality in 1951".
L'heure de se lever ou de se coucher ? Marilyn règle l'heure sur son petit réveil.
Car Marilyn a un emploi du temps bien rempli: en plus de son travail au studio, elle prend des cours sur l'interprétation de la danse deux soirs par semaine, prend des cours de théâtre un soir par semaine et se rend à l'université d'UCLA tous les jeudis soirs.
Time to get up or go to bed ? Marilyn sets the time on her little alarm clock. Because Marilyn has a busy schedule: in addition to her work at the studio, she studies interpretative dancing two evenings a week and, attends acting class one evening a week and goes to UCLA university every Thursday evening.
- information au dos des photographies -
UCLA
Tous les jeudis soirs, Marilyn prend des cours de littérature d'une durée de deux heures, dans le bâtiment annexe pour les formations en littérature à l'université d'UCLA de Los Angeles. Puis elle passe des heures à la bibliothèque de l'université pour faire de plus amples recherches sur ses sujets d'études.
Every Thursday evening, Marilyn takes literature classes for two hours session, in the extension building for backgrounds in literature at UCLA University in Los Angeles. Then she goes for hours to the university library to do further research on her subjects of study.
- A la boutique de l'université, Marilyn fait des achats
Elle écoute les conseils de l'étudiante vendeuse Vera Roush -
To the UCLA's bookstore, Marilyn is shopping
She listens the advices of student-salesgirl Vera Roush -
- En cours de littérature -
At the the literature course
- Etude à la bibliothèque de l'UCLA -
Studying at the UCLA library
- A la cafétéria du Kerckhoff Hall de l'université d'UCLA
Elle discute avec l'équipe de basketball de la fac:
At the UCLA commissary of Kerckhoff Hall
She talks to the basketball team of the University:
Ronnie Livingston, Mark Costello, Don Bragg & Don Johnson
Chez le dentiste Louis Armann
To the dentist's Louis Armann
Wil Wright's
Elle adore déguster des sundae chauds chez Wil Wright, qui était une chaîne de brasserie spécialisée dans les glaces aux Etats-Unis jusque dans les années 1970s.
Ils avaient plusieurs établissements, dont un à Beverly Hills (au croisement de Beverly Drive et Charleville) et aussi un dans le quartier de Westwood à Los Angeles.
She loves to eat hot sundae at Wil Wright, which was a chaine of ice cream parlor in the United States until the 1970s. They had several establishments, including one in Beverly Hills (at the corner of Beverly Drive and Charleville) and also one in the Westwood district of Los Angeles.
> Informations Wil Wright: Old Los Angeles Restaurants
- Dans la presse -
MOVIE STAR PARADE, 05/1953 - USA
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
04/1952, Photoplay
Photoplay
country: USA
date: 1952, April
content: 3 pages article on Marilyn Monroe
pays: USA
date: avril 1952
contenu: article de 3 pages sur Marilyn Monroe
Pages de l' article "Temptations of a Bachelor Girl"
Temptations of a Bachelor Girl
She's young, she's beautiful and she lives alone. And she knows how to have fun - and stand clear of gossip
By Marilyn Monroe
I like the life of a bachelor girl - including its temptation. It's a lot better life than the one I used to have. I can remember when I was practically a nonentity. What else is a girl who doesn't know much about her background ?
Everyone used to tell me what to do and how to do it, with me afraid of myself, always trying to please someone else.
So i find it pleasant now to come and go as I wish, to do what I want to do when I want to do it. However, I wouldn't say the life of a bachelor girl is all roses. There is, for one thing, the matter of loneliness...
Loneliness offers temptations. Girls who live alone can become so tired waiting for someone to ask them out that they look anywhere for excitement, accept almost any kind of date, go on any kind of party - just to go. They come to settle for too little, to take the easy road instead of growing more mature and becoming stronger. To settle for too little, can lead to a wrong marriage, to promiscuousness, to self-deceit. I've managed to avoid this danger because my work and other interests keep me mentally and physically occupied.
Recently, my days have begun at six in the morning. It's been seven when I got home to have dinner, study my lines and then work on my school lessons. I'm not supposed to be the type, I know, but I've been taking a literature course at UCLA. I've gained much from it.
Dates, too, are a problem for the bachelor girl - if she allows them to be. But not long ago when I could think of no one I knew well enough to ask to take me to a party, I went alone. And had a wonderful time.
Another night, dateless, I was pretty depressed. I called a couple of friends to ask them over, but they were busy. I tried listening to records, but wasn't in the mood. Finally, I got in my car and drove down to the beach. I got over the bleak mood, but I felt like every other bachelor girl - it would have been so nice to have someone to come home to.
A few men may have rather strange ideas about a bachelor girl's character, fell that because she lives alone she must be a little careless of her reputation. A girl can give this impression, or she can make her moral principles quite clear.
I once heard a bachelor girl say, "You know, it's so difficult to live alone. You have to be twice as careful in what you do and say so as not to give people - men especially - the wrong impression.
I didn't waste much time in disagreeing with this character, in telling her, "I see no reason for worrying about what other people think or say about me as long as I can face myself. I owe no apologies to anyone and have no intention of going around making explanations."
Some bachelor girls, of course, act as if they were carrying a sign reading, "The pure of heart." There's no point in this attitude either. If you're going to be on a tightrope when you go out for fear you'll say or do something that will give the wrong impression, you're better off at home. Some girls, of course, adopt the pure in heart attitude after spending most of the evening leading a man on. Then, when he reacts accordingly, they're oh ! so shocked !
A man will take a cue from a girl every time - whether she's a bachelor girl or not.
On dates, there may be the problem of letting a man know what the evening stops at your front door. However, when a man puts his foot inside your front door and wants to come in, just thank him for a nice evening and - close the door !
I have confidence in men - and their more noble, as well as their baser, instincts. A man wants approval. He won't force his attentions on you if you make it clear that said attentions are unwelcome.
If he doesn't go for the quiet explanation of "keep out", if he argues, gets belligerent, can't understand why he can't come in for "a few minutes", then I lose all interest in protecting his manly feelings. If he asks for a door to be closed in his face - he deserves it.
Some people, I know, disapprove of a bachelor girl entertaining a man at home. I entertain men at home - usually for dinner or for an evening of record-playing. I don't leave my door open and I don't have to know a man for two years before I invite him to my apartment. Neither do I say, "Come on up" to someone I've just met.
Before I think seriously of marriage, the goal of most bachelor girls, there are, I know, things about myself I'll have to change.
First I'll have to do an about-face on my would-be present independence and start establishing some roots. This, I think, will not be difficult since I adapt easily. There's also my personal carelessness. I come home from the studio, kick off my shoes and leave them where they fall. I may pick them up later and I may not. I go into the kitchen, fix a hurried meal, and sit on the floor by the fire and listen to records as I eat. When it's time to go to bed, I'm apt to drop my clothes wherever I am.
This might not do if I were married. With a husband as careless as I am we'd have quite a place. But carelessness is a habit we bachelor girls get into.
I'll also have to learn to share more before I quit my bachelor girl estate. I'm used to making my own decisions and taking care of my own problems. I'd have to be on guard not to be quite as efficient around my husband. I doubt that any man appreciates a wife who wants to pay all the bills, carve the roast and mix the cocktails.
There's also the matter of being on time. Because there's no one around me to keep me posted on my appointments, I often forget to arrive on time. This I understand is something which no husband appreciates.
I don't plan, however, to put these changes into effect just yet. I'm going to stay a bachelor girl for a while. It's a wonderful life -in spite of all the temptations.
Traduction
Tentations d'une célibataire
Elle est jeune, elle est belle et elle vit seule. Et elle sait s'amuser - et se tenir à l'écart des commérages
Par Marilyn Monroe
J'aime la vie d'une célibataire - y compris sa tentation. C'est une vie bien meilleure que celle que j'avais eu l'habitude d'avoir. Je me souviens quand j'étais pratiquement rien ni personne. Qu'est-ce qu'une fille qui ne connaît pas grand-chose de son passé ?
Tout le monde me disait quoi faire et comment le faire, j'avais peur de moi-même, essayant toujours de plaire à quelqu'un d'autre.
Alors je trouve agréable maintenant d'aller et venir comme je veux, de faire ce que je veux faire quand je veux le faire. Cependant, je ne dirais pas que la vie d'une célibataire est toute rose. Il y a, d'une part, la question de la solitude...
La solitude offre des tentations. Les filles qui vivent seules peuvent devenir si fatiguées d'attendre que quelqu'un leur demande de sortir, qu'elles cherchent n'importe où l'excitation, acceptant presque n'importe quel type de rendez-vous, participant à n'importe quel type de fête - juste pour y aller. Elles en viennent à se contenter de trop peu, à emprunter la voie de la facilité au lieu de mûrir et de devenir plus fortes. Se contenter de trop peu peut conduire à un mauvais mariage, à la promiscuité, à l'auto-tromperie. J'ai réussi à éviter ce danger parce que mon travail et d'autres intérêts m'occupent mentalement et physiquement.
Dernièrement, mes journées commencent à six heures du matin. Il est sept heures quand je rentre à la maison pour dîner, étudier mes répliques et ensuite travailler sur mes cours à l'école. Je ne suis pas censée être de ce genre, je le sais, mais j'ai suivi un cours de littérature à l'UCLA. J'y ai beaucoup gagné.
Les rendez-vous sont aussi un problème pour la célibataire - si elle les permet. Mais il n'y a pas si longtemps, quand je ne pouvais penser à une personne que je connaissais assez bien pour demander de m'emmener à une fête, j'y allais seule. Et j'y passais un moment merveilleux.
Un autre soir, sans rendez-vous, j'étais assez déprimée. J'ai appelé quelques amis pour leur demander de venir, mais ils étaient occupés. J'ai essayé d'écouter des disques, mais je n'étais pas d'humeur. Finalement, je suis montée dans ma voiture et j'ai conduit jusqu'à la plage. J'ai surmonté mon humeur morne, mais je me sentais comme toutes les autres filles célibataires - ça aurait été tellement agréable d'avoir quelqu'un avec qui rentrer à la maison.
Certains hommes peuvent avoir des idées assez étranges sur le caractère d'une fille célibataire, estimant que parce qu'elle vit seule, elle doit être un peu insouciante de sa réputation. Une fille peut donner cette impression, ou elle peut exprimer clairement ses principes moraux.
J'ai entendu une fois une fille célibataire me dire : "Tu sais, c'est tellement difficile de vivre seule. Il faut être deux fois plus prudente dans ce que l'on fait et dans ce que l'on dit pour ne pas donner aux gens - surtout aux hommes - une fausse impression."
J'ai très vite été en désaccord avec ce qu'elle disait, et de lui répondre : "Je ne vois aucune raison de m'inquiéter de ce que les autres pensent ou disent de moi tant que je peux m'assumer. Je ne dois m'excuser à personne et n'ai nullement l'intention de faire le tour de la question pour donner des explications."
Certaines filles célibataires, bien sûr, agissent comme si elles portaient une pancarte indiquant « Le cœur pur ». Cette attitude ne sert à rien non plus. Si vous allez être sur la corde raide lorsque vous sortez, de peur de dire ou de faire quelque chose qui donnera une fausse impression, vous serez bien mieux de rester chez vous. Certaines filles, bien sûr, adoptent une attitude de cœur pur après avoir passé la majeure partie de la soirée à diriger les choses avec un homme. Puis, quand il réagit en conséquence, elles sont oh ! tellement choquées !
Un homme réagira face à une fille à chaque fois, qu'elle soit célibataire ou non.
Lors des rendez-vous, il peut y avoir le problème de faire savoir à un homme que la soirée s'arrête à votre porte d'entrée. Cependant, lorsqu'un homme met un pied à l'intérieur de votre porte d'entrée et veut entrer, remerciez-le simplement pour une bonne soirée et - fermez la porte !
J'ai confiance dans les hommes - et dans leurs instincts les plus nobles comme les plus bas. Un homme veut l'approbation. Il ne forcera pas ses attentions sur vous si vous indiquez clairement que ces attentions ne sont pas les bienvenues.
S'il ne part pas après l'explication simple de se "tenir à l'écart", s'il râle, devient belliqueux, ne peut pas comprendre pourquoi il ne peut pas entrer pour "quelques minutes", alors je perds tout intérêt à protéger sa virilité. S'il demande qu'une porte lui soit fermée au nez, il le mérite.
Certaines personnes, je le sais, désapprouvent qu'une fille célibataire amène un homme chez elle. J'amène les hommes chez moi - généralement pour le dîner ou pour passer la soirée à écouter des disques. Je ne laisse pas ma porte ouverte et je n'ai pas besoin de connaître un homme depuis deux ans de l'inviter dans mon appartement. Je ne dis pas non plus « Viens » à quelqu'un que je viens à peine de rencontrer.
Avant de penser sérieusement au mariage, qui est le but de la plupart des filles célibataires, il y a, je sais, en moi, des choses que je vais devoir changer.
Je devrais d'abord devoir faire volte-face sur ma prétendue indépendance actuelle pour commencer à m'enraciner. Cela, je pense, ne sera pas difficile puisque je m'adapte facilement. Il y a aussi mon insouciance personnelle. Quand je rentre du studio, j'enlève mes chaussures et je les laisse là où elles tombent. Je peux les ramasser plus tard comme je peux ne pas le faire. Je vais dans la cuisine, je me prépare rapidement un repas, je m'assois par terre près du feu et j'écoute des disques pendant que je mange. Quand il est l'heure d'aller au lit, j'ai tendance à laisser tomber mes vêtements à l'endroit où je me trouve.
Cela ne fonctionnerait peut-être pas si j'étais mariée. Avec un mari aussi insouciant que je le suis, nous trouverons notre place. Mais l'insouciance est une habitude dans laquelle nous nous encrons, les filles célibataires.
Je vais aussi devoir apprendre à être plus dans le partage avant de quitter mon statut de fille célibataire. J'ai l'habitude de prendre mes propres décisions et de m'occuper de mes propres problèmes. Je devrais être sur mes gardes pour ne pas être aussi efficace avec mon mari. Je doute qu'un homme apprécie qu'une femme veuille payer toutes les factures, découper le rôti et préparer les cocktails.
Il y a aussi la question de la ponctualité. Parce qu'il n'y a personne autour de moi pour me tenir au courant de mes rendez-vous, j'oublie souvent d'arriver à l'heure. Je comprends que c'est quelque chose qu'aucun mari n'apprécierait. Je ne prévois pas, cependant, de mettre ces changements en vigueur pour l'instant. Je vais rester célibataire un moment. C'est une vie merveilleuse, malgré toutes les tentations.
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.