18 juin 2022

14/01/1945 - Lettre de Norma Jeane à Grace Goddard

Lettre de 4 pages du 14 janvier 1945 (datée par erreur en 1944) écrite par Norma Jeane Dougherty (Marilyn Monroe) à Grace McKee Goddard, qui était partie vivre avec son mari Ervin 'Doc' Goddard et la fille de celui-ci Bebe Goddard à Huntington, dans l'Etat de Virginie.
Norma Jeane n'a que 18 ans, mariée depuis deux ans et demie avec Jim Dougherty souvent absent (il est engagé dans la Marine marchande), et elle se sent seule: sans doute est-ce pour cette raison qu'elle s'est payée un manteau, alors qu'elle ne gagne pas beaucoup d'argent. Elle fait aussi des cadeaux à Grace puisqu'elle lui demande si le peignoir est à sa taille.
Elle raconte aussi à Grace que l'usine où elle travaille, Radioplane, a congédié (temporairement, pour deux semaines), l'ensemble des ouvriers et ouvrières (sans leur verser de salaire), certains étant même licensié définitivement.
Elle parle de son retour de l'Est, faisant ainsi référence à sa visite aux Goddard (Doc et Bebe) en Virginie et sa demie-soeur Berniece à Détroit à l'automne 1944.
Il semble que Norma Jeane porte beaucoup d'affection envers Doc Goddard, elle l'appelle "Papa" dans sa lettre.
On ressent surtout l'isolement de la jeune Norma Jeane, terminant sa lettre par son espoir de revoir les Goddard revenir en Californie.

Letter of 4 pages in January 14, 1945 (mistakenly dated 1944) written by Norma Jeane Dougherty (Marilyn Monroe) to Grace McKee Goddard, who had gone to live with her husband Ervin 'Doc' Goddard and his daughter Bebe Goddard in Huntington, Virginia.
Norma Jeane is only 18 years old, married for two and a half years to Jim Dougherty, who is often absent (he is engaged in the Merchant Marine), and she feels alone: ​​no doubt this is why she paid for a coat, although she doesn't earn much money. She also gives Grace gifts because she asks her if the robe is at the good size.
She also tells to Grace that the factory where she works, Radioplane, has dismissed (temporarily, for two weeks), all the workers (without paying them a salary), some of them being even definitively dismissed.
She talks about her return from the East, thus referring to her visit to the Goddards (Doc and Bebe) in Virginia and her half-sister Berniece in Detroit in the fall of 1944.
It seems that Norma Jeane has a lot of affection for Doc Goddard, she calls him "Dad" in her letter.
We especially feel the isolation of young Norma Jeane, ending her letter with her hope of seeing the Goddards back in California.

1944-01-14-Letter_from_NJ_to_Grace-1 
1944-01-14-Letter_from_NJ_to_Grace-2 

 Traduction de la lettre:

Ma très chère Grace,
Je suis désolée de ne pas avoir écrit plus tôt, mais honnêtement, j'ai été très occupée. En ce moment, j'ai deux semaines de vacances. (sans être payée).
Jimmie n'est pas encore rentré mais s'attend à être à la maison à tout moment. Il m'a envoyé 100 $ pour Noël alors j'en ai mis un peu plus et je suis maintenant l'heureuse propriétaire d'un manteau de singe Gold Coast. Oh c'est tout simplement magnifique ! J'ai obtenu la meilleure qualité possible parce que je pensais que je pourrais aussi bien obtenir quelque chose qui durerait. (Je ne veux pas que tout le monde sache que ça a coûté autant que ça le devait au départ, c'est mon affaire, tu ne crois pas ?
Tout le monde dit qu'ils ne peuvent pas comprendre à quel point j'ai changé depuis que je suis revenue de l'Est. Au travail, ils disent tous que je suis pleine de vie, de peps et de vitalité. Je n'ai pas travaillé très dur, je me suis juste laissé aller, mais j'ai quand même terminé tout mon travail. Radioplane Company a licencié près de la moitié de ses travailleurs. Mais je suis toujours là bien que je sois en vacances maintenant, comme tout le monde dans mon département, ce n'est que pour deux semaines.
S'il te plaît envoie-moi le livre d'anglais et de grammaire, tu avais dit que tu le ferais.
J'espère que tu as aimé ton peignoir. Était-ce la bonne taille ? As-tu mis des chaussons pour aller avec ?
Je suis contente que tu ne travailles pas chez Wildings parce que tu travaillais juste trop dur. J'espère que tu te reposes beaucoup. S'il te plaît, donne mon affection à Papa et Bebe. Vous me manquez certainement tous.
Dan Hill est vraiment génial, je n'ai pas eu beaucoup de temps pour le voir. Mais je l'aime beaucoup.
J'ai hâte de voir Papa en février. Chaque fois que je vois Dan, il n'arrête pas de demander "Quand est-ce que "Doc" revient ?"
Aujourd'hui, je suis allée à l'église et Mme Dougherty m'a accompagnée. Mon Dieu, je peux à peine attendre que vous reveniez tous ici, j'espère que ce sera bientôt.
Tout mon amour,
Norma Jeane,
PS j'écrirai plus tard

Letter transcription:

My dearest Grace,
I'm sorry I havn't written sooner but honestly I've been so busy. At the present time I'm having a two weeks vacation. (without pay).
Jimmie hasn't come home yet but expects to be home most any time. He sent me $100.00 for Christmas so I put some more with it and I am now the happy owner of a Gold Coast monkey coat. Oh its simply beautiful! I got the finest quality obtainable because I thought I might as well get something that would last. (I don't want everyone to know that it cost as much as it did in the first place its my own business, don't you think ?
Everyone says they can't get over how much I've changed since I've come back from the East. At work they all say I'm full of life, pep and vitality. I havn't been working very hard, just sort of taking it easy but I still get all of my work finished. Radioplane Company laxed almost half of its workers off. But I'm still there although I'm Having a vacation now so is everyone in my dept, its only for two weeks.
Please send me the English and Grammar book, you said you would.
I hope you liked your robe. Was it the right size? Did you get slippers to go with it ?
I'm glad you are not working at wildings because you were just working too hard. I hope you are getting a lot of rest.
Please give Daddy and Bebe my love. I certainly do miss all of you.
Dan Hill is really swell, I havn't had much time to see him. But I do like him very much.
I can hardly wait to see Daddy in February. Every time I see Dan he keeps asking "When is "Doc" coming back ?"
Today I went to church and Mrs. Dougherty went with me.
Golly I can hardly wait until all of you move back here, I hope it will be soon.
All my love,
Norma Jeane,
P.S. I shall write later


source Lettre vendue aux enchères en 2017 par Freeman's


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

Posté par ginieland à 19:48 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , ,

13 février 2022

Fin 1945, Lettre de Norma Jeane à Cathy Staub

Lettre de deux pages écrite par Norma Jeane (Marilyn Monroe) à son amie Cathy (Catherine) Staub, non datée - cette lettre a été écrite vers fin 1945, car la jeune Marilyn y parle de son congé de son travail d'inspectrice de parachutistes chez Radioplane et du retour de Jim Dougherty.

Two-page letter written by Norma Jeane (Marilyn Monroe) to her friend Cathy (Catherine) Staub, undated - this letter was written around the end of 1945, because young Marilyn talks about her leave from her job as a parachute inspector at Radioplane and of Jim Dougherty's return.

1945-12s-NJ_letter_to_cathy_staub-01a  1945-12s-NJ_letter_to_cathy_staub-01b  

Traduction de la lettre:
Jeudi.
Ma très chère Cathy,
merci pour ton petit mot doux, et pourquoi bien sûr je t'aime beaucoup ma chère, tu le sais. Si je semble parfois un peu négligente, c'est parce que je suis tellement occupée que je ne semble pas avoir le temps de rattraper ma correspondance, mais je promets qu'après cela, je ferai mieux, honnêtement je le ferai.
Jimmie est arrivé il y a environ trois semaines et tu peux imaginer à quel point j'étais ravie. Je souhaite seulement qu'il n'ait pas à repartir.
Jimmie et moi sommes allés à Big Bear Lake pendant une semaine et nous nous sommes bien amusés. J'espère que toi et Bud serez bientôt là parce que j'aimerais que vous le rencontriez tous les deux.
J'ai pris congé de Radioplane. Je te raconterai tout quand je te verrai chérie ou je t'écrirai plus tard. J'ai tellement de choses à faire que je ferais mieux de terminer pour l'instant mais j'écrirai bientôt.
Dis bonjour à Bud pour moi.
Avec amour,
Norma Jeane. 

Letter transcription:
Thursday.
My dearest Cathy,
thank you for your sweet little note, why of course I like you dear very much, you know that. If I seem a little neglectful at times its because I'm so busy I don't seem to have any time to catch up on my correspondence, but I promise after this, I shall, do better, honestly I will.
Jimmie arrived about three weeks ago and you can imagine how thrilled I was. I only wish he didn't have to go back.
Jimmie and I went up to Big Bear Lake for a week and had a grand time I hope you and Bud will be down soon because I would love for you both to meet him.
I've been on leave of absence from Radioplane. I shall tell you all about it when I see you honey or I shall write to you later. I have so many things I have to do so I had better close for now but I shall write soon.
Tell Bud Hello for me.
Love,
Norma Jeane.


source Lettre vendue aux enchères en 2019 par Profiles in History "Hollywood: A Collector's Ransom Auction 109"


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

Posté par ginieland à 12:39 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

06 février 2022

08/1944, Fête Radioplane - Marilyn élue "Reine de beauté"

En août 1944, Norma Jeane Dougherty participe à une soirée organisée par l'usine Radioplane où elle travaille. Elle est élue reine de beauté et remporte un "war bond" d'une valeur de 50 Dollars pour avoir fait une suggestion utile à la direction.
(un "war bond", très répandu aux Etats-Unis lors de la seconde guerre mondiale, sont des obligations de guerre c'est à dire des titres de créance obligataires dans le but de financer le pays en temps de guerre).

In August 1944, Norma Jeane Dougherty takes part in a party organized by the Radioplane factory where she works. She is elected Beauty Queen and wins a "war bond" worth 50 Dollars for making a useful suggestion to management.
(a "war bond", very common in the United States during the Second World War,
are debt securities issued by a government to finance military operations and other expenditure in times of war).

1944-Norma_Jeane-Radioplane_beauty_contest-010-1 


 L'événement fera l'objet d'un article dans la revue interne syndicale de l'usine: The Radioplane Static du 23 août 1944.

The event will be the subject of an article in the internal union magazine of the factory: The Radioplane Static of August 23, 1944.

1944-Norma_Jeane-Radioplane_beauty_contest-radioplane_static-1 
1944-Norma_Jeane-Radioplane_beauty_contest-radioplane_static-2  1944-Norma_Jeane-Radioplane_beauty_contest-radioplane_static-3 
1944-Norma_Jeane-Radioplane_beauty_contest-radioplane_static-4  1944-Norma_Jeane-Radioplane_beauty_contest-radioplane_static-5 
1944-Norma_Jeane-Radioplane_beauty_contest-radioplane_static-6 

Shamrock Villa Scene
Gay RPA Union Party

During the early part of the evening, a halt was called and our Queen Norma Jeane Dougherty and her two attendants - Pearl Stersens and Jean Kirov - were surrounded to the mike by Art Shepro who presented the Queen with a beautiful floral coronet and a $50 War Bond. By that time the Army and Marines had the situation well in hand.

Au début de la soirée, une halte a été annoncée et notre reine Norma Jeane Dougherty et ses deux préposés - Pearl Stersens et Jean Kirov - ont été entourés au micro par Art Shepro qui a présenté à la reine une belle couronne florale et une obligation de guerre de 50 Dollars. À ce moment-là, l'armée et les marines avaient la situation bien en main.


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

Posté par ginieland à 14:31 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

12 octobre 2015

18/04/1944 - Fiche de l'usine Radio Plane

Fiche d'enregistrement de Norma Jeane Dougherty, employée à l'usine Radio Plane et datée du 18 avril 1944: il est mentionné qu'elle y est embauchée par Ethel Dougherty (la mère de Jim Dougherty) et son adresse de domicile est celle des parents Dougherty (Norma Jeane s'est installée chez eux après le départ de Jim est partie en Asie).
Adresse: 5254 Hermitage, North Hollywood, California.
Mariée à James E. Dougherthy
Parent: Gladys Baker, mère
Fonction: Inspecteur stagiaire des parachutes - brosse absorbante

1944-04-18-Radio_Plane_employment_record 

Norma Jeane Dougherty's employment record, at the Radio Plane Factory and dated April, 18, 1944: it is mentioned that she was hired there by Ethel Dougherty (Jim Dougherty's mother) and her home address is that of the Dougherty parents (Norma Jeane moved in with them after Jim left for Asia).
Address: 5254 Hermitage, North Hollywood, California.
Married to James E. Dougherty.
Relative: Gladys Baker, Mother.
Function: Inspector parachutes trainee - Doper Brush

1944-04-18-Radio_Plane_employment_recorda 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

Posté par ginieland à 17:18 - - Commentaires [6] - Permalien [#]
Tags : , , ,

02 janvier 2011

11/1944 - Norma Jeane à Radioplane par Conover

Novembre 1944*: Norma Jeane Dougherty à l'usine Radio Plane Munitions Factory, où elle travaille à l'inspection des parachutes.
Photographies de David Conover

November 1944*: Norma Jeane Dougherty at the Radio Plane Munitions Factory, where she works inspecting parachutes. Photographs by David Conover


- Dans l'usine, à l'assemblage d'un drone RP-5 -
- In the factory, assembling an RP-5 drone -

1944-11-RadioPlane-by_david_conover-010-1 
1944-11-RadioPlane-by_david_conover-010-1a  1944-11-RadioPlane-by_david_conover-011-1a 
1944-11-RadioPlane-by_david_conover-011-1 


- Focus sur son badge d'identité de sa carte professionnelle -
- Focus on his identity badge of her professional card -

1944-11-RadioPlane-ID_Card-1 


Les photos de Norma-Jeane ont-elles vraiment été publiées dans Yank ?
Le reportage photographique de David Conover était destiné à illustrer un article sur le rôle jouée par les femmes pendant la seconde Guerre Mondiale, et leur participation à l'effort de guerre, en travaillant dans les usines, remplaçant la main d'oeuvre masculine partie faire la guerre. Un article "The Women in Industry" sera bien publié dans le Yank du 22 décembre 1944, mais sans aucune photo de Norma Jeane / Marilyn.
Une autre rumeur va aussi circuler: celle que Norma Jeane aurait fait la couverture du Yank du 2 août 1945, mais c'est totalement faux. D'autres dates de Yank seront ainsi communiquées, déclarant que Marilyn figure en photo dans le magazine: on peut notamment lire que le Yank, The Army Weekly du 26 juin 1945 aurait publié l'une des photographies où elle travaille à l'assemblage d'un drône. Bien que le magazine Yank existait sous diverses éditions selon le pays de destination, il n'y a jusqu'à présent aucune photographie de cette séance de Conover qui n'a été retrouvée publiée dans le magazine.

Does Norma-Jeane's photos were really published in Yank?
 The photographic report by David Conover was intended to illustrate an article on the role played by women during the Second World War, and their participation in the war effort, by working in the factories, replacing the male workforce left to do the war. An article "The Women in Industry" will indeed be published in the Yank of December 22, 1944, but without any photo of Norma Jeane / Marilyn.
 Another rumor will also circulate: the one that Norma Jeane would have made the cover of the Yank of August 2, 1945, but it is totally false. Other dates of Yank will thus be communicated, declaring that Marilyn appears in a photo in the magazine: one can in particular read that the Yank, The Army Weekly of June 26, 1945 would have published one of the photographs where she works on the assembly of a drone. Although Yank magazine existed in various editions depending on the country of destination, there are so far no photographs of this session of Conover which have not been found published in the magazine.


- A l'extérieur de l'usine, à la lumière naturelle -
- Outside the factory, in natural light -

1944-11-RadioPlane-outside-by_david_conover-010-1 
1944-11-RadioPlane-outside-by_david_conover-011-1a 
1944-11-RadioPlane-outside-by_david_conover-011-1  1944-11-RadioPlane-outside-by_david_conover-020-1a 
1944-11-RadioPlane-outside-by_david_conover-020-1  1944-11-RadioPlane-outside-by_david_conover-021-1 
1944-11-RadioPlane-outside-by_david_conover-020-1b 


* C'est certainement en novembre 1944 que le photographe David Conover a pris ces premières photographies de Norma Jeane à l'usine Radioplane: en effet, elle est à Chicago chez Grace McKee Goddard à la fin du mois d'octobre, postant des cartes postales (tampon de la poste de Chicago) le 28 octobre 1944 écrites à sa demie-soeur Berniece Miracle et à ses amies de Los Angeles Cathy Staub et Jeanette Cox ; puis elle revient à Los Angeles et reprend son travail à l'usine. C'est dans une lettre datée du 04 juin 1945 écrite à Grace qu'elle détaille ses séances avec Conover, précisant "Le jour où je suis revenue travailler, après le retour de mon dernier voyage avec toi, il y avait quelques photographes de l'armée et ils prenaient des photos pour l'armée (...) Ils ont tous demandé dans quel service j'avais été cachée. Je leur ai répondu que j'étais de retour après une absence où j'étais avec les miens.

It was certainly in November 1944 that photographer David Conover took these first photographs of Norma Jeane at the Radioplane factory: indeed, she was in Chicago at Grace McKee Goddard's at the end of October, posting postcards (Chicago postmark) on October 28, 1944 written to her half-sister Berniece Miracle and her friends from Los Angeles Cathy Staub and Jeanette Cox; then she returned to Los Angeles and resumed her work at the factory. It is in a letter dated June 04, 1945 written to Grace that she details her sessions with Conover, specifying "The day I went back to work, after my trip back with you, they had some army photographers there at work and they were taking moving pictures for army training (...) They all asked where I had been hiding. I told them I had been east on leave of absence with my folks. "


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

Posté par ginieland à 13:50 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

03 juin 2010

19/06/1944, Balboa Park - Picnic RadioPlane

Le 19 juin 1944, les employés de l'usine Radioplane Company participent à un picnic au parc Balboa de San Diego, en Californie.

On June 19, 1944, employees of the Radioplane Company factory take part in a picnic at Balboa Park in San Diego, California.


- Norma Jeane et ses collègues de Radio Plane -
- Norma Jeane and her colleagues from Radio Plane -
1944-06-19-san_diego-balboa_park-radioplane_picnic-011-1 

1944-06-19-san_diego-balboa_park-radioplane_picnic-010-1a  1944-06-19-san_diego-balboa_park-radioplane_picnic-013-1  1944-06-19-san_diego-balboa_park-radioplane_picnic-010-1b 
1944-06-19-san_diego-balboa_park-radioplane_picnic-012-1  


Photographie annotée par un(e) collègue de Radio Plane
(et vendu aux enchères en 2003 par Christies ):

"Balboa Park / President Reginald Denny / Left to right:
1) Bernadette Walsh 2) Unknown
3) Norma Jean Dougherty
[sic] (Marilyn Monroe)
4) Muriel Sundom 5) Marg Dolan"

1944-06-19-san_diego-balboa_park-radioplane_picnic-010-1a  


- Norma Jeane avec sa belle-mère Ethel Dougherty -
- Norma Jeane with her mother-in-law Ethel Dougherty -

1944-06-19-san_diego-balboa_park-radioplane_picnic-020-with_ethel_dougherty-1 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

Posté par ginieland à 13:48 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,

15/06/1944 - Lettre de Norma Jeane à Grace

Lettre de 4 pages datée du 15 juin 1944, écrite par Norma Jeane Dougherty à son ancienne tutrice Grace McKee Goddard.
Elle évoque des portraits photographiques qu'elle a du faire chez un photographe professionnel, et qu'elle lui en enverrait plusieurs.
Elle parle aussi de son mari Jim Dougherty qui est absent: parti dans le Pacifique depuis le printemps, Norma Jeane s'est installé chez les parents Dougherty et travaille à l'usine Radioplane depuis avril (un travail pénible, 10 heures par jour debout). On apprend qu'elle a cherché néanmoins de postuler ailleurs (dans l'Armée) mais effrayée de n'être entourée que d'hommes, elle y a renoncé, préférant rester à l'usine.
Elle évoque aussi son bonheur d'être mariée à Jim Dougherty et de l'amour qu'ils se portent mutuellement.

4-page letter dated June 15, 1944, written by Norma Jeane Dougherty to her former guardian Grace McKee Goddard.
She mentions photographic portraits that she had to do with a professional photographer, and that she would send her several of them.
She also talks about her husband Jim Dougherty who is absent: having left for the Pacific since the spring, Norma Jeane has moved in with the Dougherty parents and has been working at the Radioplane factory since April (hard work, 10 hours a day standing). We learn that she nevertheless tried to apply elsewhere (in the Army) but afraid of being surrounded only by men, she gave up, preferring to stay at the factory.
She also talks about her happiness to be married to Jim Dougherty and the love they have for each other.

1944-06-15-Letter_from_NJ_to_Grace-1 

Traduction de la lettre:
Ma très Chère Grace,
J'ai été très contente d'avoir de tes nouvelles.
J'ai été si enthousiaste de lire ta lettre et d'apprendre toutes les choses que tu as pu faire.
Je t'enverrai ta photo très prochainement maintenant, je descendrai samedi pour en savoir plus. Je t'enverrai aussi pleins d'autres photos. J'ai trouvé que 10 sur 10 (c'était le format que tu voulais, n'est-ce pas ?) coûte exactement 5 dollars.
Jimmie est partit pour sept semaines et le premier mot que j'ai reçu de lui fut la veille de mon anniversaire. C'était un message cablé de la Western Union disant "Chérie, pour ton anniversaire, je t'envoie tout l'amour du monde". J'ai été simplement folle de joie d'avoir de ses nouvelles.
Je ne t'ai jamais réellement écrit ni expliqué comment était notre vie de jeunes mariés. Bien sûr je sais très bien que sans toi je ne me serais jamais mariée et je sais que je te dois beaucoup rien que pour ça, et parmi tant d'autres choses. C'est pourquoi je ressens le fait de t'en dire plus sur nous.
J'aime Jimmie plus que quiconque (à ma façon je suppose) et je sais que je ne serai jamais heureuse avec quelqu'un d'autre, aussi longtemps que je vivrai, et je sais qu'il ressent la même chose pour moi. Donc tu vois nous sommes vraiment très heureux ensemble ce qui est valable bien sûr, quand nous sommes ensemble. Chacun manque terriblement à l'autre. Le 19 juin, cela va faire deux ans que nous sommes mariés et nous menons vraiment une vie paisible et heureuse.
Je travaille 10 heures par jour à RadioPlane Co., à l'aéroport Metropolitain. Je mets de côté presque tout ce que je gagne (pour nous acheter une maison après la guerre). Le travail n'est pas facile du tout, je reste debout toute la journée et ne peut faire que quelques pas.
J'avais tous les papiers à jour pour faire le service civil dans l'armée, tout était en règle et prêt à être envoyé, mais là j'ai réalisé que je ne me retrouverai exclusivement qu'avec des gens de l'armée. J'y suis allée une journée, mais il y avait trop de dragueurs pour pouvoir bien travailler, il y en a déjà assez à RadioPlane , sans avoir affaire à une armée entière. L'officier responsable du personnel m'a dit qu'il m'aurait employée mais qu'il ne me le conseillerait pas dans mon propre interêt. Je suis donc plutôt contente d'être de retour à RadioPlane.
Eh bien je pense que c'est tout pour le moment.
Avec beaucoup d'amour,
Norma Jeane.

Letter transcription:
Dearest Grace,
I was so happy to hear from you. I was so thrilled to read you letter and learn of all that you have been doing able.
I will send you your picture very sortly now, I'm going down saturday to find out more about it. Also will send you lots of snapshots at the same time I send you the picture. I found out that a 10'x10' (that was the size you wanted wasn't it ?) cost exactly $ 5.00.
Jimmie has been gone for seven weeks and the first word I received from him was the day before my birthday. He sent a Cable Night Letter by Western Union saying "Darling, on your birthday, I send you a whole world of love." I was simple thrilled to death to hear from him.
I have never really written and told you of Jimmies and my married life together. Of course I know that if it hadn't been for you we not have ever been married and I know I owe you a lot for that fact alone, besides countless others. That is why I feel that I should let you know about us.
I love Jimmie just more than anyone (in a -?- way I suppose than anyone) and I know I shall never be happy with anyone else as long as I live, and I know he feels the same towards me. So you see we are really very happy together that is of course, when we can be together. We both miss each other terribly, we will be married for two years June 19th. And we really have had quite a happy life together.
I am working 10 hrs a day at Radioplane Co., at Metropolitan airport. I am saving almost everything I earn (to help pay for our future home after the war). The work isn't easy at all for I am on my feet all day and walking quite a bit.
I was all -?- to get a Civil Service Job with the army, all my papers filled out and everything set to go, and then I found out I would be working with all army fellows. I was over there one day, there are just too many wolves to be working with, there are enough of those at Radioplane Co. with out a whole army full of them. The Personal Officer said that he would hire me but that he wouldn't advice it for my own sake, so I am back at Radioplane Co. pretty contented.
Will I guess that is about all for now.
With much love,
Norma Jeane


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

Posté par ginieland à 13:35 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

09 mai 2010

1951, Los Angeles - Retour à l'usine de Radioplane

En 1951, Marilyn Monroe est photographiée à l'usine Radioplane de Los Angeles, où elle a travaillé début 1944, là où elle a été découverte par le photographe David Conover.
Il semblerait qu'il s'agisse d'une mise en scène pour la presse, afin d'illustrer la jeunesse de Marilyn. On la voit pointer à l'entrée de l'usine.
Il est possible que le photographe soit Earl Theisen, la photo ayant été publiée parmi d'autres photos du photographe dans le magazine Filmland d'avril 1952.

In 1951, Marilyn Monroe is photographed at the Radioplane factory in Los Angeles, where she worked in early 1944, and where she was discovered by photographer David Conover.
It would seem that this is a production for the press, in order to illustrate Marilyn's youth. We see her punching the card at the entrance to the factory.
It is possible that the photographer is Earl Theisen, the photo having been published among other photos of the photographer in Filmland magazine from April 1952.

1951-LA-radioplane-010-1 
1951-LA-radioplane-010-1a 


- Dans la presse -

photographie de Filmland, 04/1952 - USA
- magazine Filmland 04/1952

1951-LA-radioplane-010-1-mag-1952-04-US_Filmland 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.  

Posté par ginieland à 15:02 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,