28/10/1944, Chicago - Carte de Norma Jeane à Berniece Miracle
Carte postale écrite par Norma Jeane (Marilyn Monroe) à sa demie-soeur Berniece Miracle, postée le 28 octobre 1944 de Chicago, où s'est rendu Norma Jeane pour rendre visite à Grace Mc Kee. Norma Jeane et Berniece se sont rencontrées pour la première fois au début de ce mois d'octobre: Norma Jeane s'était rendue à Détroit (dans le Michigan) où vivait Berniece avec son mari Paris Miracle et leur fille Mona Rae.
Postcard written by Norma Jeane (Marilyn Monroe) to her half-sister Berniece Miracle, posted on October 28, 1944 from Chicago, where Norma Jeane traveled to visit Grace McKee. Norma Jeane and Berniece first met at the early October: Norma Jeane had traveled to Detroit (Michigan) where Berniece lived with her husband Paris Miracle and their daughter Mona Rae.
Traduction de la lettre:
Très chère Berniece,
Je suis incapable de te dire à quel point je suis contente de t'avoir rencontrée. Je veux te remercier pour tout, pour les merveilleux moments que j'ai passé.
Avec Amour,
Norma Jeane
Embrasse Mona Rae
P.S: Berniece, Je t'écrirai bientôt.
Letter transcription:
Dearest Berniece,
I just can’t tell you both how I enjoyed meeting you. I want to thank you for everything, for I had a wonderful time.
Love,
Norma Jeane
Give Mona Rae my love.
P.S. Berniece, I will write to you soon.
source Lettre vendue en 2001 aux enchères Berniece & Mona Rae Collection et en 2014 aux enchères Hollywood Auction
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
28/10/1944, Chicago - Carte de Norma Jeane à Cathy Staub
Carte postale écrite par Norma Jeane (Marilyn Monroe) à son amie Cathy (Catherine) Staub, postée le 28 octobre 1944 de Chicago, où s'est rendue Norma Jeane pour rendre visite à Grace Mc Kee.
Postcard written by Norma Jeane (Marilyn Monroe) to her friend Cathy (Catherine) Staub, posted on October 28, 1944 from Chicago, where Norma Jeane travels to visit Grace McKee.
Traduction de la lettre:
hello à Bud
Ma très chère Cathy,
J'écrirai bientôt chérie, mais j'ai été très occupée.
Je passe un bon moment.
J'ai reçu 3 lettres de Jimmie, j'étais si heureuse.
Je reviendrai bientôt, tu me manques Cathy.
Avec amour,
Norma Jeane.
Letter transcription:
Bud hello
My dearest Cathy,
I will write soon honey, but have been awfully busy.
I'm having a grand time.
I received 3 letters from Jimmie I was so happy.
Will be back soon, I miss you Cathy.
Love,
Norma Jeane.
source Lettre vendue aux enchères en 2015 par Pop Culture Auction
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
Mai 1940, dans le désert de Los Angeles - Norma Jeane et ses amis
En mai 1940, la famille Muir emmène Norma Jeane, Bob 'Bill' Stotts et Bette Westcott (qui s'appelait Betty Dugger), des amis de leur fils Bob Muir, à une sortie dans le désert de Los Angeles.
Ils passent la journée complète à silloner les zones du désert californien: ils tombent par hasard sur une ville désertée et délabrée où se trouve une vieille prison désaffectée (où Mme Muir prend les adolescents en photo); puis reprennent la route (en voiture et aussi à pied), se mettent à pique-niquer sur le sable puis cueillent des fleurs pour en faire des bouquets qu'ils ramènent chez eux.
In May 1940, the Muir family took Norma Jeane, Bob 'Bill' Stotts and Bette Westcott (who went by the name Betty Dugger), friends of their son Bob Muir, on an excursion in the Los Angeles desert.
They spend the full day criss-crossing areas of the Californian desert: they stumble upon a deserted, run-down town where there is an old, disused prison (where Mrs. Muir takes picture of the teenagers); then hit the road again (by car and also on foot), have a picnic on the sand and then pick flowers to make bouquets that they take home.
- Devant la prison désaffectée - de gauche à droite:
- In front of the disused prison - from left to right:
Bob Stotts, Betty Dugger, Norma Jeane & Bob Muir
- Le pique-nique dans le désert
- The picnic in the desert
Mme Muir se souviendra avec précision de cette sortie, telle qu'elle le racontera pour un article du magazine Tatler en 1973:
"Je me souviens avec plaisir d'une autre fois en mai 1940. Les fleurs sauvages du désert étaient particulièrement belles cette année-là, et Bob a suggéré que nous allions tous en pique-nique et les voir. Encore une fois, il a invité Norma Jean, Betty et Bill.
Tout à fait par hasard, nous sommes tombés sur une petite ville déserte - une douzaine de bâtiments - battue par les intempéries et délabrée. Il y avait aussi les restes d'une ancienne prison, et bien sûr les enfants devaient y entrer et fouiner dans les décombres. Quand ils sont sortis, j'ai les ai pris en photo alors qu'ils se tenaient dans l'embrasure de la porte.
"Je ne pense pas que nous devrions nous faire prendre en photo, nous sommes des prisonniers parobés et nous devons être très prudents", a déclaré Norma Jean. Son ton de voix était si solennel et son portrait si parfait que nous avons tous éclaté de rire.
Après avoir erré dans le désert pendant des heures, parfois en voiture mais surtout à pied, nous avons finalement étalé une couverture sur le sable et nous nous sommes assis pour nous reposer et manger.
NOUS AVONS BEAUCOUP PARLÉ ET RI. Je ne me souviens pas que Norma Jean ait jamais été de meilleure humeur. Elle était tout simplement effervescente - la vie de la fête. En fin d'après-midi, nous avons cueilli des bouquets de fleurs sauvages à emporter à la maison. Elle tenait la sienne avec autant de soin qu'elle aurait pu tenir un bébé et, avec la sincérité d'une adulte qu'elle affichait souvent, dit : "Il n'y a pas deux fleurs pareilles - je n'ai jamais rien vu d'aussi beau."
> article 10/1973, Tatler
Mrs. Muir would vividly recall this outing, as she recounted for a Tatler magazine article in 1973:
"I recall with pleasure another time in May of 1940. The desert wild flowers were especially beautiful that year, and Bob suggested we all go on a picnic and see them. Again he invited Norma Jean, Betty and Bill.
Quite by accident we came across a small deserted town - a doten or so buildings - weather-beaten and dilapidated. There was also the remains of and old jail, and of course the kids had to go inside and poke about in the rubble. When they came out, I took their picture while they stood in the doorway.
"I don't think we should have our picture taken, we're parobed prisoners and should be very careful," said Norma Jean. Her tone of voice was so solemn and her portrayal so perfect that we all burst into laughter.
After roaming about the desert for hours, sometimes in the car but mostly on foot, we finally spread a blanket on the sand and sat down to rest and eat. WE TALKED AND LAUGHED a lot. I don't remember Norma Jean ever in a happier mood.
She was simply effervescent - the life of the party.
In late afternoon we picked bouquets of wild flowers to take home. She held hers as carefully as she might have held an infant and, with the adult sincerely she often displayed, said, "No two flowers alike - I never saw anything so lovely."
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
25/02/1940, Green Valley Lake - Norma Jeane et ses amis
Le 25 février 1940, la famille Muir emmène Norma Jeane, Bob 'Bill' Stotts et Bette Westcott (qui s'appelait Betty Dugger), des amis de leur fils Bob Muir, à une sortie au lac de Green Valley, en Californie.
On February 25, 1940, the Muir family took Norma Jeane, Bob 'Bill' Stotts, and Bette Westcott (who named Betty Dugger), friends of their son Bob Muir, on the Green Valley Lake, California.
- annotation au dos de la photo:
Bob Stotts and Betty Dugger
Bill Muir and Norma Jean Baker
at the snow up at Green Valley Lake
Sunday Feb 25, 1940
Est-ce de cette sortie dont se souviendra Mme Muir, telle que le racontera pour un article du magazine Tatler en 1973; un jour où Norma Jeane était chez eux, elle remarque la météo: "C'est moitié neige et moitié pluie, et la pluie est comme de la glace." Le mari de Mme Muir décide alors de faire une sortie. Ils partent tous en voiture, amenant les amis de leur fils Bob: les deux garçons à l'arrière avec Norma Jean entre eux, ont tiré une bâche sur leurs têtes pour se protéger de la pluie. La route est plutôt dangereuse et sinueuse, donc le père conduit lentement. Soudain, un gros rocher vient s'écraser sur le capot de la voiture et a presque heurté le pare-brise.
Mme Muir et Betty, assises à l'avant, crient. Mais Norma Jeane et les garçons à l'arrière n'ont rien vu. Norma Jeane se met même à plaisanter, disant "Ma tête est trop dure. Ce vieux rocher aurait rebondi et n'aurait pas laissé de bosses." Comme toute adolescente de son âge (elle avait 13 ans), elle était inconsciente du danger qui aurait pu la tuer.
> article 10/1973, Tatler
Is it this trip that Mrs. Muir will remember, as recounted for an article in Tatler magazine in 1973; one day when Norma Jeane is at their house, she notices the weather: "It's half snow and half rain, and the rain part is like ice". Mrs. Muir's husband then decides to go out for an excursion. They leave by car, bringing their son Bob's friends: the two boys in the back with Norma Jean between them, have pulled a tarp over their heads to protect themselves from the rain. The road is rather dangerous and winding, so the father drives slowly. Suddenly, a large rock crashes into the hood of the car and almost hits the windshield. Mrs. Muir and Betty, seated in the front, scream. But Norma Jeane and the boys in the back saw nothing. Norma Jeane even jokes, saying "My head's too hard. That old rock would have bounced right off and wouldn't have left a dent." Like any teenager of her age (she was 13), she was unaware of the danger that could have killed her.
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
20/07/1953 Puerto Peñasco Marilyn et Joe
Joe DiMaggio et Marilyn Monroe à Puerto Peñasco (surnommé 'Rocky Point' en anglais, c'est une ville mexicaine au Nord-Ouest de Sonora, un petit Etat situé dans le Golfe de la Californie, à une centaine de km de l'Arizona) la semaine du 20 juillet 1953; en compagnie de Carlos Alberto González, à côté de Joe, chef des arbitres des matchs de base-ball mexicains en 1966.
Joe DiMaggio and Marilyn Monroe in Puerto Peñasco (called 'Rocky Point' in english, this is a mexican city in the northwest of Sonora, a little State located in the Gulf of California, about 100 km from the Arizona border), the week of July, 20, 1953; with Carlos Alberto González, chief of all the umpires in Mexico in 1966, second from left to right.
Escale à San Francisco.
Marilyn et Joe photographiés par Chic Masi, un ami de Joe.
Stopover in San Francisco.
Marilyn and Joe photographed by Chic Masi, a Joe's friend.
> source: vente aux enchères Hollywood Auction 65 Profiles in History
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
Décembre 1945 West Trip - Pink Pullover Sitting - Norma Jeane par André De Dienes
Norma Jeane en Californie en décembre 1945
photographiée par André De Dienes.
Commentaires d' André De Dienes*:
Norma Jeane portait un pull rose pâle moulant et avait noué un ruban de la même couleur dans ses boucles blondes cendrées. Avec son teint frais et ses yeux bleus, elle me faisait penser à un ravissant lapin de Pâques. (...) Je remarquai que Norma Jeane portait une alliance. Elle m'expliqua qu'elle était mariée, mais séparée de son mari qu'elle n'aimait plus. Il travallait dans la marine marchande et passait son temps en mer. Elle était donc libre et pensait donc se consacrer au métier de modèle. A aucun moment elle ne parla de vouloir devenir actrice. Ces quelques explications me libérèrent de mes scrupules. En vérité, si j'avais très envie de la photographier, c'était surtout elle que je désirais plus que tout! Je m'étais entiché d'elle dès le premier regard.
*(source: coffret André De Dienes, Marilyn, publié chez Taschen en 2002)
- Magazines -
La toute première couverture de magazine
de Marilyn seule est pour un magazine britannique:
Leader, le 13 avril 1946 , Grande Bretagne
Votre Amie - 03/09/1946, Belgique
Hela Varlden - 06/1947, Suede
Photo Developments - 11/1948, USA
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
Décembre 1945 West Trip - Cow Girl Sitting - Norma Jeane par André De Dienes
Norma Jeane en Californie en décembre 1945
photographiée par André De Dienes.
> Séance en Chemisier rouge et Blue Jeans
- Magazines -
Ppden Uitkijk - 06/1949 - Hollande
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
Décembre 1945 West Trip - Bunches Sitting - Norma Jeane par André De Dienes
Norma Jeane en Californie en décembre 1945
photographiée par André De Dienes.
> Séance Couettes ("Bunches Sitting")
Décembre 1945 Death Valley - Norma Jeane par André De Dienes
Norma Jeane dans le désert de "La Vallée de la mort",
en Californie en décembre 1945
photographiée par André De Dienes.
André De Dienes emmène Norma Jeane en voiture pour un périple de plusieurs jours, afin de prendre des photos dans des paysages naturels. Leur première destination est la "Death Valley" (« vallée de la mort »), situé dans le désert des Mojaves, dans le sud des États-Unis. Il est l'endroit le plus bas, le plus sec et le plus chaud d'Amérique du Nord. Le photographe a prévu de faire poser Norma Jeane nue dans la nature, projet qu'il finira par abandonner, par pudeur vis à vis de son modèle, mais surtout pour les sentiments profonds que le photographe ressent pour Norma Jeane. Le trajet en voiture dure des heures, et ils empreintent à pied des chemins sinueux et escarpés. Dans la soirée, ils logent dans des bungalows séparés à l'hôtel Furnace Creek Inc, au coeur de la Death Valley. Au départ, De Dienes souhaitait prendre une chambre commune, mais comme il l'explique lui-même:
"L'adorable créature me mit alors calmement les points sur les i. Elle m'appréciait beaucoup, mais elle n'était que séparée, non divorcée. Elle se sentirait nettement plus à l'aise dans sa propre chambre. En outre, elle accordait une grande importance à son sommeil...".
Le lendemain matin, quand le photographe se rend à la chambre de Norma Jeane pour la réveiller, il fut surpris de la trouver déjà prête, habillée, coiffée et maquillée. De Dienes raconte que "elle était gaie, exubérante, impatiente d'aller prendre son petit déjeuner dans la salle à manger. (...) Je n'avais jamais rencontré une fille plus gentille et plus douce." De Dienes va prendre Norma Jeane en photo au milieu de nul part, assise sur des rochers, dans ce décor lunaire du désert. Ils vont ensuite s'installer sur une couverture: De Dienes va lire un livre de citations sur le thème de la vie spirituelle et Norma Jeane va quand à elle lire des extraits de son livre de prières de l'église de la science chrétienne.
>> livre:
>> Montage par De Dienes:
*(source: coffret André De Dienes, Marilyn, publié chez Taschen en 2002)
- Magazines -
Parade - 16/02/1947 - USA (3 versions)
Picture Post, 12/12/1947 - Grande-Bretagne
Wereld Kroniek, 10/1948 - Hollande
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
24/07/1953 Arrivée au Canada
La rivière sans retour
Sur le tournage
Le 24 juillet 1953, Marilyn Monroe se rend à Seattle pour prendre l'avion en direction du Canada, pour tourner les scènes extérieures de River of no return (La rivière sans retour) réalisé par Otto Preminger, avec l'acteur Robert Mitchum. Elle fait une escale à Vancouver, où elle reste une journée: elle est interviewée par des journalistes de la presse locale, visite Stanley Park, rencontre le chef des Indiens Mathias Joe Capilano (elle sera prise en photos par le photographe de la presse locale: William Cunningham); puis se rend à Jasper, et part en voiture à Alberta, où se trouve son hôtel: un chalet du Banff Spring Hotel.
> Marilyn à Vancouver
Elle est interviewée par Monty Mc Farlane
> Marilyn et Robert Mitchum et Rory Calhoun
> Marilyn à Jasper
> avec Harry Home et Sandy Robinson (des habitants de Jasper)
> Marilyn au Banff Spring Hotel
> sur le web: article Marilyn visits Vancouver