Du 11 au 13/02/1954, Japon - Marilyn & Joe à Hiroshima
Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan
.
Jeudi 11 février 1954
Thursday, February 11, 1954
.
Le 11 février 1954, Marilyn Monroe et Joe DiMaggio quittent Fukuoka tôt le matin pour se rendre à Hiroshima: ils vont à l'aéroport d'Itazuki (à Fukuoka) et rendent rapidement visite à la compagnie 6160th Air Base Wing, qui appartient au 68th Fighter Squadron; puis ils prennent un avion de la JAL (Japan AirLines) à 8h15 et atterissent à 9h10 à l'aéroport d'Iwakuni (le plus proche d'Hiroshima, car l'aéroport d'Yoshijima qui était à Hiroshima avait été détruit par la bombe atomique) où ils rencontrent le réalisateur O'Toole. Pendant le trajet en avion, le capitaine de bord a dévié la trajectoire pour survoler les îles de la mer intérieure de Seto et leur montrer la beauté des paysages. A leur arrivée à Iwakuni, la presse rapporte que 5000 fans les ont accueilli à l'aéroport.
.
On February 11, 1954, Marilyn Monroe and Joe DiMaggio left Fukuoka early in the morning to go to Hiroshima: they goe to Itazuki Airport (in Fukuoka) and quickly visited the 6160th Air Base Wing company, which belonged to the 68th Fighter Squadron; then they take a JAL (Japan AiLines) plane at 8:15 a.m. and touch down at 9:10 a.m. at Iwakuni Airport (the closest to Hiroshima, because the Yoshijima airport which was in Hiroshima had been destroyed by the atomic bomb) where they meet director O'Toole. During the plane ride, the captain deviated from the trajectory to fly over the islands of the Seto Inland Sea and show them the beauty of the landscapes. When they arrived in Iwakuni, the press reported that 5,000 fans greeted them at the airport.
.
~ ~ ~
.
- Fukuoka, aéroport d'Itazuki / Itazuki airport -
.
Avant de partir, ils rencontrent la Cie 6160th Air Base à la base aérienne d'Itazuke
Before leaving, they meet 6160th Air Base Company from Itazuke Air Base
.
- Cadeau de mariage offert à Marilyn et Joe par La Verne et Buddie McGrath:
une figurine en porcelaine de Hakata
(Hakata est un quartier de la ville de Fukuoka)
- Wedding gift given to Marilyn and Joe by La Verne and Buddie McGrath:
a porcelain figurine from Hakata
(Hakata is a district of Fukuoka City)
- Lot 869 vendu aux enchères 19 & 20 mai 2006 par Hunt Auctions
.
* * * * *
.
Marilyn et un mécanicien de bord.
(source: groupe facebook Operation Turbo)
/image%2F1211268%2F20240316%2Fob_c355ca_1954-02-11-japan-3-airport-iwakuni-010.jpg)
.
* * * * *
.
- Iwakuni, aéroport d'Iwakuni / Iwakuni airport -
/image%2F1211268%2F20240505%2Fob_8454fd_1954-02-11-japan-3-airport-iwakuni-023.jpg)
.
* * * * *
.
Ils font ensuite 20km en voiture qui les amène à l'auberge "Issaen / Ichaen", avec des jardins typiques japonais, située à l'opposé de la rive de Miyajima à Aki, où ils prennent un copieux repas. Puis ils vont à Hiroshima.
.
They then drive 20km to go to the "Issaen / Ichaen" Inn, with typical Japanese gardens, located opposite the Miyajima bank in Aki, where they have a hearty meal. And they go to Hiroshima.
.
.
* * * * *
.
/image%2F1211268%2F20240505%2Fob_28e0e7_1954-02-11-japan-hiroshima-museum-hiro.jpg)
L'après-midi, le couple (avec Bobby Brown, un ancien joueur de base-ball -les Yankees-, qui est alors médecin interne dans les hôpitaux militaires au Japon et qui est deviendra plus tard un physicien) partent visiter le musée commémoratif de la paix de Hiroshima où ils ont pu voir une maquette panoramique de la ville après le bombardement atomique. L'air grave face à la tragédie, Marilyn soupire à plusieurs reprises.
.
The afternoon, the couple (with Bobby Brown, a former baseball player -the Yankees- who is then an internal doctor in military hospitals in Japan and who later became a physicist) go visit the Hiroshima Peace Memorial Museum where they could see a panoramic model of the city after the atomic bombing. Looking serious in the face of the tragedy, Marilyn sighs several times.
.
Joe & Lefty O Doul rendent hommage aux victimes
.
* * * * *
.
Puis Marilyn, Joe, Lefty O Doul et Bobby Brown visitent le centre d'études épidémiologiques et génétiques sur les survivants des bombes atomiques et sur leurs enfants [qui furent victimes du premier bombardement atomique, neuf ans auparavant, le 6 août 1945] au ABCC (Centre de Commission des victimes des bombes atomiques), remplacé en 1975 par la RERF (Fondation de recherche sur les effets des rayonnements). Le bâtiment du ABCC se trouve sur la colline du parc Hijiyama à Hiroshima.
En fait Bobby Brown connaissait le Dr Jack Lewis, interniste à l'ABCC, car il était son ancien camarade de classe à la faculté de médecine. Le Dr Robert Miller, pédiatre à l'ABCC, se souvient dans ses mémoires que le personnel avait été surpris par la visite du couple de stars et dès leur arrivée, tout le monde à l'ABCC s'était afflué pour les apercevoir.
.
Then Marilyn, Joe, Lefty O Doul and Bobby Brown visit the center for epidemiological and genetic studies of survivors of the atomic bombs and their children [who were victims of the first bombing atomic bomb, nine years earlier, on August 6, 1945] at the ABCC (Atomic Bomb Casualty Commission), replaced in 1975 by the RERF (Radiation Effects Research Foundation). The ABCC building is located on the hill in Hijiyama Park.
In fact, Bobby Brown knew Dr. Jack Lewis, an internist at ABCC, because he was his old classmate at the medical school. Dr. Robert Miller, a pediatrician at the ABCC, recalls in his memoir that the staff were surprised by the visit of the star couple and as soon as they arrived, everyone at the ABCC had poured to see them.
.
- Dr Jack Lewis, Marilyn, Bobby Brown & Joe (en arrière plan) -
Photographies de Motomachi
.
/image%2F1211268%2F20240505%2Fob_9f447a_1954-02-12-japan-hiroshima-hijiyama-ab.jpg)
Photographie de la collection de William Curry Moloney, docteur qui a étudié et traité les maladies du sang avant que l'hématologie ne devienne une spécialité médicale, était professeur émérite de médecine à la Harvard Medical School et ancien directeur de l'hématologie au Brigham and Women's Hospital. Il a été l'un des premiers hématologues à utiliser la chimiothérapie pour traiter la leucémie et le lymphome.
Après la guerre, le Dr Moloney a dirigé de 1952 à 1954 des recherches pour la Commission des victimes de la bombe atomique à Hiroshima, au Japon.
Il tenait un journal de ses recherches dont est extrait cette photographie datée du 11 février 1954.
.
Photograph from the collection of William Curry Moloney, doctor who studied and treated blood diseases before hematology became a medical specialty, was a professor emeritus of medicine at Harvard Medical School and former director of hematology at Brigham and Women's Hospital. He was one of the first hematologists to use chemotherapy to treat leukemia and lymphoma.
After the war, in the early 1950s, Dr. Moloney directed from 1952 to 1954 research for the Atomic Bomb Casualty Commission in Hiroshima, Japan.
He kept a journal of his research from which this photograph dated February 11, 1954 is taken.
.
* * * * *
.
Le soir, ils dînent et passent la nuit à l'auberge "Issaen / Ichaen".
.
In the evening, they have dinner and spend the night at the “Issaen / Ichaen” Hotel.
- - - - Dans la presse - - - -
.
The Knoxville Journal, 12/02/1954 - USA (Tennessee)
/image%2F1211268%2F20240505%2Fob_a5faec_1954-02-11-japan-airport-iwakuni-press.jpg)
.
The Kingsport News, 12/02/1954 - USA (Tennessee)
.
Vendredi 12 février 1954
Friday, February 12, 1954
.
/image%2F1211268%2F20240505%2Fob_fdd167_1954-02-12-japan-hiroshima-miyajima-is.jpg)
Marilyn Monroe et Joe DiMaggio, accompagnés de Bobby Brown, visitent l'île de Miyajima, située dans la baie de Hiroshima, à 40 km d'Hiroshima.
.
Marilyn Monroe and Joe DiMaggio, accompanied by Bobby Brown, visit the island of Miyajima, located in Hiroshima Bay, 40 km from Hiroshima.
.
Après cette visite, ils vont à l'hôtel auberge de l'île (Hôtel Issaen / Ichaen) où ils sont invités pour le déjeuner. Puis Marilyn et Jean O Doul restent à l'hôtel pour se reposer pendant que les hommes (Joe, Lefty et Bobby) vont coacher l'équipe de base-ball d'Hiroshima.
L'après-midi, Marilyn et Jean prennent un bateau pour aller visiter le monument du sanctuaire d'Itsukushima (le "Miyajima Shrine") et d'autres vues emblématiques de l'île dans la mer d'Inland.
.
After this visit, they go to the Inn hotel in the island (Hotel Issaen / Ichaen) where they are invited for lunch. Then Marilyn and Jean O Doul stay at the hotel to rest while the men (Joe, Lefty and Bobby) go to coach the Hiroshima baseball team.
In the afternoon, Marilyn and Jean take a boat to visit the Itsukushima Shrine monument and other iconic views of the island in the Inland Sea.
.
vue du sanctuaire Itsukushima aujourd'hui
.
- - - - Dans la presse - - - -
.
Hartford Courant (Connecticut), 13/02/1954 - USA
Ils ont passé la nuit à l'auberge restaurant japonais traditionnel Mitakiso, dans la partie ouest d'Hiroshima (aujourd'hui Nishi-ku).
.
They stayed the night at the traditional Japanese inn restaurant Mitakiso in the western part of Hiroshima (present-day Nishi-ku).
.
.
- vue de Mitakiso aujourd'hui -
.
Samedi 13 février 1954
Saturday, February 13, 1954
.
.
Le 13 février 1954, Marilyn Monroe accompagne Joe DiMaggio au stade de baseball de Hiroshima, au Japon. Il faut rappeler que la venue de Joe DiMaggio au Japon était lié à la promotion du baseball (sport populaire au Japon). Joe, qui avait pris sa retraite, était devenu consultant. En se rendant au Japon, il faisait une pierre deux coups en y allant avec Marilyn, qu'il venait d'épouser, permettant ainsi aux jeunes mariés de s'offrir une lune de miel. Pour ce voyage, Bobby Brown (ex joueur des Yankees) et Frank O'Doul (ancien manager des Seals de San Francisco) ainsi que la femme de ce dernier Jean O'Doul, les accompagnent. Dans son emploi du temps, Joe devait participer à des manifestations publiques en offrant des cours aux équipes professionnelles de baseball japonaises, comme ici l'équipe Hiroshima Toyo Carp et celle des Hanshin Tigers.
.
On February 13, 1954, Marilyn Monroe accompanied Joe DiMaggio to the baseball stadium in Hiroshima, Japan. It should be remembered that Joe DiMaggio's visit to Japan was linked to the promotion of baseball (a popular sport in Japan). Joe, who had retired, had become a consultant. By going to Japan, he killed two birds with one stone by going there with Marilyn, whom he had just married, thus allowing the newlyweds to treat themselves to a honeymoon. For this trip, Bobby Brown (former Yankees player) and Frank O'Doul (former manager of the San Francisco Seals) as well as the latter's wife Jean O'Doul, accompanied them. Joe's schedule included participating in public events offering lessons to Japanese professional baseball teams, such as the Hiroshima Toyo Carp team and the Hanshin Tigers team.
.
Joe & Hiroshima Toyo Carp (Kenichi Zenimura)
Joe & Hiroshima Toyo Carp
de gauche à droite:
Katsumi Shiraishi, Joe DiMaggio, Kenichi Zenimura
et Harvey Kenshi Zenimura (l'un des premiers joueurs américains du Carp).
.
* * * * *
.
Des petites filles japonaises offrent des fleurs à Marilyn Monroe. Sur cette photographie, l'une des petites filles est Aiko Tachibana (Aiko Mizuma), petite fille de Nobuyuki Ito, président de l'équipe Carp, qui sera interviewée pour le journal Chugoku Shimbun le 01/01/2018: "J'avais cinq ans et on me demandait parfois d'offrir des bouquets de fleurs aux visiteurs d'Hiroshima. Avec ma soeur, on offrait des fleurs au Don Cossack Choir. Je me souviens d'être montée sur scène à la salle publique d'Hiroshima pour la première fois. Cependant, malheureusement, je ne me souviens de rien de Monroe et DiMaggio. Cependant, ces photos sont dans un album de famille depuis longtemps."
.
Little Japanese girls give flowers to Marilyn Monroe. In this photograph, one of the little girls is Aiko Tachibana (Aiko Mizuma), granddaughter of Nobuyuki Ito, president of the Carp team, who will be interviewed for the Chugoku Shimbun newspaper on 01/01/2018: "I had five years old and I was sometimes asked to give bouquets of flowers to visitors to Hiroshima. My sister and I gave flowers to the Don Cossack Choir. I remember going on stage at the Hiroshima Public Hall to the first time. However, unfortunately, I don't remember anything about Monroe and DiMaggio. However, these photos have been in a family album for a long time."
.
.
* * * * *
.
Un animateur a annoncé à la radio la venue de Marilyn au stade où Joe doit venir délivrer un entraînement: cette annonce radiophonique est entendue par des milliers de japonais qui se rendent ainsi au stade. Les 5 000 spectateurs présents vont ignorer l'entraînement sur le terrain (avec Joe DiMaggio, Lefty O'Doul et Bobby Brown), n'ayant leurs yeux portés que sur Marilyn. Elle traverse le terrain avec Joe et la presse rapporte qu'elle aurait été poussée et bousculée par la foule quand elle a voulu rejoindre les gradins où est assise Jean O'Doul. Les reporters japonais présents évoqueront dans leurs colonnes un "Ouragan Monroe".
Elle va s'asseoir dans le carré VIP des gradins, va dire dans le micro « Merci beaucoup, domo arigato, domo arigato » et va rester 30 minutes. Elle repart ensuite à l'hôtel. On raconte qu'au stade, elle se serait disputé avec Joe et qu'ils se sont réconciliés le lendemain matin (Marilyn aurait été vue à l'hôtel en train de pleurer dans les bras de Joe).
/image%2F1211268%2F20240505%2Fob_735726_1954-02-13-japon-hiroshima-baseball-st.jpg)
Un responsable de l'équipe 'Hiroshima Toyo Carp' qui était au courant de la visite du couple Marilyn Monroe et Joe DiMaggio à Hiroshima, parle de la venue de Marilyn au stade (extrait du livre « Hiroshima Carp Folktales Behind the Scenes : I Love the Carp » de Megumi Nishimoto):
"Monroe s'est assise à la longue table de diffusion pour regarder son mari, DiMaggio, qui entraînait, derrière le filet arrière. Hideyuki Watanabe, un responsable de l'équipe Carp, était assis sur le siège de diffusion. Lors d'une journée de match typique, il commence par les poignées de main et est en charge du système de sonorisation pendant le match. Il y avait des rumeurs selon lesquelles Monroe viendrait ce jour-là, et même s'il s'agissait d'un entraînement, il y avait environ 3 000 fans présents, il y avait une retransmissions dans la salle. Au bout d'un moment, Monroe se leva de son siège, mais Watanabe s'assit à côté d'elle et respira le même air pendant quelques minutes, plongé dans une émotion qui ne peut être décrite avec des mots. Après cela, lors du match entre la première équipe et la deuxième équipe, la voix d'annonce de Watanabe était inhabituellement douce, claire et limpide.
Monroe est sortie de la même manière qu'elle était entrée, par l'entrée de gauche. Au moment où j'étais sur le point de monter dans un taxi pour le voyage de retour, les fans que je retenais se sont précipités et j'ai presque été écrasé par la foule des Kuroyama."
Pour cet événement, Marilyn porte une robe de Travilla qu'elle a emprunté aux studios de la Fox, qu'elle porte dans le film "Les Hommes Préfèrent les Blondes".
.
A presenter announced on the radio the arrival of Marilyn at the stadium where Joe is to come and deliver training: this radio announcement is heard by thousands of Japanese who go to the stadium. The 5,000 spectators present will ignore the training on the field (with Joe DiMaggio, Lefty O'Doul and Bobby Brown), having their eyes focused only on Marilyn. She crosses the field with Joe and the press reports that she was pushed and jostled by the crowd when she wanted to reach the stands where Jean O'Doul was sitting. The Japanese reporters present will write in their columns of a “Hurricane Monroe”.
She will sit in the VIP section of the stands, will say into the microphone “Thank you very much, domo arigato, domo arigato" and will stay for 30 minutes. She then goes back to the hotel. It is said that at the stadium, she had an argument with Joe and that they reconciled the next morning (Marilyn was seen at the hotel crying in Joe's arms).
A manager of the 'Hiroshima Toyo Carp' team who was aware of the visit of the couple Marilyn Monroe and Joe DiMaggio to Hiroshima, talks about Marilyn's coming to the stadium (excerpt from the book "Hiroshima Carp Folktales Behind the Scenes: I Love the Carp” by Megumi Nishimoto):
"Monroe sat at the long broadcast table to watch her husband, DiMaggio, coach behind the back net. Hideyuki Watanabe, a Carp team official, sat in the broadcast seat. During a typical game day, he starts with the handshakes and is in charge of the public address system during the game. There were rumors that Monroe was coming that day, and even though it was a practice, there were about 3,000 fans present, there was a broadcast in the hall. After a while, Monroe got up from her seat, but Watanabe sat next to her and breathed the same air for a few minutes, immersed in an emotion that cannot be described in words. After that, during the match between the first team and the second team, Watanabe's announcement voice was unusually soft, clear and crystal clear. Monroe exited the same way she entered, through the left entrance.Just as I was about to get into a taxi for the return trip, the fans I was holding back rushed over and I was almost crushed by the Kuroyama crowd."
For this event, Marilyn is wearing a Travilla dress that she borrowed from Fox Studios, which she wears in the film "Gentlemen Prefer Blondes."
.
/image%2F1211268%2F20240505%2Fob_f57d81_1954-02-13-japon-hiroshima-baseball-st.jpg)
/image%2F1211268%2F20240505%2Fob_195610_1954-02-13-japon-hiroshima-baseball-st.jpg)
.
- Dîner avec des officiers -
.
.
Marilyn Monroe avec le personnel de l'auberge "Issaen / Ichaen"
.
Marilyn Monroe with the staff of the “Issaen / Ichaen” hostel
.
.
.
- - - - Dans la presse - - - -
.
.
.
Los Angeles Evening Citizen News , 13/02/1954 - USA
.
The Indianapolis News , 13/02/1954 - USA
The Los Angeles Times , 14/02/1954 - USA
.
Lima News, 14/02/1954 - USA (Ohio)
The San Francisco Examiner, 14/02/1954 - USA
Press and Sun Bulletin , 14/02/1954 - USA
.
Sunday Mainichi, 17/08/1982 - JAPON
/image%2F1211268%2F20240505%2Fob_7ac196_1954-02-13-japon-hiroshima-baseball-st.jpg)
.
Sources Web:
.
- Article du 11 février du blog japonais "La Métamorphose de MM" sur ameblo officeroader
- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja
- Visite à l'ABCC sur Facebook Radiation Effects Research Foundation
- Article japonais sur la venue du couple au stade sur eudriver.net
- Commentaires "Joe DiMaggio acting as a guest batting coach for the Hiroshima Carp" sur reddit
- Journal de William C Moloney à télécharger sur TMC Library
- L'auberge Mitakiso article sur Novarese et site officiel du complexe Mitakiso
- Articles de presse USA sur newspapers.com
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
/image%2F1211268%2F20260303%2Fob_0fc06a_blog-gif-mm-film-htm-2.gif)
/image%2F1211268%2F20260302%2Fob_00437d_picmix-com-2155758.png)
/image%2F1211268%2F20260304%2Fob_adf99d_01-blog-colonne-identite.jpg)
/image%2F1211268%2F20260304%2Fob_3d3cf8_tag-mm-ph-add-dedienes-nj-03-picmix-co.png)
/image%2F1211268%2F20260304%2Fob_f5c0cc_tag-mm-ph-cb-beaton-01-picmix-com-1.png)
/image%2F1211268%2F20260304%2Fob_080110_tag-mm-film-gpb-05-gene-kornman-picmix.png)
/image%2F1211268%2F20260304%2Fob_20e474_tag-mm-ph-ss-shaw-07-picmix.png)
/image%2F1211268%2F20240410%2Fob_9f471d_blog-gif-mm-syi-1.gif)






































/image%2F1211268%2F20260303%2Fob_8ca0da_blog-gif-mm-niagara-1-3.gif)
/image%2F1211268%2F20240229%2Fob_66f2c6_tag-mm-public-martin-lewis-show-1.png)
/image%2F1211268%2F20240410%2Fob_07cb4a_blog-gif-mm-stern-1.gif)
/image%2F1211268%2F20260303%2Fob_9f95f8_blog-gif-mm-tv-mm-syi.gif)
/image%2F1211268%2F20260303%2Fob_118687_blog-gif-mm-film-gpb-1.gif)
/image%2F1211268%2F20240302%2Fob_e11252_blog-liens-friends-jane.gif)
/image%2F1211268%2F20260303%2Fob_8631a4_blog-gif-mm-syi-3.gif)