Canalblog Tous les blogs Top blogs Films, TV & Vidéos Tous les blogs Films, TV & Vidéos
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Divine Marilyn Monroe
DIVINE MARILYN

Bienvenue sur ce blog entièrement consacré à Marilyn Monroe: sa vie, sa carrière, l'actu ...
RDV dans le menu du blog sous la bannière
OU dans cette colonne, partie "NAVIGATION | MENU"


~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Welcome to this blog entirely dedicated to Marilyn Monroe: her life, her career, the latest news...
Go in the blog menu under the banner 
or below in this column in part "NAVIGATION | MENU" 

« L’argent ne m’intéresse pas.
Je veux juste être merveilleuse.»

Marilyn Monroe
1926 - 1962  

« I’m not interested in money.
I just want to be wonderful. »

 

Identités

Noms officiels
Norma Jeane Mortensen
Norma Jeane Mortenson

Norma Jeane Baker
Norma Jeane Dougherty
Marilyn Monroe
Norma Jeane DiMaggio
Marilyn DiMaggio

Marilyn Miller

« Je n'ai jamais aimé le nom de Marilyn.
J'ai souvent regretté de ne pas avoir insisté
pour ne pas m'appeler Jean Monroe.
Mais je pense il est trop tard
pour faire quoi que ce soit maintenant .»
-1952

«  I've never liked the name Marilyn.
I've often wished that I had held out
that day for Jean Monroe.
But I guess it's too late to do anything about it now. 
 -1952

Le 12 mars 1956
Norma Jean Mortensen devient légalement
Marilyn Monroe

March 12, 1956
Norma Jean Mortensen legally becomes
Marilyn Monroe

Pseudonymes | Alias
Jean Norman
Carole Lind
Journey Evers

Carole Lind
Mona Monroe
Marilyn Marlowe
Clare Norman
Norma Baker
Joan Newman

Zelda Zonk
Mrs Leslie
Faye Miller
Tony Roberts
Miss Reis
Mrs N. White

Surnoms | Nicknames
Le haricot
La souris
The Oomph Girl
The Mmmmm Girl
Maril
The Woo Woo Girl
Miss Cheesecake
Miss Caswell
Baby Doll
Mazzie
Sugar Finney

Archives
joe dimaggio
7 juillet 2024

25-26/07/2024, HERITAGE: Hollywood Entertainment - Lots

 Enchères  "Hollywood Entertainment"
de HERITAGE Auctions

des 25 et 26 juillet 2024
.
- 8 lots avec Marilyn Monroe -
25-26/07/2024, HERITAGE: Hollywood Entertainment - Vente

.


 LOT #89193 - Marilyn Monroe Signed Check Held in Matte and Frame (1960).
Vintage original signed check for $149.92 from Marilyn Monroe Productions, dated July 15, 1960. Marilyn's signature is in the bottom right corner with an ink pen. Matted and framed to an overall 23" x 15.5". Held in a nice matte and frame featuring a beach photo of the legendary actress and a plaque reading "Colonial Trust Company cheque made out to Paul A. Reilly & Co. Inc. for $149.92 Signed by Marilyn Monroe." Displays some wear and staining from the "Paid" stamp and a tear in the upper right corner of the check. The silver painted frame is chipping along the edges. Comes with an LOA from PSA.
Sold: $-


 LOT #89192 - Group of Communications Between Joe DiMaggio and Marilyn Monroe (1952 & 1954).
Vintage original group of personal communications from Joe DiMaggio to Marilyn Monroe, including telegrams dated April 1952 and phone messages dated March 4, 1954. These items provide a unique glimpse into their private life and DiMaggio's care and concern for Monroe during a challenging period. The collection includes:
(1) Telegram from Joe DiMaggio to Marilyn Monroe: "Ben called with update. Praying for a fast recovery. Will call in A.M. Love, Joe.",
(2) Telegram from Joe DiMaggio to Marilyn Monroe: "Missed your call this afternoon. Will call tonight after filming. Wish I was in LA with you instead of doing this tv broadcast. Love, Joe.",
(3) Telegram from Joe DiMaggio to Marilyn Monroe: "When does the shooting for Niagara start? Please send shooting schedule when studio notifies you. Love, Joe.",
(4) Telegram from Joe DiMaggio to Marilyn Monroe: "Janet & Roger send their well wishes. Love, Joe.",
(5) Telegram from Joe DiMaggio to Marilyn Monroe: "The Fellas down at the lodge send their love. Love, Joe.",
and (5) phone messages with the headline "while you were out" from Marilyn Monroe to Joe DiMaggio, all dated on the same day, March 4, 1954.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 The set also includes several black and white copies of a photograph of Marilyn reading a "get well soon" card and a copy of The Joe DiMaggio Collection at Public Auction catalog excerpt for lot 639 from Hunt Inc. Auctions. Note that the original lot catalog is not included. These communications are dated around the time Marilyn Monroe was hospitalized at Cedars of Lebanon Hospital in Beverly Hills after completing filming for The Seven Year Itch. At Cedars in Beverly Hills, she underwent appendectomy surgery on April 28, 1952. Despite efforts to maintain privacy, Monroe was frequently pursued by photographers and the paparazzi, illustrating the intense media scrutiny she faced. This collection documents the thoughtful and loving interactions between DiMaggio and Monroe, especially through the telegrams he sent her while she was alone in the hospital and also at the Beverly Hills home they shared. These communications also serve as a poignant reminder of Monroe's enduring status as a cultural icon and the personal struggles she faced. The telegrams measure 6.5" x 4.5", and the phone messages measure 5" x 2.8", adding a tangible dimension to this snapshot of Hollywood history.
Sold: $-


 LOT #89190 - Marilyn Monroe [Norma Jeane Dougherty] "Meditation" on Malibu Beach, 1946, 11" x 9.5" Original Photograph by André de Dienes.

Vintage gelatin silver borderless semi-gloss double-weight 11" x 9.5" photograph of Marilyn Monroe [Norma Jeane Dougherty] on Malibu Beach, Los Angeles, 1946, by André de Dienes, with red and black rubber stamps PHOTO ANDRE DIENES on verso, 1946, printed no later than 1955. Notations by Dienes "Marilyn Monroe interprets:" and "MEDITATION" and "LET NEITHER FEAR OR DOUBT OVERSHADOW YOUR CLEAR SENSE AND CALM TRUST" in blue ink on verso. Only one set of prints was hand-notated by Dienes, printed by the photographer in his darkroom. Actual print illustrated in Andre de DIENES; CRIST, Steve; ELLIS de DIENES, Shirley T., Marilyn (Andre de Dienes; Kodak), Taschen GmbH, 2002. Fine+, with bumped corners, ink residue to lower right at the wrist, light handling and scuffing, visible in raking light, and edgewear. From the Kim Goodwin Collection. Comes with a COA from Heritage Auctions.
Sold: $-


 LOT #89191 - Marilyn Monroe and Joe DiMaggio Signed Card (1953). 

Vintage signed page by Monroe and DiMaggio, dated August 17, 1953. Signed at Banff Springs, Canada during the filming of River of No Return, the 1954 American Western film directed by Otto Preminger and starring Robert Mitchum and Marilyn Monroe.
Monroe and DiMaggio, the famous American Baseball center fielder famously eloped in 1954, shortly after nine months later Monroe filed for divorce. Collector's notes on the verso. Measures 3" x 5" and exhibits some age and toning. Includes LOA's from Beckett and PSA.

Sold: $-


 LOT #89183 - Playboy Volume 1, #1 Featuring Marilyn Monroe (HMH Publishing, 1953).
Vintage original premiere issue of the iconic men's magazine, featuring the incomparable Marilyn Monroe on the cover as "Sweetheart of the Month," with her famous nude color image by Tom Kelley on page 19. All points of authenticity are present including the black square printed on the upper right corner of the front cover and a two staple binding. Printed mostly in black-and-white with color pages scattered throughout. Measures 8.5" x 11". Toning and very mild soiling or abrasion, with some separation to covers at spine base, and a small tear on the bottom of page 29/30. A beautiful example of this highly collectible first issue. Comes with COA from Heritage Auctions. 
Sold: $-


 LOT #89194  - Marilyn Monroe Pair of Personal Ferragamo Heels Donated by Anna Strasberg to Sophia Loren for AIDS Research.

Vintage original Ferragamo brand black leather pumps with 3-inch heel, size 7 ½ B. Both retain internal markings "PE-1345-7½ -B-111-" in black ink. Includes a copy of the letter from Anna Strasberg (Mrs. Lee Strasberg) to Sophia Loren, dated March 27, 1989, donating these Ferragamo pumps as well as a dress from "the personal effects of Marilyn Monroe...to The Research for Aids, University of Miami...".

 

 

 

 

 

 

Also includes original orange Sotheby's tag dated August 22, 1989. Shoes exhibit age, wear and handling with some scuffing. Comes with a COA from Heritage Auctions.
Sold: $-


 LOT #89195 - The Misfits (United Artists, 1961), Marilyn Monroe "Roslyn Taber" Stand-In Cherry Dress. 

Vintage original halter-style, knee length crème dress with repeating red single cherry with green stem pattern. Adorned with bows at the shoulders with zipper closure at back and pleated at waist on one side. The bodice is unlined whereas the wrapped skirting retains crepe lining. Worn by Marilyn Monroe's stand-in Evelyn Moriarty and matched to a behind-the-scenes image taken during production of the classic John Huston-directed film penned by Arthur Miller.

 

 

 

 

 

 

Designed by Dorothy Jeakins but also attributed to Jean Louis. Exhibiting age, handling, minor staining and some dye transfer and bias separation. Comes with a COA from Heritage Auctions.
Sold: $-


 LOT #89189 - Marilyn Monroe Extremely Early Contract Revision, Signed As Norma Jeane Dougherty.
Vintage original 1-page 8.5" x 11" typed contract revision on Twentieth Century Fox letterhead, dated September 9, 1946, a five paragraph agreement outlining the details of the star's requested amendments to her payment schedule at the studio, signed by her in blue fountain pen ink "Norma Jeane Dougherty", and by the Fox paymaster at the time, "A.W. DeWeese".

This is the legal acknowledgement of fledgling Norma Jeane's request to stagger her very first studio contracted salary more slowly than normal, the particulars of which are underlined in pencil, the casualness of execution suggesting this may have been done by Marilyn herself, though no evidence exists to prove it. Perhaps she was afraid of spending it too quickly, being the first real money she was likely to have earned up to this point. Not merely crucial as one of the absolute earliest documents signed by the neophyte starlet the world would soon come to know as Marilyn Monroe, but arguably more significant in its revelation of her budding self-determination to already, at this very naissance, to control aspects of her career. Lightly age toned around margins, with one tiny age spot near lower right corner, else well-archived and unabused. Comes with an LOA from PSA. 
Sold: $-.


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.

15 juin 2024

Gifs Marilyn au Japon (3) - Retour à San Francisco


> Sur le blog: article
Les 23 et 24/02/1954 - Départ du Japon, Escale à Hawaï et Retour aux USA
 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.

9 juin 2024

J comme Japon (partie 2)

.
Marilyn au Japon  (2ème partie)

Marilyn in Japan  (2nd part)
.

.

Le tourisme
The tourism
.

Marilyn Monroe racontera ne pas avoir pu découvrir le pays comme elle l'aurait souhaité (via des entretiens accordés à Ben Hecht en 1954 qui seront publées sous forme de feuilleton en 1955 dans le magazine "The Australian Women's Weekly" puis édités dans le livre "Confessions inachevées"): "Mes voyages se sont toujours passés de la même façon. Où que j'aille et quelles que soient les raisons de mes déplacements, je ne vois jamais rien finalement. Devenir une vedette de cinéma, c'est vivre dans un tourbillon. Quand vous voyagez, vous emportez le tourbillon avec vous.
Vous ne voyez ni les habitants du pays, ni les paysages. Vous voyez essentiellement le même agent de presse, le même genre de reporters venus vous interviewer et les mêmes décors prévus pour les photos. Je pensais que ce serait différent au Japon parce que le studio avait coupé tous les ponts avec moi. Le service publicité avait reçu des consignes très strictes: abandonner toute publicité Monroe, appliquer la consigne: pas-un-mot-sur-Monroe. Joe ne cacha pas sa satisfaction, mais elle fut de courte durée. A peine le studio m'avait-il éliminée que mon nom commençait à s'étaler en capitales à la une des journaux. Celui de Joe également. (...) Le Japon allait ainsi s'ajouter à la liste des pays dont je ne devais rien voir.
"
.
Marilyn Monroe will tell not having been able to discover the country as she would have liked (via interviews given to Ben Hecht in 1954 which were published in serial form in 1955 in the magazine "The Australian Women's Weekly" then published in the book " My Story"): "My travels have always been of the same kind. No matter where I've gone or why I've gone there it ends up that I never see anything. Becoming a movie star is living on a merry-go-round. When you travel, you take the merry-go-round with you.
You don’t see natives or new scenery. You see chiefly the same press agent, the same sort of interviewers, and the same picture layouts of yourself. I thought Japan would be different because the studio had temporarily wiped its hands of me. The Publicity Department had received instructions to spike all Monroe publicity. I was to be given the don’t-mention-her-name treatment. Joe was happy to hear this, but he didn't stay long. From the minute the studio washed its hands of me my name started popping out of frontpage headlines. Joe's too. (...) Japan turned out to be another country I never saw.
"
. .


.

La tournée des bases américaines pour Marilyn
Marilyn suit les déplacements professionnels de Joe et de Lefty O'Doul qui participent à des entraînements de baseball dans plusieurs stades. Dès leur départ de San Francisco, Joe annonce aux reporters présents à l'aéroport que Marilyn ira rendre visite aux soldats GI's soignés dans les hôpitaux au Japon.
Comme l'avaient fait Joe et Lefty lors de leur précédente venue au Japon en 1951, Marilyn se rend dans quelques hôpitaux de l'armée américaine postés au Japon:
- l'hôpital militaire américain de Tokyo (l'hôpital n° 8167 réquisitionné par l'armée, qui a été depuis renommé "Hôpital International St Luke" qui se trouve à 2,2 km de l'hôtel Imperial);
- l'hôpital de l'armée américaine de Kyushu à Fukuoka (le 118ème hôpital et peut être aussi le 8162e hôpital, un hôpital de Hakata réquisitionné par l'armée, dans le quartier Chūō de Fukuoka);
- la base aérienne d'Itazuke à Saitosaki (le Camp Brady);
- et l'hôpital n°8009 de l'armée américaine d'Osaka (à l'origine hôpital de la Croix-Rouge d'Osaka réquisitionné par l'armée dans le quartier de Tennoji d'Osaka).
Quand Marilyn et Joe quittent Fukuoka pour se rendre à Hiroshima, ils rendent visitent à la compagnie 6160th Air Base Wing, basée à l'aéroport d'Itasuki de Fukuoka, avant de prendre leur vol.
.

.
Marilyn's Tour of American Bases
Marilyn follows the business trips of Joe and Lefty O'Doul who participate in baseball practices in several stadiums. As soon as they leave San Francisco, Joe announces to the reporters at the airport that Marilyn is going to visit GI soldiers being treated in hospitals in Japan.
As Joe and Lefty had done during their previous visit to Japan in 1951, Marilyn goes to some American army hospitals stationed in Japan:
- the American military hospital in Tokyo (hospital no. 8167 requisitioned by the army, which has since been renamed "St Luke's International Hospital" which is 2.2 km from the Imperial Hotel),

- the Kyushu US Army Hospital in Fukuoka (the 118th General Hospital and perhaps also the 8162nd hospital, a hospital in Hakata requisitioned by the army, in the Chūō district of Fukuoka),
- Itazuke Air Base in Saitosaki (Camp Brady),
- and Osaka US Army Hospital No. 8009 (originally Osaka Red Cross Hospital requisitioned by the army in the Tennoji district of Osaka).
When Marilyn and Joe leave Fukuoka to go to Hiroshima, they visit the 6160th Air Base Wing, based at Fukuoka Itasuki Airport, before boarding their flight.

.

* * * * * * * * * *
.

La tournée des stades pour Joe et Lefty
Joe DiMaggio et Lefty O'Doul ont délivré des enseignements de baseball dans une petite dizaine de stades différents, parmi lesquels:
- au stade de baseball de Kashii à Fukuoka pour l'équipe des Shochiku Robins;
- au stade de baseball d'Hiroshima pour les équipes de Hiroshima Toyo Carp et des Hanshin Tigers (le seul entraînement où Marilyn les a accompagnés publiquement. Sa venue au stade va détourner les regards du public qui ne se focalise que sur Marilyn. Elle n'apparaîtra donc plus en public aux entraînements de Joe mais le suivra en toute discrétion à d'autres déplacements en restant dans une voiture à l'écart);
- au stade Hanshin Kōshien à Nishinomiya pour l'équipe des Hanshin Tigers ;
- au stade de baseball Kasuga de Nara pour l'équipe des Dragons Chunichi;
- au stade Kirisho d'Akashi à Hyōgo-ku (à 5km de Kobe) pour les Giants.
.

.
The stadiums Tour for Joe and Lefty 
Joe DiMaggio and Lefty O'Doul provided baseball lessons in around ten different stadiums, including:
- at the Kashii baseball stadium in Fukuoka for the Shochiku Robins team;
- at the Hiroshima baseball stadium for the Hiroshima Toyo Carp and Hanshin Tigers teams (the only training where Marilyn accompanied them publicly. Her coming to the stadium will distract the public who only focuses on Marilyn. She will therefore appear anymore in public at Joe's training sessions but will discreetly follow him on other trips while remaining in a car apart);
- at the Hanshin Kōshien stadium in Nishinomiya for the Hanshin Tigers team;
- at the Kasuga baseball stadium in Nara for the Chunichi Dragons team;
- at the Kirisho stadium in Akashi in Hyōgo-ku (5km from Kobe) for the Giants.

.


.
- Les villes et lieux emblématiques visités -

- The cities and emblematic places visited -
.

* * * * * * * * * *
.
~ Tokyo ~

 .

- Le lendemain de leur arrivée, MarilynJoe et Lefty quittent leur hôtel à 05 heures du matin afin de profiter de cet horaire matinal où les rues sont vides pour aller se promener dans le grand parc Hibiya (de 16 hectares) juste en face de l'hôtel.

- The day after their arrival, Marilyn, Joe and Lefty leave their hotel at 5 a.m. to take advantage of this early morning when the streets are empty to go for a walk in the large Hibiya park (16 hectares) just in front of the hotel.
.
- Ils sont reçus dans les locaux du journal Yomiuri Shimbun (qui sont les organisateurs du voyage initial de Joe et Lefty; situé au 1-7-1, Otemachi dans le quartier de Chiyoda) qu'ils visitent.

- They are received at the building of the newspaper Yomiuri Shimbun (who are the organizers of Joe and Lefty's initial trip; located at 1-7-1, Otemachi in the Chiyoda district) which they visit.
.
- Marilyn et Joe auraient été reçus à
l'Ambassade Américaine (au 1 Chome-10-5 Akasaka, dans le quartier de Minato) et
auraient participé à une émission de télévision enregistrée dans le bâtiment de la "Nippon Television Network Corporation" à Kojimachi, dans le quartier de Chiyoda. Ils seraient montés en haut de l'immeuble, où est installée une grande tour d'antenne sur le toit, surnommé "l'Observatoire de Diffusion" car la tour est d'une hauteur de 73 mètres, pour y admirer une large vue de la ville de Tokyo depuis le ciel et apercevoir le Mont Fuji.
[nb:
Il n'existe malheureusement aucune trace de ces visites, ce qui est plutôt étonnant car les déplacements médiatiques de Marilyn étaient scrutés par les reporters; il est possible que Joe y soit allé avec Lefty O Doul et que Marilyn soit restée à l'hôtel se reposer.]
- Marilyn and Joe would have been received at the American Embassy (at 1 Chome-10-5 Akasaka, in the Minato district) and would have participated in a television program recorded in the building of the "Nippon Television Network Corporation" in Kojimachi, in the Chiyoda district. They would have climbed to the top of the building, where a large antenna tower is installed on the roof, nicknamed the "Broadcast Observatory" because the tower is 73 meters high, to admire a wide view of the city of Tokyo from the sky and see Mount Fuji.
[nb: There is unfortunately no trace of these visits, which is rather surprising because Marilyn's media trips were scrutinized by reporters; it is possible that Joe only went there with Lefty O Doul and that Marilyn stayed at the hotel to rest.]

.
-
C'est à la bijouterie K. Uyeda (située dans une annexe de leur hôtel, à l'Imperial Hotel Arcade) que Joe aurait acheté un collier de perles Mikimoto pour l'offrir à Marilyn. Ce collier étant trop court pour le tour de cou de Marilyn (elle le porte à la conférence de presse du 03 février), elle l'aurait reporté à la boutique pour l'échanger (la rumeur court qu'elle l'aurait échangé contre une montre qu'elle offre à Joe).

- It is at the K. Uyeda jewelry store (located in an annex of their hotel, at the Imperial Hotel Arcade) that Joe would buy a Mikimoto pearl necklace to give to Marilyn. This necklace being too short for Marilyn's neck size (she wears it at the press conference on February 3), she would have brought it back to the store to exchange it (rumor has it that she would have exchanged it for a watch that she gives to Joe).
.
Marilyn se rend ensuite au magasin de bijoux Matoba Pearl Jewelry (boutique tenue par une japonaise, Teru Matoba, qui se trouve au sous-sol de l'hôtel Nikkatsu International Hall qui se trouve à 5 minutes à pied de l'hôtel Imperial) pour s'acheter un collier de perles Akoya fabriqués par Mikimoto, qu'elle porte à la fin de son séjour (et plus tard pendant le reste de l'année 1954).

Marilyn then goes to the jewelry store Matoba Pearl Jewelry (shop run by a Japanese woman, Teru Matoba, which is located in the basement of the Nikkatsu International Hall hotel which is a 5-minute walk from the Imperial hotel) to purchase a necklace of Akoya pearls made by Mikimoto, which she wears at the end of her stay (and later for the rest of the year 1954).
.

* * * * * * * * * *
.
~ Kawana ~
dans la ville d'Ito, préfecture de Shizuoka

.
- Marilyn, Joe et Lefty ont profité du calme paisible du complexe hôtelier, entouré de grands espaces verts avec un immense terrain de golf et une grande piscine.
- Marilyn, Joe and Lefty enjoyed the peaceful calm of the hotel complex, surrounded by large green spaces with a huge golf course and a large swimming pool.
.
- Marilyn et Joe sont allés en taxi dans un petit village de pêcheurs qu'ils ont visité à pied, allant sur le petit port, et ont posé en photos avec les habitants.

- Marilyn and Joe goes by taxi to a small fishing village which they visit on foot, going to the small port, and posed for photos with the inhabitants.
.

* * * * * * * * * *
.
~ Fukuoka ~
dans l'île de Kyūshū, préfecture de Fukuoka
.

.
- Marilyn se serait rendue au cinéma Kouraku de Fukuoka à Nakasu pour une séance de dédicaces (une 60aine de photographies). Cependant, il n'existe aucune image de sa visite: il est possible qu'elle ait signé les photographies à son hôtel, qui ont ensuite été distribuées au cinéma.
- Marilyn would have gone to the Kouraku cinema in Fukuoka in Nakasu for a signing session (around 60 photographs). However, no images of her visit exists: it is possible that she signed the photographs at her hotel, which were then distributed to the cinema.
.
- Marilyn et Joe sont invités pour une "soirée base-ball" à l'American Center du Consulat Américain (baptisé la "Maison Blanche de Fukuoka") à Tenjin, dans la ville de Fukuoka, qui était essentiellement fréquenté par les civils américains (les épouses des forces militaires stationnés dans la région).

- Marilyn and Joe are invited for a "baseball evening" at the American Center of the American Consulate (called the "White House of Fukuoka") in Tenjin, in the city of Fukuoka, which was mainly frequented by American civilians (the wives of military forces stationed in the region).
.
- Marilyn visite la base aérienne d'Itazuke (devenue aujourd'hui l'aéroport de Fukuoka) qui comprend 3 unités installées par l'US Air Force: Itazuke AB, annexe administrative d'Itazuke (Kasuga) qui se trouvent sur le continent et la base aérienne de Brady (Camp Brady renommé par la suite Station Gannosu) situé à Saitosaki; l'ensemble forme la baie de Hakata.

- Marilyn visits the Itazuke air base (now Fukuoka airport) which includes 3 units installed by the US Air Force: Itazuke AB, administrative annex of Itazuke (Kasuga) which are located on the mainland and Brady Air Base (Brady Camp later renamed Station Gannosu) located in Saitosaki; the whole forms Hakata Bay.
- Page facebook de Brady Air Base
.
- Marilyn et Joe avaient prévu d'aller se promener à Dazaifu pour y contempler les fleurs de pruniers d'Ume, mais ils annulent cette sortie et vont se ballader au Parc Higashi.

- Marilyn and Joe had planned to go for a walk in Dazaifu to admire the Ume plum blossoms, but they canceled this outing and went for a walk in Higashi Park.
.
Pendant le trajet en avion de Fukuoka à Hiroshima, le pilote a dévié la trajectoire pour survoler les îles de la mer intérieure de Seto et montrer à Marilyn, Joe, Lefty et sa femme Jean la beauté des paysages.

During the plane ride from Fukuoka to Hiroshima, the pilot deviated from the trajectory to fly over the islands of the Seto Inland Sea and show Marilyn, Joe, Lefty and his wife Jean the beauty of the landscapes.
.

* * * * * * * * * *
.
~ Hiroshima ~
dans l'île de Honshū, préfecture de Hiroshima
.

.
-
Marilyn, Joe et Bobby Brown visitent le musée commémoratif de la paix de Hiroshima (le musée n'était pas encore ouvert au public mais en pleine construction et organisation; il ouvre au public en 1955 et explique aux visiteurs l'élaboration de l'arme atomique ainsi que les événements qui ont mené au bombardement du 06 août 1945 à travers divers documents historiques et officiels comme des maquettes, lettres et photographies); puis ils visitent le centre ABCC (Centre de Commission des victimes des bombes atomiques qui est un centre d'études épidémiologiques et génétiques sur les survivants des bombes atomiques et sur leurs enfants qui sera remplacé en 1975 par la RERF, Fondation de recherche sur les effets des rayonnements).

- Marilyn, Joe and Bobby Brown visit the Hiroshima Peace Memorial Museum (the museum was not yet open to the public but in full construction and organization; it opened to the public in 1955 and explains to visitors the development of the atomic weapon as well as the events which led to the bombing of August 6, 1945 through various historical and official documents such as models, letters and photographs); then they visit the ABCC center (Atomic Bomb Casualty Commission which is a center for epidemiological and genetic studies on survivors of the atomic bombs and their children which will be replaced in 1975 by the RERF, the Radiation Effects Research Foundation).
.
Marilyn, Joe et Bobby Brown visitent l'île de Itsukushima, qui s'appelle aussi l'île de Miyajima, située dans la baie de Hiroshima, à 40 km d'Hiroshima.
- Marilyn et Jean O'Doul se seraient rendues ensemble à nouveau sur l'île de Itsukushima pour aller visiter le monument du sanctuaire d'Itsukushima (le "Miyajima Shrine", un célèbre sanctuaire flottant avec une porte torii rouge géante qui s'élève sur la baie) et d'autres vues emblématiques de l'île dans la mer d'Inland.

- Marilyn, Joe and Bobby Brown visit the island of Itsukushima, which is also called the island of Miyajima, located in Hiroshima Bay, 25 miles from Hiroshima.
- Marilyn and Jean O'Doul would have gone together again to the island of Itsukushima to visit the monument of the Itsukushima Shrine (the "Miyajima Shrine", a famous floating shrine with a giant red torii gate that rises over the bay) and other iconic views of the island in the Inland Sea.

.
- Ils vont à l'opposé de la rive de Miyajima / Itsukushima à Aki (à l'auberge Issaen / Ichaen) ainsi que dans la partie ouest d'Hiroshima dans le quartier de Nishi-ku (à l'auberge Mitasiko, au 1-3 Mitaki-cho de Nishi-ku à Hiroshima).

- They go opposite the shore of Miyajima / Itsukushima at Aki (to the Issaen / Ichaen hostel) as well as to the western part of Hiroshima in the Nishi-ku district (to the Mitasiko hostel, at 1 -3 Mitaki-cho of Nishi-ku in Hiroshima).
.

* * * * * * * * * *
.
~ Osaka ~
dans l'île de Honshū, préfecture de Osaka
.

.
- Marilyn reste principalement dans la base militaire américaine pour y répéter sa prestation scénique pour sa tournée en Corée.  Elle rend visite aux soldats hospitalisés à l'hôpital n°8009 de l'armée américaine d'Osaka (à l'origine hôpital de la Croix-Rouge d'Osaka réquisitionné par l'armée) dans le quartier de Tennoji d'Osaka.

- Marilyn mainly stays in the American military base to rehearse her stage performance for her tour in Korea. She visits soldiers hospitalized at Osaka US Army Hospital No. 8009 (originally Osaka Red Cross Hospital requisitioned by the army) in the Tennoji district of Osaka.
.

* * * * * * * * * *
.
~ Kobé ~
préfecture de Hyōgo, baie d'Osaka
.

.

- Marilyn, Joe et le couple O'Doul vont à  Hanakumacho, dans le quartier Chūō-ku de Kobe (à l'époque, un quartier de Geishas dynamique) pour y passer une soirée dans un salon de thé "Isami".

- Marilyn, Joe and the O'Doul couple go to Hanakumacho, in the Chūō-ku district of Kobe (at the time, a dynamic Geisha district) to spend an evening in an "Isami" teahouse.
.

* * * * * * * * * *
.
~ Visites manquées ~

.
- A la fin de leur séjour, Marilyn et Joe avaient prévu de faire du tourisme à Kyoto mais ils ont annulé la sortie car la météo était mauvaise (avec un temps enneigé) et Marilyn avait aussi beaucoup de fièvre.
- At the end of their stay, Marilyn and Joe had planned to go visit Kyoto but they canceled the outing because the weather was bad (with snowy weather) and Marilyn also had a high fever.
.

.
Les hôtels
The hotels
.

En fonction de leurs déplacements au sein du pays, Marilyn et Joe sont logés dans divers hôtels: des grands complexes hôteliers luxueux et réputés (comme l'hôtel Imperial de Tokyo, l'hôtel de Kawana, l'hôtel New Osaka, l'hôtel New Oriental de Kobé), des hôtels plus modestes (comme l'hôtel Kokusai de Fukuoka), jusqu'à des lieux plus atypiques et traditionnels (telles les auberges d'Hiroshima comme celle d'Ichaen ou de Mitakiso).
.
Depending on their travels within the country, Marilyn and Joe are stayed in various hotels: large, luxurious and renowned hotel complexes (such as the Imperial Hotel in Tokyo, the Kawana Hotel, the Hotel New Osaka, the New Oriental Hotel in Kobe), from more modest hotels (like the Kokusai Hotel in Fukuoka), to more atypical and traditional places (such as the hostels in Hiroshima like that of Ichaen or Mitakiso).
.


.
~ Hôtel Imperial, Tokyo ~
.

L'Imperial Hotel au 1 Chome-1-1 à Uchisaiwaicho, dans l'arrondissement de Chiyoda City, à Tokyo: Marilyn et Joe y ont passé 5 nuits (du 01er au 05 février puis du 22 au 23 février) et peut être même 6 nuits (on ne sait où Marilyn a logé la nuit du 07 au 08 février).
Marilyn s'y est aussi reposée par demi-journées, étant d'une santé fragile dès son arrivée.

The Imperial Hotel at 1 Chome-1-1 in Uchisaiwaicho, in the Chiyoda City district, in Tokyo: Marilyn and Joe spent 5 nights there (from February 1 to 5 then from February 22 to 23) and maybe even 6 nights (we don't know where Marilyn stayed the night of February 7 to 8).
Marilyn also rested there for half days, being in fragile health upon her arrival.

.

- Vue extérieure de l'hôtel et le balcon d'où Marilyn, Joe et Lefty saluent la foule -

.
A leur arrivée, Marilyn et Joe séjournent dans deux suites de l'hôtel Imperial: la n°244 qui est la chambre et la n°248 qui est un salon de réception.
C'est à cet hôtel qu'une foule de reporters et de visiteurs les accueillent le jour de leur arrivée au Japon et où Marilyn salue d'un balcon la masse de foule à l'extérieur (le 01er février), ainsi que la venue de 75 journalistes pour la conférence de presse donnée par le couple (le 02 février, dans le hall du bâtiment Wright) et un cocktail de soirée (le 03 février, dans la grande salle de banquet).
Marilyn et Joe retournent à l'hôtel Imperial à la fin de leur séjour, pour y passer leur dernière nuit sur le sol japonais (la nuit du 22 au 23 février) qui sera une nuit agitée et inquiétante: Marilyn est de plus en plus malade, elle tousse et a beaucoup de fièvre.
.

- L'une des pièces du bâtiment Wright pour la conférence de presse  -
- Marilyn et Ava Gardner (en 1954) assises sur le même fauteuil, conçu par Wright -
.

- La salle du banquet avec le repas cocktail  -

.
The day of their arrival in Japan, Marilyn and Joe stay in two suites at the Imperial Hotel: number n°244 which is a room and n°248 which is a reception lounge.
It is at this hotel that a crowd of reporters and visitors welcome them on the day of their arrival in Japan and where Marilyn greets from a balcony the mass of crowds outside (February 1), as well as the coming of 75 journalists for the press conference given by the couple (February 2, in the lobby of the Wright building) and an evening cocktail (February 3, in the large banquet room).
Marilyn and Joe return to the Imperial Hotel at the end of their stay, to spend their last night on Japanese soil (the night of February 22 to 23) which will be a restless and worrying night: Marilyn is increasingly ill
, she coughs and has a high fever.

.

- La "guest room", une pièce privée à leur arrivée à l'hôtel  -
.

- L'un des "hallway", un couloir emprunté par Marilyn pour la conférence de presse  -
.

 L’édifice initial avait ouvert en 1890 puis, pour remplacer la structure en bois d’origine, les propriétaires firent appel à l'architecte américain Frank Lloyd Wright qui reconstruit l'hôtel de 1919 à 1923 avec des fondations en béton armé, pierres et briques pour résister aux tremblements de terre et incendies qui ont ravagé à plusieurs reprises l'édifice par le passé et le toit de l’Hôtel recouvert de minces plaques de cuivre. L'architecte s'est inspiré du style néo-Maya avec une grande structure pyramidale et des décorations copiées sur des motifs mayas. Il conçoit aussi les meubles. Des cours intérieures sont végétalisées et un grand bassin de poissons se trouve devant l'entrée principale. L'hôtel comptait alors 280 chambres; une annexe a été inaugurée le 01er décembre 1954 permettant l'ajout de 200 chambres puis une autre annexe en 1958 avec 450 chambres supplémentaires. Au sein de l'hôtel, se trouvait un restaurant et des commerces (comme une bijouterie de luxe).
L'hôtel est ensuite tombé en ruine (notamment par l'affaissement des sols) et a été démoli en 1968 (seuls la façade et les bassins ont été conservés) et un autre hôtel est reconstruit au même emplacement depuis 1970. Mais il va être à nouveau démoli avec un projet de reconstruction de l'hôtel en forme d'une grande tour qui devrait voir le jour en 2036.
.

The initial building opened in 1890 then, to replace the original wooden structure, the owners called on the American architect Frank Lloyd Wright who rebuilt the hotel from 1919 to 1923 with reinforced concrete foundations, stones and bricks to resist the earthquakes and fires which have repeatedly ravaged the building in the past and the roof of the Hotel covered with thin copper plates. The architect was inspired by the neo-Maya style with a large pyramidal structure and decorations copied from Mayan motifs. He designs also furnitures. Interior courtyards are planted with plants and a large fish pond is located in front of the main entrance. The hotel then had 280 rooms; an annex was inaugurated on December 1, 1954 allowing the addition of 200 rooms then another annex in 1958 with 450 additional rooms. Within the hotel, there was a restaurant and shops (such as a luxury jewelry store).
The hotel then fell into ruin (in particular due to the subsidence of the soil) and was demolished in 1968 (only the facade and the pools were preserved) and another hotel has been rebuilt on the same location since 1970. But it will be demolished again with a project to rebuild the hotel in the form of a large tower which should be finished in 2036.

.
Quand Marilyn était mariée à Arthur Miller (de 1956 à 1961), le couple passe du temps dans la maison de Miller à la campagne de Roxbury (dans le Connecticut, au Nord-Est des Etats-Unis) qui souhaite la reconstruire. En 1957, Marilyn s'adresse à Frank Lloyd Wright qui conçoit un projet architectural d'une villa extravagante en forme circulaire avec de grandes baies vitrées et une grande piscine mais Miller n’aime pas la proposition qu'il juge trop onéreuse et il ne veut pas se lancer dans une rénovation complète. Les plans serviront d'appui à l'architecture du Waikapu Country Club construit en 1993 à Hawaii.

- Le plan de projet de maison de Roxbury pour Marilyn / Le Waikapu Country Club de Hawaii -

.
When Marilyn was married to Arthur Miller (from 1956 to 1961), the couple spends time in Miller's house in rural Roxbury (in Connecticut, in the Northeast of the United States) who wanted to rebuild it. In 1957, Marilyn approached Frank Lloyd Wright who designed an architectural project for an extravagant villa in a circular shape with large bay windows and a large swimming pool but Miller didn't like the proposal which he considered too expensive and he didn't want to embark on a complete renovation. The plans will serve as architectural support for the Waikapu Country Club built in 1993 in Hawaii.
- Site officiel Imperial Hotel Tokyo ;  Le design et l'architecture sur The Wright Library
- L'histoire de l'Imperial Hotel sur Wikipedia et sur OldTokyo

.

* * * * * * * * * *
.
~ Hôtel de Kawana ~
.

Le Kawana Hotel au 1459 Kawana, Itō, préfecture de Shizuoka 414-0044, presqu'île d'Izu, Japon: Marilyn et Joe y ont passé deux nuits (du 05 février au 07 février) et ont pu profité d'un séjour calme et reposant.

The Kawana Hotel at 1459 Kawana, Itō, Shizuoka prefecture 414-0044, Izu peninsula, Japan: Marilyn and Joe spent two nights there (from February 5 to February 7) and were able to enjoy a quiet stay and relaxing.
.

 Créé par Kishichiro Okura qui admirait le mode de vie de l'aristocratie britannique qu'il avait découvert lors de ses études en Angleterre, il fait d'abord construire un parcours de golf (Oshima) en 1928 puis, pour offrir un lieu d 'hébergement à une clientèle d'élite, fait ouvrir un hôtel en 1936 qui comporte à l'origine 62 chambres (puis 140 chambres en 1954) et l'espace contient une piscine, un court de tennis, le tout entouré d'un jardin de 1500 ares et des parcours de golf (Fuji et Oshima). L'endroit surnommé "le Baron" en référence à Okura, est épargné des bombardements pendant la seconde guerre mondiale et devient un lieu de villégiature prestigieux. Okura a choisi un emplacement idyllique offrant un paysage unique et splendide: le complexe hôtelier surplombe la mer de Sagami, et l'on y distingue le mont Fuji, la chaîne de montagnes Tanzawa, ainsi que le mont Daisen, Shonan, la péninsule de Miura, la baie de Tokyo, la péninsule de Boso, Oshima et sept îles d'Izu.
.

- Le devant de l'hôtel où Marilyn et Joe ont été photographiés -
.

 Created by Kishichiro Okura who admired the way of life of the British aristocracy that he had discovered during his studies in England, he first built a golf course (Oshima) in 1928 and then, to provide a place for accommodation for an elite clientele, opened a hotel in 1936 which originally had 62 rooms (then 140 rooms in 1954) and the space contained a swimming pool, a tennis court, all surrounded by a garden of 1500 acres and golf courses (Fuji and Oshima). The place nicknamed "the Baron" in reference to Okura, was spared bombings during the Second World War and became a prestigious vacation spot. Okura has chosen an idyllic location offering a unique and splendid landscape: the resort overlooks the Sagami Sea, and you can see Mount Fuji, the Tanzawa mountain range, as well as Mount Daisen, Shonan, the Miura Peninsula, Tokyo Bay, Boso Peninsula, Oshima and seven islands of Izu.
.

- Le hall d'entrée avec la réception où est photographiée Marilyn -
.

Au sein de l'hôtel à la façade de style colonniale (murs blancs avec des colonnes, toiture orange), se trouve une salle de billard, un bar, un restaurant, et un café avec une grande baie vitrée qui offre une vue imprenable sur la mer; la décoration est élégante (de grands fauteuils en cuir, murs et plafonds aux poutres apparentes, sol en marbre, cheminées art-déco).
Within the hotel with its colonial-style facade (white walls with columns, orange roof), there is a billiard room, a bar, a restaurant, and a café with a large bay window which offers a breathtaking view of the the sea; the decoration is elegant (large leather armchairs, walls and ceilings with exposed beams, marble floors, art-deco fireplaces).
- Le Kawana Hotel sur Old Tokyo et sur Prince Hotels & Resorts
.

* * * * * * * * * *
.
~ Hôtel Kokusai, Fukuoka ~
.

L'hôtel international de Kokusai au 5 Chome-3-8, dans l'arrondissement de Hakata-Ward, le quartier de Nakasu dans la ville de Fukuoka, au bord de la rivière Naka: Marilyn et Joe y ont passé 3 nuits (du 08 au 11 février). Ils sont accompagnés du couple O'Doul (Frank Lefty et sa femme Jean) et de Bobby Brown.

The Kokusai International Hotel at 5 Chome-3-8, in Hakata-Ward, in the Nakasu District in Fukuoka City, on the banks of the Naka River: Marilyn and Joe spends 3 nights there (from February 8 to 11). They are accompanied by the O'Doul couple (Frank Lefty and his wife Jean) and Bobby Brown.
.
A leur arrivée, une foule d'une centaine de personnes (dont de nombreuses adolescentes étudiantes) se sont regroupés devant l'hôtel et bloquent l'entrée, dans l'espoir d'approcher Marilyn. Des policiers japonais interviennent pour sécuriser les lieux et ouvrent un passage pour permettre à la voiture de Marilyn et Joe d'atteindre l'entrée.
Bobby Brown est dans une chambre au 3ème étage et Marilyn et Joe occupent d'abord une suite située au 2ème étage mais des néons clignotent sans interruption et Marilyn se sentant toujours malade et souffrant d'insomnies une grande partie de sa vie (elle a notamment a besoin d'une pièce plongée totalement dans le noir), alors le couple est déplacé: Marilyn et Joe occupent la chambre 313.
Upon their arrival, a crowd of around a hundred people (including many teenage students) gathered in front of the hotel and blocked the entrance, hoping to approach Marilyn. Japanese police intervene to secure the place and open a passage to allow Marilyn and Joe's car to reach the entrance.
Bobby Brown is in a room on the 3rd floor and Marilyn and Joe initially occupy a suite located on the 2nd floor but neon lights flash continuously and Marilyn always feels ill and suffers from insomnia for a large part of her life (she notably has need a room completely dark), then the couple is moved: Marilyn and Joe occupy room 313.

.
C'est dans cet hôtel que Marilyn va recevoir dans sa chambre un journaliste (Masaharu -Shoji- Kawamura, 26 ans, qui représente la presse Yukan Fukunichi), ainsi que trois photographes, pour donner une interview improvisée, en attendant le retour de Joe d'un entraînement de base-ball. Il est prévu que Marilyn et Joe donnent une conférence de presse en fin d'après-midi dans l'hôtel. Joe avait donné une consigne stricte aux reporters avant de partir: personne ne doit approcher sa femme pendant son absence ! Une foule de fans s'est rassemblée au fil de la journée et Marilyn apparaît à une fenêtre du 2ème étage pour saluer les gens en dispersant des pétales d'oeillets et en envoyant des baisers. Les photographes la mitraillent, et elle est photographiée de l'intérieur de l'hôtel, accroupie à quatre-pattes à la fenêtre, se tortillant pour saluer la foule. Quand Joe revient, il voit rouge et fait annuler la conférence de presse.

It is in this hotel that Marilyn will receive in her room a journalist (Masaharu -Shoji- Kawamura, 26 years old, who represents the Yukan Fukunichi press), as well as three photographers, to give an impromptu interview, while waiting for Joe's return from a baseball practice. Marilyn and Joe are scheduled to give a press conference late this afternoon at the hotel. Joe had given strict instructions to the reporters before leaving: no one should approach his wife while he is away! A crowd of fans gathered throughout the day and Marilyn appeared at a 2nd floor window to greet people by scattering carnation petals and blowing kisses. The photographers shoot her, and she is photographed from inside the hotel, crouching on all fours at the window, wriggling to greet the crowd. When Joe goes back, he sees red and cancels the press conference.
.

Le personnel de l'hôtel sera surpris et enchanté du comportement de Marilyn. Le matin du 10 février, elle lave ses vêtements dans le lavabo. Un employé de l'hôtel dira même dans une interview: "C'est la première fois que je rencontre une cliente qui ne salit pas la chambre. Elle ne manque jamais de vider les cendriers et tous les bouts de papier dans la corbeille. Contrairement aux actrices japonaises, elle n’est pas snob."
Après le départ de Marilyn, des rumeurs ont circulé selon lesquelles le personnel de l'hôtel aurait soigneusement fouillé la salle de bain et le lit de sa chambre à la recherche de cheveux et les aurait revendus au marché noir à un prix élevé.
The hotel staff will be surprised and delighted by Marilyn's behavior. On the morning of February 10, she washed her clothes in the sink. A hotel employee even said in an interview: "This is the first time I came across a guest who does not dirty the room. She never fails to empty the ash trays and all scraps of paper into the wastebasket. Unlike Japanese actresses, she is not a snob."
After Marilyn left, rumors circulated that hotel staff carefully searched for hair in the bathroom and bed of her room and sold it on the black market for a high price.
.
L'hôtel international de Kokusai a ensuite été renommé l'hôtel Nikkatsu, puis est devenu l'hôtel Hakata Shiroyama de 1970 à 2003. Il est devenu depuis un immeuble de bureaux servant de centre de conférence, surnommé le bâtiment Aqua-Hakata, car Fukuoka est une ville accueillant des congrès.
- L'hôtel Kukusai sur Plaza Rakuten

 The Kokusai International Hotel was later renamed the Nikkatsu Hotel, then became the Hakata Shiroyama Hotel from 1970 to 2003. It has since become an office building serving as a conference center, nicknamed the Aqua-Hakata Building, because Fukuoka is a conference city.

.
* * * * * * * * * *
.
~ Auberge Issaen / Ichaen, Aki ~
.

L'auberge hôtel restaurant Issaen / Ichaen était située à Aki-Ku, à une vingtaine de km d'Hiroshima: Marilyn et Joe y ont passé 2 nuits (du 11 au 12 février et du 13 au 14 février). Ils sont accompagnés du couple O'Doul (Frank Lefty et sa femme Jean) et de Bobby Brown.
L'auberge étant à l'écart des villes, Marilyn et Joe ont pu y se reposer au calme.
Ce serait dans cet hôtel que Cappy Harada (qui était le manager qui avait arrangé la tournée des stades de base-ball avec Joe et O'Doul) raconte avoir vu Marilyn le 14 février à 5 heures du matin pleurer dans les bras de Joe. Sans doute le couple s'était disputé la veille.
.
The Issaen/Ichaen Inn hotel and restaurant was located in Aki-Ku, at 12,42 miles from Hiroshima: Marilyn and Joe spends two nights there (from February 11th to 12th and from February 13th to 14th). They were accompanied by the couple O'Doul (Frank Lefty and his wife Jean) and Bobby Brown.
The inn being away from the towns, Marilyn and Joe were able to relax there in peace.
It would be in this hotel that Cappy Harada (who was the manager who had arranged the baseball stadium tour with Joe and O'Doul) said he saw Marilyn on February 14 at 5 a.m. crying in Joe's arms.
No doubt the couple had argued the day before.

.

.
C'était une auberge au style typique japonais avec un jardin, un espace hôtel et restaurant. L'espace hôtel a ensuite été fermé et seule la partie restaurant était encore en activité jusqu'à faire faillite il y a quelques années.
.
It was a typical Japanese style place with a garden, a hotel and restaurant area. The hotel space was then closed and only the restaurant part was still in operation until it went bankrupt a few years ago.

.

* * * * * * * * * *
.
~ Auberge Mitakiso, Hiroshima ~
.

L'auberge hôtel restaurant Mitakiso au 1-3 Mitakicho, dans le quartier Nishi-ku, dans la ville d'Hiroshima: Marilyn et Joe y ont passé une nuit (du 12 au 13 février), avec le couple O'Doul. Ils ont dormi dans la maison d'hôtes au 2ème étage, qui contient une chambre au style occidental.

The Mitakiso inn hotel restaurant at 1-3 Mitakicho, in the Nishi-ku district, in the city of Hiroshima: Marilyn and Joe spends one night there (February 12 to 13) with the O'Doul couple. They sleep in the guesthouse on the 2nd floor, which contains an occidental style bedroom.
.
C'est une auberge au style traditionnel japonais, de structure typique en bois, entourée d'un magnifique jardin japonais (bassin d'eau, petits ponts, végétation, dalles). L'établissement initial (qui existait apparemment depuis 1930) a été miraculeusement sauvé lors de la tragédie de la bombe atomique larguée à Hiroshima qui a anéanti une grande partie de la ville (d'un point de vue humain et matériel: la plupart des structures en bois qui symbolisaient la beauté de l'architecture japonaise ont été détruites). L'auberge ouvre en 1946 sous le nom de Mitakisou, qui deviendra ensuite Mitakiso (ou Mitaki-so). De nombreuses personnalités japonaises et internationales y ont séjourné (outre Marilyn et Joe, l'ancien dirigeant de l'URSS Mikhaïl Gorbatchev et l'empereur Showa). L'auberge cesse son activité et ferme en 2006. En 2009, l'établissement ré-ouvre et devient un lieu d'accueil pour l'organisation de mariage, et la partie restaurant reste accessible à tous les visiteurs. Dans la maison d'hôtes qui a reçu les personnalités du monde entier, une photographie de Marilyn est encadrée au mur.

It is a traditional Japanese style inn, with a typical wooden structure, surrounded by a magnificent Japanese garden (water basin, small bridges, vegetation, flagstones). The original establishment (which apparently existed since 1930) was miraculously saved during the tragedy of the atomic bomb dropped on Hiroshima which wiped out a large part of the city (from a human and material point of view: most of the wooden structures which symbolized the beauty of Japanese architecture were destroyed). The inn opened in 1946 under the name of Mitakisou, which later became Mitakiso (or Mitaki-so). Many Japanese and international personalities have stayed there (in addition to Marilyn and Joe, the former leader of the USSR Mikhail Gorbachev and Emperor Showa). The inn ceased its activity and closed in 2006. In 2009, the establishment re-opens and becomes a reception area for the organization of weddings, and the restaurant part remains accessible to all visitors. In the guest house which has hosted personalities from all over the world, a photograph of Marilyn is framed on the wall.
- Article du Mitakiso sur Novarese et site officiel Mitakiso
.

* * * * * * * * * *
.
~ Hôtel New Osaka, Osaka ~
.

L'hôtel New Osaka, sur l'île fluviale Nakanoshima, dans le quartier de Shin-Osaka, dans la ville d'Osaka: Marilyn et Joe (ainsi que le couple O'Doul) y ont passé trois nuits (du 14 au 16 février et du 19 au 20 février). Marilyn et Joe ont dormi dans la chambre n°400 au 4ème étage.

The Hotel New Osaka, on the river island Nakanoshima, in the Shin-Osaka district, in the city of Osaka: Marilyn and Joe (as well as the O'Doul couple) spend three nights there (from the 14th to the 16th Februaryand from the 19th to the 20th February). Marilyn and Joe sleep in room n°400 on the 4th floor.
.

C'est dans la base militaire d'Osaka que Marilyn va répéter ses chansons pour sa tournée de 4 jours en Corée où Jean O'Doul va l'accompagner. Quand elles quittent la Corée le 19 février, elles se rendent à Osaka, où elles passent certainement la nuit à l'hôtel New Osaka: Marilyn va y rédiger une note de remerciement à la femme soldat Hilda Benning (surnommée Bugs) qui lui avait prêté sa veste. La note a été rédigée sur un feuillet de l'hôtel.
.
It is in the Osaka military base that Marilyn will rehearse her songs for her 4-day tour in Korea where Jean O'Doul accompanies her. When they left Korea on February 19, they went to Osaka, where they spent certainly the night at the New Osaka Hotel: Marilyn wrote a thank you note to the female soldier Hilda Benning (nicknamed Bugs) who had lent her her jacket. The note was written on a hotel sheet.
.

* * * * * * * * * *
.
~ Hôtel Oriental, Kobé ~
.

L'hôtel Oriental, au 25 Kyomachi, Chuo Ward, à Kobé: Marilyn et Joe (ainsi que le couple O'Doul) y ont passé deux nuits (du 20 au 22 février).

The Oriental Hotel, at 25 Kyomachi, Chuo Ward, in Kobe: Marilyn and Joe (as well as the O'Doul couple) spent two nights there (from February 20 to 22).
.

- L'entrée de l'hôtel empruntée par Marilyn à son départ  -

.
Marilyn serait restée toute la journée du dimanche 21 février dans sa chambre d'hôtel pour se reposer, car elle a pris froid en Corée: elle est malade et commence à avoir de la fièvre.
Le journal Kobe Shimbun publiera un article sur la venue de Marilyn et Joe à Kobe, indiquant qu'une foule de 40 à 50 personnes attendaient dans le hall de l'hôtel Oriental, y compris des invités étrangers, des soldats américains et des employés de l'hôtel.

Marilyn would have stayed all day of Sunday, February 21 in her hotel room to rest, because she caught a cold in Korea: she is sick and is starting to have a fever.
The Kobe Shimbun newspaper will publish an article about Marilyn and Joe's visit to Kobe, stating that a crowd of 40 to 50 people were waiting in the lobby of the Oriental Hotel, including foreign guests, American soldiers and employees of
the hotel.

.

Il s'agit du plus ancien hôtel du Japon, établi à l'origine par un Hollandais et destiné aux étrangers en 1870, peu après l'ouverture du port de Kobe. La propriété est ensuite transférée à des Anglais en 1907 et l'hôtel va devenir mondialement célèbre pour son service, son hospitalité et en particulier son boeuf de Kobé.
Le bâtiment d'origine est endommagé de manière irréparable lors des raids aériens pendant la Seconde Guerre mondiale et est démoli pour être reconstruit dans
une structure moderne avec un phare. Le tremblement de terre de Kobe en 1995 a de nouveau endommagé l'hôtel de manière irrémédiable et les affaires ont été si mauvaises que l'hôtel a fermé ses portes pendant un certain temps. En 2010, l'hôtel, qui en est alors à son cinquième remaniement, rouvre ses portes: il est désormais totalement contemporain, sans aucune conservation de son passé (cf photo ci-contre).

.
It is the oldest hotel in Japan, originally established by a Dutchman and aimed at foreigners in 1870, shortly after the opening of the Kobe port. Ownership was then transferred to the English in 1907 and the hotel became world famous for its service, its hospitality and in particular its Kobe beef.
The original building was damaged beyond repair during air raids during World War II and was demolished to be rebuilt into a modern structure with a lighthouse. The 1995 Kobe earthquake again damaged the hotel beyond repair and business was so bad that the hotel closed its doors for a time. In 2010, the hotel, which was then undergoing its fifth remodeling, reopened its doors: it is now completely contemporary, without any preservation of its past (see photo opposite).

- L'Oriental Hotel sur OldTokyo et site officiel Oriental Hotel
.

.
Les repas et restaurants
The meals and restaurants
.

Marilyn et Joe parviennent à profiter de leur séjour pour goûter plusieurs spécialités des plats culinaires japonais. Ils prendront leur repas dans divers lieux: parfois au service de restauration de l'hôtel où ils séjournent, parfois dans des restaurants, quand ils ne sont pas invités à des repas organisés par des officiels de l'armée américaine. Fait amusant pour des visiteurs du Japon: parmi les restaurants fréquentés, ils se rendront dans un restaurant hongrois et iront plusieurs fois dans un restaurant français.
.
Marilyn and Joe manage to take advantage of their stay to taste several specialties of Japanese culinary dishes. They will eat their meals in various places: sometimes in the catering service of the hotel where they are staying, sometimes in restaurants, when they are not invited to meals organized by officials of the American army. Fun fact for visitors to Japan: among the frequented restaurants, they will go to a Hungarian restaurant and will go to a French restaurant several times.
.


Pendant son séjour à Tokyo, Marilyn a commandé au service de chambre de l'hôtel Imperial un steak d'agneau roti, un œuf à la coque, des toasts Melba (pain finement tranché et grillé), accompagnés d'une tasse de lait chaud et d'un café sucré.
Des sets de petit-déjeuner adaptés des repas de Marilyn sont aujourd'hui proposés au « Plan Dames » de l'Hôtel Impérial: il est ainsi possible de commander ce menu qui comprend de l'agneau poêlé, du pain grillé Melba croustillant et un riche café torréfié.
.

While in Tokyo, Marilyn ordered room service at the Imperial Hotel for a roast lamb steak, a boiled egg, Melba toast (thinly sliced ​​and toasted bread), accompanied by a cup of hot milk and a sweet coffee.
Breakfast sets adapted from Marilyn's meals are now offered at the “Plan Dames” of the Imperial Hotel: it is thus possible to order this menu which includes pan-fried lamb, crispy Melba toast and a
rich roasted coffee.
.

* * * * * * * * * *
.

- Joe & Marilyn, restaurant "Irene's Hungarian", Ginza, Tokyo -
.

Marilyn et Joe dînent un soir au restaurant "Irene's Hungaria" à Ginza, un quartier chic de Tokyo. Irene était l'épouse du célèbre photographe autrichien Francis Haar, qui a travaillé comme photographe au Japon pour le magazine de l'armée américaine Yank et y a ensuite ouvert un studio photo. Irene y a ouvert son restaurant en 1946 et a continué jusqu'en 1956. C'est un restaurant réputé et élégant, fréquenté à l'époque par des militaires, mais aussi des intellectuels et des célébrités et sportifs du monde entier. L'un des cuisiniers, Yoshimasa Saito, s'est souvenu du couple venu manger dans une interview accordée en mai 2006 pour le Japan Times: "Mon-chan, comme nous l'appelions, était plus belle en vrai qu'à l'écran. Je n'ai fait que l'apercevoir parce que j’étais occupé à cuisiner."

- Menu dépliant du restaurant "Irene's Hungarian" -

.
Marilyn and Joe have dinner one evening at "Irene's Hungaria" restaurant in Ginza, a chic district of Tokyo. Irene was the wife of noted Austrian photographer Frances Haar who served as photographer for Yank Magazine in the U.S. occupation forces in Japan and later opened a photo studio there. Irene opened Irene's Hungaria Restaurant there in 1946 and continued to 1956. It was frequented by celebrities, intellectuals, servicemen and sports people from all over the world. One of the cooks there, Yoshimasa Saito, remembered the couple coming in a May 2006 interview with Judit Kawaguchi for The Japan Times: “Mon-chan, as we called her, was more beautiful in person than on film. I only got a glimpse of her because I was busy cooking.
.

* * * * * * * * * *
.

 Lors de leur séjour à Kawana, Marilyn et Joe ont dîné au restaurant de l'hôtel, aux poutres apparentes sous les plafonds, et Marilyn a mangé un steak d'agneau fin et sec, de la salade et du thé au citron sucré.
Les jours suivants, elle se fera livrer à deux reprises, par le service en chambre de l'hôtel, une omelette de riz qui est toujours aujourd'hui proposée à la carte de menu du restaurant.
.

While staying at Kawana, Marilyn and Joe dined in the hotel's restaurant, with exposed beams under the ceilings, and Marilyn ate a thin, dry lamb steak, salad and sweet lemon tea.
In the following days, she will have a rice omelet delivered twice by the hotel's room service, which is still offered on the restaurant's menu today.
.

* * * * * * * * * *
.

 Pendant les trois jours passés à Fukuoka, Marilyn, Joe et Lefty O'Doul dînent tous les soirs au restaurant français Royal Nakasu Honten, situé en face de leur hôtel et Marilyn y commande toujours le même plat: une soupe de gratin à l'oignon, servie avec du pain au fromage et un croissant en accompagnement. Pour avoir de la tranquilité, ils sont placés dans une salle privé du restaurant. Quand, un soir, les clients ont reconnu Marilyn, une cohue s'est formée et ils ont du se faufiler par la sortie arrière pour s'échapper.
Le restaurant s'appelle désormais Hananoki et a été déplacé, se trouvant aujourd'hui à Ohori Park, où est reconstituée une salle "Monroe Room" à l'identique de celle où Marilyn et Joe ont mangé avec une photographie d'eux à table au restaurant.

- Lefty, Marilyn & Joe, restaurant "Royal Nakasu Honten", Fukuoka -


During the three days spent in Fukuoka, Marilyn, Joe and Lefty O'Doul dined every evening at the French restaurant Royal Nakasu Honten, located opposite their hotel and Marilyn always ordered the same dish: onion gratin soup, served with cheese bread and a croissant on the side. To have peace of mind, they are placed in a private room of the restaurant. When, one evening, the customers recognized Marilyn, a crowd formed and they had to sneak through the back exit to escape.
The restaurant is now called Hananoki and has been moved, today being located in Ohori Park, where a "Monroe Room" is recreated identical to the one where Marilyn and Joe ate with a photograph of them at the table
at the restaurant.
.

* * * * * * * * * *
.

Lors de leur séjour de trois jours à Hiroshima, les deux couples (Marilyn / Joe DiMaggio et Lefty / Jean O'Doul) ont mangé plusieurs fois à l'auberge "Issaen / Ichaen", avec des jardins typiques japonais, située à l'opposé de la rive de Miyajima à Aki; le jour de leur arrivée, ils y ont pris un copieux repas.
Cette auberge n'existe plus aujourd'hui.
.
During their three-day stay in Hiroshima, the two couples (Marilyn / Joe DiMaggio and Lefty / Jean O'Doul) ate several times at the "Issaen / Ichaen" inn, with typical Japanese gardens, located at opposite the Miyajima bank to Aki; on the day of their arrival, they had a hearty meal there.
This inn no longer exists today.

.

* * * * * * * * * *
.

 Quand ils sont à Kobe, les couples DiMaggio et O'Doul, avec Bobby Brown, sont invités le soir du 20 février à une soirée "Sukiyaki" (du nom d'un plat japonais, sorte de fondue au boeuf), organisée par la Ligue Centrale de Baseball, en l'honneur de Joe, où ils ont mangé dans un cadre typique de style japonais, assis sur des tapis de tatamis et mangeant avec des baguettes et se régalant de "Tempura" (plat de fritures de poissons en beignets) au salon de thé "Isami" (d'un restaurant Ryōtei, un type de restaurant luxueux et discret au Japon) à Hanakumacho, un quartier de Kobe (à l'époque, un quartier de Geishas dynamique).

- Soirée "Sukiyaki" au salon de thé Isami à Kobé -

.
When they are in Kobe, the DiMaggio and O'Doul couples, with Bobby Brown, are invited on the evening of February 20 to a "Sukiyaki" party (a name from a Japanese dish, a kind of beef fondue), organized by the Central Baseball League., in Joe's honor, where they ate in a typical Japanese-style setting, sitting on tatami mats and eating with chopsticks and feasting on "Tempura" (fried fish fritter dish) at the "Isami" tea room (from a Ryōtei restaurant, a type of luxurious and discreet restaurant in Japan) in Hanakumacho, a district of Kobe (at the time, a vibrant Geisha district).
.

* * * * * * * * * *
.

En passant par la route de Higashi Mont Fuji (sur la côte sud de l'île de Honshū, au sud-ouest de l'agglomération de Tokyo), Marilyn et Joe se sont arrêtés dans un restaurant "Doll's House", situé au sommet de la colline après avoir traversé la route principale de Yamate (préfecture de Kanawaga).

Passing through the Higashi Mount Fuji road (on the south coast of the island of Honshū, southwest of the Tokyo metropolitan area), Marilyn and Joe stopped at a restaurant "Doll's House", located at the summit from the hill after crossing the main road to Yamate (Kanawaga Prefecture).
.

* * * * * * * * * *
.

Marilyn et Joe ont participé à plusieurs repas avec les soldats postés dans les bases américaines au Japon.
Marilyn and Joe participated in several meals with soldiers stationed at American bases in Japan.
.
- Lors de sa visite à la base aérienne américaine d'Itazuke (au Camp Brady situé à Saitosaki à Fukuoka), les soldats ont organisé un brunch pour Marilyn.
.
During her visit to the American air base of Itazuke (at Camp Brady located in Saitosaki in Fukuoka), the soldiers organize a brunch for Marilyn.
.
- Quand Joe entraîne des équipes à Hiroshima, il est invité avec Marilyn à un repas avec des militaires.

When Joe coaches teams in Hiroshima, he and Marilyn are invited to a meal with soldiers.
.

- Et lorsque Marilyn passe deux jours dans la base aérienne américaine d'Osaka, où elle peaufine ses répétitions pour sa tournée en Corée, elle prend ses déjeuners au réfectoire avec les soldats soignés à l'hôpital, allant se servir elle-même avec un plateau.

And when Marilyn spends two days in the American air base in Osaka, where she refines her rehearsals for her tour in Korea, she takes her lunches in the mess hall with the soldiers being treated at the hospital, going to help herself with a tray.
.

* * * * * * * * * *
.

 Pendant les moments d'attente, que ce soit dans les salons d'aéroports ou pendant une conférence de presse, une boisson est toujours servie à Marilyn et Joe:
- A leur arrivée à Hawaï, Marilyn est photographiée en train de boire dans un verre, peut être du Mai Tai, un cocktail au rhum typique d'Hawaï.
- Au Japon, Marilyn est aperçue plusieurs fois en train de boire dans une tasse de thé: le thé vert est populaire au Japon.
.
During times of waiting, whether in airport lounges or during a press conference, Marilyn and Joe are always served a drink:
- Upon their arrival in Hawaii, Marilyn is photographed drinking from a glass, possibly Mai Tai, a typical Hawaiian rum cocktail.
- In Japan, Marilyn is seen several times drinking a cup of tea: green tea is popular in Japan.

.

Après leur départ du Japon, pendant leur escale à Hawaï où ils doivent patienter deux heures pour prendre le vol pour San Francisco, ils attendent dans un salon privé de l'aéroport d'Honolulu où ils prennent une collation. La serveuse du coffee shop Daisy Young prend la commande de Marilyn qui est souffrante: un jus d'ananas et un petit-déjeuner léger. Au moment d'embarquer dans l'avion, un stewart se précipite pour apporter deux oeufs durs à Marilyn, car sa commande n'avait pas été servie dans sa totalité à temps.
.

After leaving Japan, during their stopover in Hawaii where they have to wait two hours to catch the flight to San Francisco, they wait in a private lounge at the Honolulu airport where they have a snack. The coffee shop waitress Daisy Young takes the order from Marilyn who is unwell: pineapple juice and a light breakfast. When boarding the plane, a steward rushs to bring two hard-boiled eggs to Marilyn, because her entire order has not been served in time...


Photographies non datées, non contextualisées
.

Lefty O'Doul, Marilyn & Joe

 

 

 

 

* * *

 

 

 

 

* * *

Joe, Marilyn, Jean O'Doul, Bobby Brown & Lefty O'Doul

.
* * *.

 

 

 

 

.


Sur le blog: J comme Japon
- clickez sur les parties:
.

Partie 1 Bientôt en ligne
+

Partie 3
:
- Un accueil triomphal et survolté
- La santé de Marilyn
+

Partie 4 :
- Les souvenirs apportés du Japon
- L'influence orientale dans le style de Marilyn


Sources Web:
- article de Marilyn à l’Hôtel Impérial, site japonais Crea Traveller
- menu Marilyn de l'Hôtel Impérial, sur NZ Herald

- Interview de Yoshimasa Saito en 2006 pour The Japan Times
- article "Mrs and Mr Marilyn Monroe honeymoon in Japan" sur Japan Today
- article "Marilyn & Joe, et al." sur The Pop History Dig


All photos are copyright and protected by their respective owners. 
Copyright text by GinieLand.

2 juin 2024

Timbres République Togolaise, Joe DiMaggio, 2024

.
110è anniversaire de la naissance de
Joe DiMaggio
.

.


.
110è anniversaire du joueur de 
baseball américain Joe DiMaggio
.

.


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.

2 juin 2024

Timbres Liberia, Joe DiMaggio, 2024

.
110 years since the birth of
Joe DiMaggio
.

.


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.

2 juin 2024

Timbres de Sierra Leone, Joe DiMaggio, 2024

.
110 years since the birth of
Joe DiMaggio
.

.


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.

2 juin 2024

Timbres Guiné-Bissau, Joe DiMaggio, 2024

.
110e anniversaire de Joe DiMaggio
.

.


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.

2 juin 2024

Timbres République Centrafricaine, Joe DiMaggio, 2024

.
Célébrités
110 ans depuis la naissance de Joe DiMaggio
.

 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.

2 juin 2024

Timbres République de Guinée, Joe DiMaggio, 2024

.
110è anniversaire de
Joe DiMaggio
.

.


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.

20 avril 2024

Dressing - Tailleur veste et jupe de chez I Magnin

.
Tailleur veste et jupe marron chocolat
Suit with jacket and skirt in brown chocolate 
.

.

Tailleur composé d'une courte veste droite avec sept boutons jusqu'au cou, aux manches 3/4 et d'une longue jupe droite. Le tissu est en sergé de couleur marron chocolat foncé.
La veste est rehaussée avec
un col à fourrure amovible: Marilyn porte soit un col de fourrure marron, soit un col d'hermine blanche.
Marilyn a acheté ce tailleur dans une boutique I. Magnin & Co (de Joseph Magnin) à Los Angeles ou San Francisco.
.
Suit composed by a short straight jacket with seven buttons up to the neck, 3/4 sleeves and a long straight skirt. The fabric is dark chocolate brown serge.
The jacket is relieved by a removable fur collar: Marilyn wears either a brown fur collar or a white ermine collar.
Marilyn buys this suit in an I. Magnin & Co store (by Joseph Magnin) in Los Angeles or San Francisco.


Marilyn est vue publiquement avec le tailleur pour la première fois le 14 novembre 1953, quand Spyros Skouras la présente au Roi et à la Reine de Grèce venus visiter les studios de la Fox.
Marilyn ne porte pas de bijoux; elle a mis le col de fourrure blanche à la veste et porte des gants noirs aux mains, permettant ainsi de relever l'élégance et la sobriété de la tenue.
(voir l'article 14/11/1953, Studios de la Fox - Visite du Roi et de la Reine de Grèce )
.
Marilyn is seen publicly with the suit for the first time on November 14, 1953, when Spyros Skouras introduces her to the King and Queen of Greece who came to visit the Fox studios.
Marilyn doesn't wear jewelry;
she has put the white fur collar on the jacket and wears black gloves on her hands, thus enhancing the elegance and sobriety of the outfit.

.
Le Roi Paul et son épouse la Reine Frederika sont en visite officielle aux Etats-Unis et visitent Hollywood. Ils sont reçus par Spyros Skouras, le président des studios de la 20th Century Fox, car Skouras est lui-même d'origine grec. Leur venue est un événement médiatique et politique et leur visite est même filmée par les médias américains, immortalisant ainsi la poignée de main de Marilyn avec le Roi de Grèce.
.
King Paul and his wife Queen Frederika are on an official visit to the United States and visiting Hollywood. They are received by Spyros Skouras, the president of the 20th Century Fox studios, because Skouras is himself of Greek origin. Their coming is a media and political event and their visit is even filmed by the American media, thus immortalizing Marilyn's handshake with the King of Greece.

.


Cette tenue reste marquée par l'un des événements des plus médiatiques de sa vie privée: elle porte ce tailleur à son mariage avec Joe DiMaggio le 14 janvier 1954 à San Francisco.
Marilyn ne porte pas de bijoux (ni collier, ni boucles d'oreilles, ni bracelet), mais elle a accessoirisé sa tenue par une broche portée à l'encolure de la veste. Elle a mis à nouveau le col de fourrure blanche à la veste. Aux pieds, elle porte de simples chaussures noires en daim à petits talons, au bout ouvert aux doigts de pieds.
(voir l'article 14/01/1954, San Francisco - Mariage Marilyn et Joe )
.

This outfit remains marked by one of the most publicized events of her private life: she wears this suit to her wedding to Joe DiMaggio on January 14, 1954 in San Francisco.
Marilyn doesn't wear jewelry (neither necklace, nor earrings, nor bracelet), but she accessorized her outfit with a brooch worn at the neckline of the jacket. She wears again the white fur collar on the jacket. On her feet, she wears simple black suede shoes with small heels, with open toes.

.
Pour ce mariage "express" (bouclé en quelques minutes) et décidé sur le pouce, beaucoup de journalistes sont présents. Marilyn subit des démêlés avec la Fox, refusant de tourner dans le film qu'ils lui proposent (Pink Tights). Afin de glaner de la publicité et que les médias parlent d'elle, c'est sans doute pour cette raison qu'elle a contacté Harry Brand (au service publicitaire de la Fox) et des journalistes de confiance (Sydney Skolsky, Louella Parsons et Kendis Rochlen). Les médias sont présents au sein de la mairie et le couple est photographié et filmé; les images seront diffusées dans les actualités américaines.
.
For this “express” wedding (completed in a few minutes) and decided on the go, many journalists are present. Marilyn suffers problems with Fox, refusing to appear in the film they propose her (Pink Tights). In order to gain publicity and for the media to talk about her, this is undoubtedly why she contacted Harry Brand (in the Fox publicity department) and trusted journalists (Sydney Skolsky, Louella Parsons and Kendis Rochlen). The media are present in the town hall and the couple are photographed and filmed; The images will be broadcast on American news.

.
Il n'est pas anodin que Marilyn ait choisi de se marier dans une tenue sombre et non pas en blanc: il y a certes ce motif de transmettre au public et à la Fox une autre image que celle de la simple pin-up blonde; mais c'est surtout aussi pour satisfaire Joe qui n'approuvait pas son image sexy (cette même image pourtant de pin-up par laquelle il l'avait découverte, via une photographie dans la presse, et son désir de la rencontrer). Il s'agissait aussi de leur second mariage pour tous les deux. De plus Joe, catholique pratiquant, n'a pas eu la bénédiction de l'Eglise pour se marier, car si Joe est bien divorcé civilement de son ex-femme, il n'a pas obtenu la bénédiction de l'Eglise, qui menace de l'excommunier, ce à quoi Joe aurait argumenté en déclarant: "Je préfère aller tout droit en enfer que de renoncer à mon propre jardin d'Eden". Ainsi, pour ne pas choquer l'opinion publique, et au contraire gagner les faveurs des fans et des médias, la tenue choisie par Marilyn pour ce mariage a sans doute été étudiée en amont.
.
It is not insignificant that Marilyn chose to get married in a dark outfit and not in white: there is certainly this motive of transmitting to the public and to Fox an other image than that of the simple blonde pin-up; but it is above all also to satisfy Joe who doesn't approve her sexy image (this same pin-up image through which he had discovered her, via a photograph in the press, and his desire to meet her). It was also their second marriage for both of them. Furthermore Joe, a practicing Catholic, didn't have the blessing of the Church to marry, because if Joe is indeed civilly divorced from his ex-wife, he didn't obtain the blessing of the Church, which threatens to excommunicate him, to which Joe reportedly argued, saying, "I'd rather go straight to hell than give up my own Garden of Eden." Thus, in order not to shock public opinion, and on the contrary win the favor of fans and the media, the outfit chosen by Marilyn for this wedding was undoubtedly studied in advance.


Marilyn porte à nouveau le tailleur quand elle quitte le Japon le 23 février 1954, où elle prend un vol pour Hawaï qui atterit le lendemain, et d'y reprendre dans la foulée l'avion pour les Etats-Unis, où ils arrivent, elle et Joe, le soir tard du 24 février 1954 à San Francisco. Marilyn est alors malade, elle revient de son voyage du Japon (et de sa tournée en Corée) avec un début de pneumonie et elle porte alors son gros manteau de fourrure par dessus (le manteau était le cadeau de Noël 1953 offert par Joe).
Cette fois-ci, elle a changé de col: elle porte un col de fourrure de couleur sombre (peut-être marron), sans aucun bijoux, et tient dans ses mains une paire de gants noirs.
(voir l'article Les 23 et 24/02/1954 - Départ du Japon, Escale à Hawaï et Retour aux USA)
.
Marilyn wears the suit again when she leaves Japan on February 23, 1954, where she takes a flight to Hawaii which lands the next day, and immediately takes the plane back to the United States, where they arrive, she and Joe, late on the evening of February 24, 1954 in San Francisco. Marilyn is then ill, she returns from her trip to Japan (and her tour in Korea) with the beginnings of pneumonia and she wears her big fur coat on top (the coat was the 1953 Christmas gift offered by Joe).
This time, she has changed her collar: she wears a dark colored fur collar (maybe brown), without any jewelry, and holds a pair of black gloves in her hands.

 


L'après Marilyn
After Marilyn

.

Selon les sources, plusieurs noms de marques ou stylistes sont avancés:
Depending on the sources, several brand names or stylists are given:
.
- La journaliste Alice Hoffman, présente lors du mariage de Marilyn et Joe, a écrit dans un article pour le magazine Modern Screen en avril 1954, que Marilyn aurait acheté le tailleur "à la dernière minute" avant son mariage chez Joseph Magnin ou chez Macy, à Union Square. Cela ne peut cependant être vrai puisque Marilyn avait porté le tailleur plusieurs mois avant (pour la rencontre avec le Roi de Grèce à la Fox en novembre 1953).
Pour son article, Hoffman s'était entretenue avec Marie DiMaggio, une des soeurs de Joe, qui raconta: "Nous sommes allés acheter son tailleur de mariage à San Francisco. Elle a acheté deux tenues, dont une chez Joseph Magnin. Je pense qu'elle a payé 149,50 $ pour cela. Cela ne me regardait pas. Je veux dire le prix. Mais c'était un joli tailleur."
(voir l'article 04/1954, Modern Screen)
.
- Journalist Alice Hoffman, present at Marilyn and Joe's wedding, wrote in an article for Modern Screen magazine in April 1954 that Marilyn would have bought the suit "at the last minute" before her wedding at Joseph Magnin or at Macy's, in Union Square. However, this cannot be true because Marilyn had worn the suit several months before (for the meeting with the King of Greece on Fox in November 1953).
For her article, Hoffman spoke with Marie DiMaggio, one of Joe's sisters, who said:
We went shopping for her wedding suit in San Francisco. She bought two suits, one at Joseph Magnin’s. I think she paid $149.50 for it. It was none of my business. I mean the price. But it was a lovely suit."
.
- Le livre "Marilyn in Fashion" indique que le styliste est Charles LeMaire, costumier à la Fox, et qu'il aurait créé ce tailleur exclusivement pour Marilyn: cette information est une erreur.
.
- The book "Marilyn in Fashion" indicates that the stylist is Charles LeMaire, costume designer at Fox, and that he created this suit exclusively for Marilyn: this information is a fake.
.
- Le mariage de Marilyn et Joe ne va tenir que 9 mois: leur séparation est annoncée publiquement le 06 octobre 1954. Outre ses problèmes personnels, Marilyn est toujours en désaccord avec la Fox et fait aussi face à des problèmes de santé (gynécologiques). Elle prévoit en secret de s'associer avec le photographe Milton H Greene, qui vit sur la Côte Est, à l'opposé d'Hollywood. Elle quitte Los Angeles en secret en décembre 1954 et part s'installer chez les Greene (Milton et sa femme Amy Greene qui ont un fils, Joshua), dans leur maison de Fanton Hill Road, à Weston, une maison isolée dans la campagne du Connecticut.

C'est en déballant ses cartons avec Amy Greene, que Marilyn retrouve le tailleur. Elle aurait alors dit à Amy: "Oh, c'est le tailleur que je portais quand j'ai épousé Joe. Tu le veux ?" Amy lui répond que ce n'est pas son style, mais qu'il pourrait plaire à sa mère. Alors Marilyn donne son tailleur à Amy, qui l'offre à son tour à sa propre mère Nina, qui va le porter à diverses occasions (en se rendant à l'Eglise ou à d'autres sorties), sans même jamais savoir que ce tailleur avait appartenu à Marilyn.
.

- The marriage of Marilyn and Joe only last 9 months: their separation is publicly announced on October 6, 1954. In addition to her personal problems, Marilyn is still at odds with Fox and also faced health problems (gynecological). She secretly plans to a business partner with photographer Milton H Greene, who lives on the East Coast, opposite Hollywood. She secretly leaves Los Angeles in December 1954 and moves in with the Greenes (Milton and his wife Amy Greene, who have a son, Joshua), in their house on Fanton Hill Road, in Weston, an isolated house in the countryside of Connecticut.
It is while unpacking her boxes with Amy Greene that Marilyn finds the suit. She then allegedly said to Amy:
"
Oh, this is the suit I married Joe in. Do you want it?" Amy replies that it's not her style, but that her mother may like it. So Marilyn gives her suit to Amy, who in turn gives it to her own mother Nina, who will wear it on various occasions (going to Church or other social occasions), without ever even knowing that the suit had belonged to Marilyn.
.

* * * * * * * * * *
.
Le tailleur vendu aux enchères
The suit sold in auctions

.

 Sans doute après le décès de sa mère, Amy Greene récupère le tailleur. Elle le vend aux enchères: le 30 septembre 1999, aux enchères "Cocktails" de Sotheby's, il est vendu environ 30 000 $ (29 000 $ ou 33 350 $ selon les sources), acheté par un homme d'affaires américain qui a souhaité resté anonyme. On découvre alors que le tailleur - vendu avec son col de fourrure blanche- a subi quelques modifications: la veste et la jupe ont été raccourcis et il y a moins de boutons. En fait, c'est la mère d'Amy, Nina, qui avait transformé le tailleur car elle ne faisait pas la même taille (d'où les longueurs raccourcies et le nombre de boutons en moins).
.

Extrait du catalogue des enchères "Cocktails" de Sotheby's du 30/09/1999
(copyright: Marilyn Monroe Collection)
.

Probably after the death of her mother, Amy Greene gets the suit back. She sells it at auction: on September 30, 1999, at the Sotheby's "Cocktails" auction, it sold for around $30,000 ($29,000 or $33,350 depending on sources), purchased by an American businessman who wished to remain anonymous. We then discover that the suit - sold with its white fur collar - has undergone some modifications: the jacket and the skirt have been shortened and there are fewer buttons. In fact, it was Amy's mother, Nina, who had transformed the suit because she wasn't the same size (hence the shortened lengths and fewer buttons).

Le tailleur présenté en exposition avant les enchères de Sotheby's en 1999

.
Le tailleur va ensuite apparaître au cinéma: dans le film "Wonder Boys" de Curtis Hanson en 2000. C'est en fait la veste avec son col en fourrure blanche, qui figure dans plusieurs scènes du film: d'abord, elle est conservée dans un placard puis, subtilisée par l'un des personnages qui l'offre à sa petite amie, elle est portée par l'actrice Jane Adams. On ne sait s'il s'agit de la vraie veste ou d'une copie.
(voir l'article Clin d'oeil à Marilyn dans "Wonder Boys" )
.

.
The suit will then appear in the cinema: in the film "Wonder Boys" by Curtis Hanson in 2000. It is in fact the jacket with its white fur collar, which appears in several scenes of the film: first, it is kept in a closet then, stolen by one of the characters who offers it to his girlfriend, it is worn by the actress Jane Adams. We don't know if this is the real jacket or a copy.
.

  Le tailleur est remis en vente le 09 décembre 2022 aux enchères de Gotta Have Rock and Roll (avec un montant de vente attendu entre 1,5 et 2 millions $ - aucune information n'est disponible sur le montant final de l'enchère).
La description indique: épaule à poignet 20", épaule à taille 19"; Jupe : la taille mesure 27" (qui correspond à une taille 36), de la taille à l'ourlet 25".
Les étiquettes intérieures comportent la mention "Consumer Protection Label WSA" et la description de la vente indiquait qu'Amy avait confirmé que Marilyn lui avait confié l'avoir acheté dans une boutique I Magnin de Los Angeles.
.

.
The suit is put back on sale on December 9, 2022 at the Gotta Have Rock and Roll auction (with a sale amount expected between $1.5 and $2 million - no information is available on the final auction amount).
Description states:
shoulder to cuff 20”, shoulder to waist 19”; Skirt: waist measures 27”, waist to hem 25”.
The interior labels read "Consumer Protection Label WSA" and the sale description indicated that Amy confirmed that Marilyn told her she bought it at an I Magnin store in Los Angeles.

.


.
Inspirations
.

 Quand l'actrice Jane Wyman épouse en seconde noces (elle est divorcée de Ronald Reagan) le compositeur des studios de la Columbia Fred Karger (l'ex de Marilyn) le 01er novembre 1952, elle porte une veste de tailleur sombre aux boutons noirs avec un col en fourrure blanche (et les manches en fourrure coordonnées au col). Elle a cependant opté pour une longue jupe en satin. Marilyn se serait-elle inspirée de la tenue de mariage de Jane Wyman qui se mariait avec son ancien amour ?
.
When actress Jane Wyman married for the second time (she was divorced from Ronald Reagan) Columbia studio composer Fred Karger (Marilyn's ex) on November 1, 1952, she wore a dark suit jacket with black buttons and a white fur collar (and fur sleeves to match the collar). However, she opted for a long satin skirt. Could Marilyn have been inspired by Jane Wyman's wedding outfit when she married her former love?
.

.


 Même style
.

Les tailleurs noirs de Marilyn:
- Dans le film "Niagara" en 1952,
- Pendant le voyage au Japon en février 1954,
(elle sera vue encore avec ce tailleur à une descente d'avion à Los Angeles le 05 mars 1954)
- Soirée au El Morocco de New York le 12 septembre 1954
- A l'aéroport de New York le 16 septembre 1954,
(elle portera à nouveau ce tailleur pour son divorce au tribunal le 27 octobre 1954)
- A une conférence de presse à Londres le 16 juillet 1956,
(tailleur déjà porté à une conférence de presse à l'aéroport de Los Angeles le 25 février 1956)
.

.
Marilyn's black suits:
- In the film "Niagara" in 1952,
- During the trip in Japan in February 1954,
(she will be seen again with this suit when getting off a plane in Los Angeles on March 5, 1954)

- Evening at El Morocco in New York on September 12, 1954
- At New York airport on September 16, 1954,
(she will wear this suit again for her divorce in court on October 27, 1954)
- At a press conference in London on July 16, 1956,
(suit already worn at a press conference at the Los Angeles airport on February 25, 1956)

.


Sources Web:
.
- article "Marilyn Monroe and Joe DiMaggio: Memorabilia from their Marriage
" sur Just Collecting
- article "The Bride Wore Broadcloth: Marilyn’s ‘Rebellious’ Wedding" sur Blog The Marilyn Report
- article "Cocktails with Ms. Monroe Marilyn's Wedding Suit set to star in auction" de 1999 sur New York Daily News
- article "Wedding Suit Gest 33G at Sotheby's" de 1999 sur New York Daily News
- article "Marilyn Monroe's Wedding Suit Goes to Auction" de 2022 sur Barnebys
- article complet sur le tailleur sur The Marilyn Monroe Collection 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>
Visiteurs
Depuis la création 5 848 777
Derniers commentaires
Marilyn sur le web

Une sélection de sites web

Cursum Perficio  
Marilyn From the 22nd Row
  
Legend Marilyn Monroe 
Immortal Marilyn 

Marilyn Monroe Italian Site  
The Blonde Bookshelf 
Lost Photographs Last Interview  

Blog - The Marilyn Report 
Blog - The Marilyn Archive 
Blog - Tara Hanks
 

Crazy For Marilyn 
Crazy For You
Crazy For You 2

- - - - -

Social Network (Réseaux Sociaux)

Instagram Official Marilyn Monroe
Instagram - Silver Technicolor 

Instagram - Marilyn rares
Instagram - LMmarilynnormajeane2662 
Instagram - Marvellous Marilyn

Instagram - admiring Marilyn

Reddit MarilynMonroe  

Tumblr - The Marilyn Monroe Visual Vault 
Tumblr - Infinite Marilyn 
Tumblr - Always Marilyn Monroe 
Tumblr - Marilyn in High Quality 
Tumblr - Marilyn Monroe Archive 
Tumblr - Our Girl Marilyn 
Tumblr - Miss Norma Jeane's
 
Tumblr - Eternal Marilyn 
Tumblr - Mostly Marilyn Monroe 
Tumblr - Elsie Marina  
 
Tumbr - Lady Be Good   

VK My Marilyn 
VK My Marilyn Photographes 
VK Marilyn Monroe
  

Blog - MM Books  
Blog - Marilyn Monroe Animated Gifs  

La presse

Blog - Marilyn Cover Girl 
Blog - La MM que j'aime 
Magazines - Famous Fix 

Magazines - Pinterest Lorraine Funke 
Vintage Paparazzi 

Archives presse USA - Newspapers 
Archives presse USA - Library of Congress
Archives presse Australia - Trove
Archives presse - Internet Archive 
Archives presse - Lantern

Archives presse - Media History Digital Library 
Archives - Gallica BNF 
Archives presse BnF- Retronews

Movie Mags
Mr-Magazines

Archives magazines - Magazine Art 
LIFE photo archive 
LIFE magazines 

LIFE articles 
Collier's - Unz Review 
Esquire Classic 
Bravo Posters 
Paris Match

- - - - -
La presse actuelle 
presse française sur journaux.fr et Direct Editeurs
presse nationale et internationale sur Readly 
livres et presse nationale et internationale sur Magstore 
quotidiens internationaux sur
 kiosko
 
- - - - -

 Agence Photos 

Alamy
Album 
AP Images 
Bridgeman images 
Getty images 
iStock by Getty 
Keystone
Magnum  
mptv images 
Photo12

 profimedia 
picryl
Redux Pictures
Roger Viollet
Shutterstock 
topfoto
ullstein bild
  

 Photographes 

All About Photo  
Listing Photographes du XXeme 

- - - - -  
Allan Grant 
Bernard of Hollywood - instagram 
Bert Stern 
Bill Ray 
Bob Willoughby 
Carl Perutz 
Douglas Kirkland - website 
 Douglas Kirkland - instagram 
Elliott Erwitt - website 
Elliott Erwitt - instagram 
Ernst Haas 
Eve Arnold - website 
Eve Arnold - instagram 
George Barris - website 
George Barris - instagram 
Harold Lloyd  
Henri Dauman 
Jock Carroll 
Lawrence Schiller 
Leigh Wiener 
Nickolas Muray 
Phil Stern 
Philippe Halsman - website 
Philippe Halsman - instagram  
Richard Avedon - website 
Richard Avedon - instagram 
Sam Shaw - website 
Sam Shaw - instagram  
Weegee Arthur Fellig 

- - - - -

Milton H Greene
Milton H Greene - website 
Milton H Greene - instagram
The Archives LLC - facebook
MHG The Archives Licensing  
The archives LLC - tumblr
  

 Video Archives 
INA 
British Pathé  
ITN Archive

Paramount & Pathé Newsreel
Tumblr Marilyn Monroe Video Archives

Culture 
aenigma 
The Blonde at the Film 
Tumblr - Weirland TV
Dr Macro's HQ scans 
Pulp International 
Stirred Straight Up 

- - - - -
Hollywood Historic Photos 
Google Arts & Culture 
Films - imdb 
Films - Classic Movie Hub 
Bio - Wikipedia fr  
Dossiers - FBI Records
 
Hollywood Historic Photos 

BLOG-GIF-MM-KOREA-1 

Sites web communautés
listal
The Place 
Who's Dated Who 

- - - - -

Fans Collectionneurs
Collection Greg Schreiner
Collection Scott Fortner
Collection Ted Stampfer
Collection Peter Schnug
Facebook Peter Schnug
Marilyn Geek (Melinda)

- - - - -

Fans Clubs
The International MM Fan Club Germany 
Fan Club The Marilyn Remembered 
Irish Marilyn Monroe Fan Club

L'entourage de Marilyn
 Marilyn's Surroundings

Liste sites officiels famille et maris de Marilyn 
Mona Rae Miracle, Joe DiMaggio, Arthur Miller
-
Liste sites officiels des amis de la bande du Rat Pack 
Frank Sinatra, Sammy Davis Jr, Dean Martin
-
Liste sites des amis et partenaires célèbres de Marilyn 
Yves Montand, Marlon Brando, Montgomery Clift, Clark Gable, Donald O'Connor, Jane Russell, Bette Davis
-
Liste Sites des connaissances de Marilyn 
Roch Hudson, Ava Gardner, Elizabeth Taylor, Joan Crawford, Ralph L Roberts, George Fischer 
-

Jeanne Carmen 
Mamie Van Doren - blog officiel 
Mamie Van Doren - facebook officiel 
Mamie Van Doren - fanpage 
The Actors Studio