Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Divine Marilyn Monroe
NAVIGUATION
DIVINE MARILYN

Marilyn Monroe
1926 - 1962

BLOG-GIF-MM-BS-1 

Identités

Norma Jeane Mortenson
Norma Jeane Baker
Norma Jeane Dougherty
Marilyn Monroe
Marilyn DiMaggio
Marilyn Miller
Jean Norman
Mona Monroe
Joan Newman

Zelda Zonk

Archives
mm et les fans
7 septembre 2011

05/02/1954, Japon - Visite de l'hôpital militaire de Tokyo & arrivée à Kawana

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


.
Vendredi 05 février 1954
Friday, February 5, 1954

.

Le praticien et maître de Shiatsu, M. Tokujiro Namikoshi est revenu soigner Marilyn Monroe, certainement à l'hôtel Imperial de Tokyo où elle séjourne.
Puis elle se rend au salon de beauté de l'armée pour y suivre un grand soin de beauté (coiffure, manucure, pedicure) et de détente (avec massages et soins du visage), qui la mettra 30 minutes en retard pour se rendre
à l'hôpital militaire américain de Tokyo (l'hôpital n° 8167 réquisitionné par l'armée, qui a été depuis renommé "Hôpital International St Luke" qui se trouve à 2,2 km de l'hôtel Imperial). C'est en effet sa première visite dans un hôpital militaire depuis son arrivée au Japon et Marilyn, encore fatiguée, veut y apparaître en pleine forme et physiquement au top de sa beauté.
.
The practitioner and master of Shiatsu, Mr. Tokujiro Namikoshi returns to treat Marilyn Monroe, certainly at the Imperial Hotel in Tokyo where she is staying.
Then she goes to the Army beauty parlor to undergo a major beauty treatment (hairstyle, manicure, pedicure) and relaxation (with massages and facial treatments), which will make her 30 minutes late to get to the American military hospital in Tokyo (Hospital No. 8167 requisitioned by the army, which has since been renamed "St Luke's International Hospital" which is 2.2 km from the Imperial Hotel). It is in fact her first visit to a military hospital since her arrival in Japan and Marilyn, still tired, wants to appear there in great shape and physically at the top of her beauty.

.
vue de l'hôpital (1950s)

1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-StLuke-1

.
A l'hôpital, elle discute avec les blessés, leur livre des mots d'encouragement, leur serre tous la main, se laisse embrasser par les soldats, signe des autographes (pour un soldat, elle signe son plâtre; pour un autre, elle signe son carnet de dessins), pose en photos pour ceux qui ont des appareils. Sa venue est filmée et les images seront diffusées dans les actualités aux USA.
Sa visite a été saluée comme "le meilleur traitement depuis la pénicilline."
.
At the hospital, she talks with the wounded, gives them words of encouragement, shakes all their hands, lets herself be kissed by the soldiers, signs autographs (for one soldier, she signs his cast; for another, she signs his sketchbook), poses for photos for those who have cameras. Her arrival is filmed and the images will be broadcast on the news in the USA.
Her visit was hailed as "
the greatest curative since penicillin was discovered."
.

1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-031-1

.
- captures - 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-04-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-04-mystdarchives-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-09-mystdarchives-2 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-06-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-06-mystdarchives-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-06-mystdarchives-3 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-07-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-07-mystdarchives-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-09-mystdarchives-1 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-17-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-17-mystdarchives-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-18-1 

 1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-18-3  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-18-4  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-18-5 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-18-6  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-18-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-18-mystdarchives-2 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-19-HistFootage-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-22-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-22-2 

.
* * * * *
.
- photo -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-021-1 

.
- captures -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-11-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-11-mystdarchives-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-11-mystdarchives-4 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-11-03  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-11-04  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-11-05 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-11-07  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-11-07  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-11-08 

.
* * * * *
.
- photo -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-023-1b .
- captures -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-10-04  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-10-01  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-10-02 

  .
* * * * *
.
- photos - 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-mix-2c 1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-020-1 

.
- captures - 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-12-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-12-mystdarchives-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-13-01 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-13-02  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-13-03  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-13-04 

.
* * * * *

.
Ce qui frappe à la vue des images de cette visite est qu'au sein de l'hôpital, il n'y a aucune différence de traitement racial des soldats blessés: l'Amérique était en effet encore ségregationniste en ce début des années 1950s où, sur le territoire américain, les noirs n'étaient pas mélangés avec les blancs. Et Marilyn discute, serre les mains et embrasse avec autant d'enthousiasme les soldats noirs que les blancs. Elle va même s'accroupir par terre pour discuter avec un soldat noir immobilisé et allité dans un lit sur le ventre. Dans l'hôpital, il y a aussi des femmes et des enfants qui sont soignés, que Marilyn va aussi rencontrer.
.
What is striking when viewing the images of this visit is that within the hospital, there is no difference in racial treatment of wounded soldiers: America was in fact still segregationist at the beginning of the 1950s where, on American territory, blacks were not mixed with whites. And Marilyn chats, shakes hands and kisses the black soldiers as enthusiastically as the white ones. She will even crouch on the ground to chat with a black soldier who is immobilized and bedridden in a bed on his stomach.
In the hospital, there are also women and children who are being treated, whom Marilyn will also meet.

 .
- captures - 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-08-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-09-mystdarchives-3  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-11-mystdarchives-1 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-16-HistFootage-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-20-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-20-mystdarchives-2 

.


.

Les rencontres
The encounters

.
- Marilyn & Taeko Fukagowa, une employée de l'hôpital -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-010-1 .
- Marilyn & le Sergent James W. Riley (North Carolina) -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-021-with_James_Riley-1 

.
- Marilyn & le Pvt Eugene D. Veach (Kentucky) -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-030-1a

.
- captures -

1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-21-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-21-mystdarchives-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-21-mystdarchives-3  

.
- Marilyn & Pfc Frederick Walker (Connecticut) -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-022-1  1954-02-05-japan-press-1954-02-08-TheBrooklynDailyEagle  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-022-2 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-022-1a  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-022-3  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-022-4 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-022-4 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-mix-2b 

.
- captures - 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-12-01  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-12-02  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-12-03 

.
* * * * *
.

Les soldats se sont impatientés de son arrivée: le caporal Donald Wakehouse (de l'Iowa), 22 ans, avait été fait prisonnier puis relâché. Hospitalisé, il doit prendre un avion ce jour là qui va le rapatrier aux USA. Mais il souhaite ardemment aussi voir Marilyn: "J'aimerais la voir. Mais je ne veux pas rater cet avion." Il dit aussi que sa femme Louise, qui l'attend dans l'Iowa "est beaucoup mieux à mes yeux" comparée à Marilyn (sans doute il souhaite rassurer sa femme qu'il va bientôt retrouver et qu'il n'a pas vu depuis 2 ans). Marilyn va se diriger directement vers le lit de Wakehouse, qui reste allité, et elle lui dit: "Je suis contente de vous voir." Wakehouse suit un traitement contre l'ostéomyélite, une maladie des os, et montre à Marilyn le plâtre qui couvre son corps de la taille aux pieds. Pour détendre l'atmosphère, Marilyn lui dit :"Regardez, j'ai un pouce cassé aussi" et lui montre l'attelle de son pouce. Et Wakehouse demande à Marilyn qu'elle lui signe un autographe sur son plâtre qu'elle signe par "Love and Kisses, Marilyn Monroe". Elle l'invite à venir lui rendre visite -elle et Joe DiMaggio- à San Francisco, ce à quoi répond Wakehouse: "Je vais devoir clarifier ça avec Louise."
.
The soldiers were impatient with his arrival: Corporal Donald Wakehouse (from Iowa), 22, had been taken prisoner and then released. Hospitalized, he must take a plane that day which will repatriate him to the USA. But he also ardently wishes to see Marilyn: "I'd like to see her. But I don't want to miss that plane." He also says that his wife Louise, who is waiting for him in Iowa "looks better to me" compared to Marilyn (no doubt he wants to reassure his wife that he will soon be reunited and that he has not seen for 2 years ). Marilyn goes straight to Wakehouse's bed, who remains bedridden, and she says to him: "I'm glad to see you." Wakehouse is undergoing treatment for osteomyelitis, a bone disease, and shows Marilyn the cast that covers his body from the waist down. To lighten the mood, Marilyn says to him: "Look, I've got a broken thumb, too" and shows him the splint on her thumb. And Wakehouse asks Marilyn to sign an autograph on his cast which she signs with "Love and Kisses, Marilyn Monroe". She invites him to come visit her - and Joe DiMaggio - in San Francisco, to which Wakehouse answers: "I'll have to clear that with Louise."
.

- Marilyn & Donald Wakehouse (Iowa) -

1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-032-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-032-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-032-3 

1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-032-5  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-032-6  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-032-7 

.
- captures -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-02-HistFootage-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-02-HistFootage-3  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-02-HistFootage-4 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-03-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-03-mystdarchives-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-03-mystdarchives-3  

.
* * * * *
.

 Pour discuter avec le Pvt (Private First Class) Albert Evans (de l'Ohio), qui est immobilisé dans son lit dans une position tête en bas (il doit resté allongé sur le ventre), Marilyn s'allonge par terre pour discuter avec lui. Il souffre de fractures au dos suite à un accident de Jeep survenu en Corée le 11 janvier.
.
To chat with Pvt (Private First Class) Albert Evans (from Ohio), who is immobilized in his bed in a head-down position (he must have remained lying on his stomach), Marilyn lies down on the floor to chat with him. He suffered back fractures following a Jeep accident in Korea on January 11.
.

- Marilyn & Albert Evans (Ohio) -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-033-1 

.
- captures -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-15-HistFootage-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-15-HistFootage-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-15-HistFootage-3 


.
Le départ de Marilyn de l'hôpital
Marilyn leaving the hospital
.

- Marilyn entourée de Pvt Bill Burres (CA) et Caporal Appison Ittel (Minn) -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-040-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-041-1 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-041-1a  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-043-1a 
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-042-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-043-1-by_phil_burchman-1-1a  

- photographie signée par Marilyn -


- captures -
1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-14-mystdarchives-1  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-14-mystdarchives-2  1954-02-05-japan-01-Tokyo_Army_Hospital-cap-14-mystdarchives-3 


.

 Le look de Marilyn: Pour sa tenue, elle a choisi de porter une robe de couleur unie échancrée au décolleté qui semble assez fine, avec une large ceinture duveteuse à motif de peau de vache, mais elle gardera toujours son manteau de fourrure qu'elle laisse ouvert. Aux pieds, elle porte des chaussures à talons noires fermées aux bouts et qui semblent être en daim. Côté bijoux, elle a des boucles d'oreilles pendantes. En fait, elle arbore exactement le même look que lors des photographies d'identification prises pour sa carte de matricule qui comportait le panneau avec la date du 04 février. Il est donc possible que ces photos aient été prises le 05 février, avec l'information antidatée, pour correspondre avec la date de la demande officielle et les papiers qui auraient été établis la veille.
.

.
Marilyn's style: For her outfit, she chooses to wear a one color dress scooped neckline that looks quite fine, with a wide fluffy belt with a cowhide pattern, but she will always keep her fur coat which she leaves open. On her feet, she wears black heeled shoes with closed ends and which appear to be made of suede. As for jewelry, she has dangling earrings. In fact, she is dressed exactly the same way as in the identification photographs taken for her registration card which included the panel with the date February 4. It is therefore possible that these photos were taken on February 5, with the information backdated, to correspond with the date of the official request and the papers which would have been established the day before.
.


.
C'est aussi dans cet hôpital militaire qu'on lui aurait fait plusieurs vaccins en prévision de son départ pour sa tournée en Corée (qui s'effectuera du 16 au 19 février). Il est possible que ce soit Bobby Brown, ancien joueur de base-ball et ami de Joe DiMaggio qui suit le couple pendant leur voyage au Japon et qui est médecin interne dans cet hôpital, qui lui a administré les injections contre le Typhus, le Choléra et le Tétanos.
.
It is also in this military hospital that she was given several vaccinations in anticipation of her departure for her tour in Korea (which will take place from February 16 to 19). It is possible that it was Bobby Brown, former baseball player and friend of Joe DiMaggio who followed the couple during their trip to Japan and who is an internal doctor in this hospital, who administered the injections against Typhus, Cholera and Tetanus.
.

- 8 Documents de vaccination de l'Organisation mondiale de la santé
au nom de Mme DiMaggio Marilyn M
signés par le futur président de NL, le Dr Robert (Bobby) Brown. -
- 8 Vaccination Documents from the World Health Organization
on behalf of Ms. DiMaggio Marilyn M
signed by future NL President Dr. Robert (Bobby) Brown. -

1954-01-29-San_Francisco-01-MM_passport-vaccination_papers-1 
Lot 856 vendu avec le passeport aux enchères des 19-20/05/2006 de Hunt Auctions


.

De leur côté, Joe DiMaggio et Lefty O'Doul ont quitté Tokyo dans la matinée pour se rendre à Kawana, dans la ville d'Ito, préfecture de Shizuoka. Réputé pour être une station de golf, Joe et Lefty en profitent pour jouer au golf.
.
For their part, Joe DiMaggio and Lefty O'Doul left Tokyo in the morning to go to Kawana, in the town of Ito, Shizuoka Prefecture. Renowned for being a golf resort, Joe and Lefty take the opportunity to play golf.
.

* * * * *

.
Après sa visite à l'hôpital, Marilyn quitte Tokyo pour se rendre à Kawana, pour y retrouver Joe. A peine arrivée à l'hôtel de Kawana, Marilyn va rester au lit, car elle souffre toujours de maux de ventre. Joe DiMaggio dit à la presse que son état de santé est du à l'excitation du voyage et à des tensions nerveuses.
.
After her visit to the hospital, Marilyn leaves Tokyo to go to Kawana, to find Joe there. Barely arriving at Kawana's hotel, Marilyn goes to stay in bed, because she still suffers from stomach aches. Joe DiMaggio told the press that her state of health was due to the excitement of the trip and nervous tension.
.

 Kazuko Komori, une célèbre critique de cinéma connue sous le nom de "la Tante de Komori" et qui connait bien le milieu Hollywoodien (cf photo ci-contre Komori avec Frank Sinatra), accompagne Marilyn et passera aussi la nuit à l'hôtel Kawana.
Marilyn, Joe et Lefty resteront trois jours à Kawana, passant les deux nuits à l'hôtel Kawana; Marilyn et Joe sont dans la chambre n°316. Pour le dîner, Marilyn a commandé un steak d'agneau fin et sec, de la salade et du thé au citron sucré.
.
Kazuko Komori, a famous film critic known as "Komori's Aunt" and who knows the Hollywood stars (see photo above Komori with Frank Sinatra), is accompanying Marilyn and will also spend the night at the Kawana Hotel.
Marilyn, Joe and Lefty will stay in Kawana for three days, spending both nights at the Kawana Hotel; Marilyn and Joe are in room n°316. For dinner, Marilyn ordered a thin, dry lamb steak, salad and sweet lemon tea. 


.

- videos -

Film Footage intégral (03min 26sec)


.
- - - - Dans la presse - - - -
.
Press and Sun Bulletin, 05/02/1954 - USA (NY)
Press Telegram, 05/02/1954 - USA (CA)

1954-02-05-japan-press-1954-02-05-Press_and_Sun_Bulletin-NY  1954-02-05-japan-press-1954-02-05-PressTelegram-CA 

.
The Shreveport Journal
, 05/02/1954 - USA (Louisiana)

1954-02-05-japan-press-1954-02-05-TheShreveportJournal-Louisiana  

.
The Shreveport Journal
, 05/02/1954 - USA (Louisiana)

Wilmington Daily Press Journal, 05/02/1954 - USA (CA)
1954-02-05-japan-press-1954-02-05-TheShreveportJournal-Louisiana-1  1954-02-05-japan-press-1954-02-05-WilmingtonDailyPressJournal-CA 

.
The Ithaca Journal, 05/02/1954 - USA (NY)
The Daily Messenger, 05/02/1954 - USA (NY)
News and Record, 06/02/1954 - USA (North Carolina)

1954-02-05-japan-press-1954-02-05-TheIthacaJournal-NY  1954-02-05-japan-press-1954-02-05-TheDailyMessenger-NY   1954-02-05-japan-press-1954-02-06-News_and_Record-NorthCarolina 

.
presse japonaise - sans source - JAPON

1954-02-05-japan-press-japan-1  


Sources Web
.

- Journée du 05 février du blog japonais "La Métamorphose de MM" ameblo officeroader

- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja
et l'article sur la journée du 05 février sur ameblo oogie-baja 

.
- Articles de presse USA sur newspapers.com


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.   

31 août 2011

Du 11 au 13/02/1954, Japon - Marilyn & Joe à Hiroshima

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


.
Jeudi 11 février 1954 

Thursday, February 11, 1954 
.

Le 11 février 1954, Marilyn Monroe et Joe DiMaggio quittent Fukuoka tôt le matin pour se rendre à Hiroshima: ils vont à l'aéroport d'Itazuki (à Fukuoka) et rendent rapidement visite à la compagnie 6160th Air Base Wing, qui appartient au 68th Fighter Squadron; puis ils prennent un avion de la JAL (Japan AirLines) à 8h15 et atterissent à 9h10 à l'aéroport d'Iwakuni (le plus proche d'Hiroshima, car l'aéroport d'Yoshijima qui était à Hiroshima avait été détruit par la bombe atomique) où ils rencontrent le réalisateur O'Toole. Pendant le trajet en avion, le capitaine de bord a dévié la trajectoire pour survoler les îles de la mer intérieure de Seto et leur montrer la beauté des paysages. A leur arrivée à Iwakuni, la presse rapporte que 5000 fans les ont accueilli à l'aéroport.
.

On February 11, 1954, Marilyn Monroe and Joe DiMaggio left Fukuoka early in the morning to go to Hiroshima: they goe to Itazuki Airport (in Fukuoka) and quickly visited the 6160th Air Base Wing company, which belonged to the 68th Fighter Squadron; then they take a JAL (Japan AiLines) plane at 8:15 a.m. and touch down at 9:10 a.m. at Iwakuni Airport (the closest to Hiroshima, because the Yoshijima airport which was in Hiroshima had been destroyed by the atomic bomb) where they meet director O'Toole. During the plane ride, the captain deviated from the trajectory to fly over the islands of the Seto Inland Sea and show them the beauty of the landscapes. When they arrived in Iwakuni, the press reported that 5,000 fans greeted them at the airport.
.

~ ~ ~
.
- Fukuoka, aéroport d'Itazuki / Itazuki airport -
.

Avant de partir, ils rencontrent la Cie 6160th Air Base à la base aérienne d'Itazuke
Before leaving, they meet 6160th Air Base Company from Itazuke Air Base
1954-02-11-japan-1-Fukuoka-airport_Itazuki_hall-010-1 
1954-02-11-japan-1-Fukuoka-airport_Itazuki_hall-020-1  
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-010-1a 1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-010-1b  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-011-1 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-012-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-012-2  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-012-3 

.
- Cadeau de mariage offert à Marilyn et Joe par La Verne et Buddie McGrath:
une 
figurine en porcelaine de Hakata
(Hakata est un quartier de la ville de Fukuoka)
- Wedding gift given to Marilyn and Joe by La Verne and Buddie McGrath:
a porcelain figurine from Hakata
(Hakata is a district of Fukuoka City)

- Lot 869 vendu aux enchères 19 & 20 mai 2006 par Hunt Auctions

1954-02-11-japan-1-fukuoka-hakata_gift_from_La_Verne_and_Buddie_MacGraft-1  
.
* * * * *
.
Marilyn et un mécanicien de bord.
(source: groupe facebook Operation Turbo)

.
* * * * *
.

- Iwakuni, aéroport d'Iwakuni / Iwakuni airport -

1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-011-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-011-2 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-010-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-011-1 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-012-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-013-1   1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-021-1a 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-020-1a  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-021-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-025-1 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-022-1 

1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-024-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-030-with_director_O_Toole-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-031-1  

.
* * * * *
.

Ils font ensuite 20km en voiture qui les amène à l'auberge "Issaen / Ichaen", avec des jardins typiques japonais, située à l'opposé de la rive de Miyajima à Aki, où ils prennent un copieux repas. Puis ils vont à Hiroshima.
.
They then drive 20km to go to the "Issaen / Ichaen" Inn, with typical Japanese gardens, located opposite the Miyajima bank in Aki, where they have a hearty meal. And they go to Hiroshima.
.

1954-02-11-japan-4-lunch-1 
1954-02-11-japan-4-lunch-1-1a 

.
* * * * *
.

L'après-midi, le couple (avec Bobby Brown, un ancien joueur de base-ball -les Yankees-, qui est alors médecin interne dans les hôpitaux militaires au Japon et qui est deviendra plus tard un physicien) partent visiter le musée commémoratif de la paix de Hiroshima où ils ont pu voir une maquette panoramique de la ville après le bombardement atomique. L'air grave face à la tragédie, Marilyn soupire à plusieurs reprises.
.

The afternoon, the couple (with Bobby Brown, a former baseball player -the Yankees- who is then an internal doctor in military hospitals in Japan and who later became a physicist) go visit the Hiroshima Peace Memorial Museum where they could see a panoramic model of the city after the atomic bombing. Looking serious in the face of the tragedy, Marilyn sighs several times.
.

1954-02-12-japon-Hiroshima-Museum_Hiroshima_Peace_Memorial-1-1-press-2a 
1954-02-12-japon-Hiroshima-Museum_Hiroshima_Peace_Memorial-2-1 

.
- information presse -
 1954-02-12-japon-Hiroshima-Museum_Hiroshima_Peace_Memorial-1-1-press-2b   
.

Joe & Lefty O Doul rendent hommage aux victimes
1954-02-12-japan-Hiroshima-Atomic_Bomb_Monument-1 

.
* * * * * 
.

Puis Marilyn, Joe, Lefty O Doul et Bobby Brown visitent le centre d'études épidémiologiques et génétiques sur les survivants des bombes atomiques et sur leurs enfants [qui furent victimes du premier bombardement atomique, neuf ans auparavant, le 6 août 1945] au ABCC (Centre de Commission des victimes des bombes atomiques), remplacé en 1975 par la RERF (Fondation de recherche sur les effets des rayonnements). Le bâtiment du ABCC se trouve sur la colline du parc Hijiyama à Hiroshima.
En fait Bobby Brown connaissait le Dr Jack Lewis, interniste à l'ABCC, car il était son ancien camarade de classe à la faculté de médecine. Le Dr Robert Miller, pédiatre à l'ABCC, se souvient dans ses mémoires que le personnel avait été surpris par la visite du couple de stars et dès leur arrivée, tout le monde à l'ABCC s'était afflué pour les apercevoir.
.

Then Marilyn, Joe, Lefty O Doul and Bobby Brown visit the center for epidemiological and genetic studies of survivors of the atomic bombs and their children [who were victims of the first bombing atomic bomb, nine years earlier, on August 6, 1945] at the ABCC (Atomic Bomb Casualty Commission), replaced in 1975 by the RERF (Radiation Effects Research Foundation). The ABCC building is located on the hill in Hijiyama Park.
In fact, Bobby Brown knew Dr. Jack Lewis, an internist at ABCC, because he was his old classmate at the medical school. Dr. Robert Miller, a pediatrician at the ABCC, recalls in his memoir that the staff were surprised by the visit of the star couple and as soon as they arrived, everyone at the ABCC had poured to see them.

.

- Dr Jack Lewis, Marilyn, Bobby Brown & Joe (en arrière plan) -
Photographies de Motomachi
1954-02-12-japon-Hiroshima-Hijiyama-ABCC-1-1 
1954-02-12-japon-Hiroshima-Hijiyama-ABCC-1-2 
1954-02-12-japan-Hiroshima-Hijiyama-ABCC-collection_William_C_Moloney 
.

 Photographie de la collection de William Curry Moloney, docteur qui a étudié et traité les maladies du sang avant que l'hématologie ne devienne une spécialité médicale, était professeur émérite de médecine à la Harvard Medical School et ancien directeur de l'hématologie au Brigham and Women's Hospital. Il a été l'un des premiers hématologues à utiliser la chimiothérapie pour traiter la leucémie et le lymphome. 
Après la guerre, le Dr Moloney a dirigé de 1952 à 1954 des recherches pour la Commission des victimes de la bombe atomique à Hiroshima, au Japon.
Il tenait un journal de ses recherches dont est extrait cette photographie datée du 11 février 1954. 
.

  Photograph from the collection of William Curry Moloney, doctor who studied and treated blood diseases before hematology became a medical specialty, was a professor emeritus of medicine at Harvard Medical School and former director of hematology at Brigham and Women's Hospital. He was one of the first hematologists to use chemotherapy to treat leukemia and lymphoma.
After the war, in the early 1950s, Dr. Moloney directed from 1952 to 1954 research for the Atomic Bomb Casualty Commission in Hiroshima, Japan.
He kept a journal of his research from which this photograph dated February 11, 1954 is taken.

.
* * * * *
.

Le soir, ils dînent et passent la nuit à l'auberge "Issaen / Ichaen".
.
In the evening, they have dinner and spend the night at the “Issaen / Ichaen” Hotel.


- - - - Dans la presse - - - -
.

The Knoxville Journal, 12/02/1954 - USA (Tennessee)

 .
The Kingsport News, 12/02/1954 - USA (Tennessee)
1954-02-11-japan-Hiroshima-press-1954-02-12-KingsportNews-Tenn 


.

Vendredi 12 février 1954 
Friday, February 12, 1954  
.

Marilyn Monroe et Joe DiMaggio, accompagnés de Bobby Brown, visitent l'île de Miyajima, située dans la baie de Hiroshima, à 40 km d'Hiroshima. 
.

Marilyn Monroe and Joe DiMaggio, accompanied by Bobby Brown, visit the island of Miyajima, located in Hiroshima Bay, 40 km from Hiroshima.
.

1954-02-12-japon-Hiroshima-Miyajima_island-1-1 
1954-02-12-japon-Hiroshima-Miyajima_island-2-1
* * * * *
.

Après cette visite, ils vont à l'hôtel auberge de l'île (Hôtel Issaen / Ichaen) où ils sont invités pour le déjeuner. Puis Marilyn et Jean O Doul restent à l'hôtel pour se reposer pendant que les hommes (Joe, Lefty et Bobby) vont coacher l'équipe de base-ball d'Hiroshima.
L'après-midi, Marilyn et Jean prennent un bateau pour aller visiter le monument du sanctuaire d'Itsukushima (le "Miyajima Shrine") et d'autres vues emblématiques de l'île dans la mer d'Inland.
.

After this visit, they go to the Inn hotel in the island (Hotel Issaen / Ichaen) where they are invited for lunch. Then Marilyn and Jean O Doul stay at the hotel to rest while the men (Joe, Lefty and Bobby) go to coach the Hiroshima baseball team.
In the afternoon, Marilyn and Jean take a boat to visit the Itsukushima Shrine monument and other iconic views of the island in the Inland Sea.

.

- Marilyn & Jean O' Doul -
1954-02-12-japon-Hiroshima-Mitakiso-2 

vue du sanctuaire Itsukushima aujourd'hui
1954-02-12-japon-Hiroshima-Miyajima_island-sanctuaire_Itsukushima-1  1954-02-12-japon-Hiroshima-Miyajima_island-sanctuaire_Itsukushima-2 

.
- - - - Dans la presse - - - -
.
Hartford Courant
(Connecticut), 13/02/1954 - USA

1954-02-12-japon-Hiroshima-press-1954-02-13-Hartford-Connecticut  


Ils ont passé la nuit à l'auberge restaurant japonais traditionnel Mitakiso, dans la partie ouest d'Hiroshima (aujourd'hui Nishi-ku).
.

They stayed the night at the traditional Japanese inn restaurant Mitakiso in the western part of Hiroshima (present-day Nishi-ku).
.

1954-02-12-japon-Hiroshima-Mitakiso-1 

.
- vue de Mitakiso aujourd'hui
1954-02-12-japon-Hiroshima-Mitakiso-view-1 


.

Samedi 13 février 1954 
Saturday, February 13, 1954 
.

.
Le 13 février 1954, Marilyn Monroe accompagne Joe DiMaggio au stade de baseball de Hiroshima, au Japon. Il faut rappeler que la venue de Joe DiMaggio au Japon était lié à la promotion du baseball (sport populaire au Japon). Joe, qui avait pris sa retraite, était devenu consultant. En se rendant au Japon, il faisait une pierre deux coups en y allant avec Marilyn, qu'il venait d'épouser, permettant ainsi aux jeunes mariés de s'offrir une lune de miel. Pour ce voyage, Bobby Brown (ex joueur des Yankees) et Frank O'Doul (ancien manager des Seals de San Francisco) ainsi que la femme de ce dernier Jean O'Doul, les accompagnent. Dans son emploi du temps, Joe devait participer à des manifestations publiques en offrant des cours aux équipes professionnelles de baseball japonaises, comme ici l'équipe Hiroshima Toyo Carp et celle des Hanshin Tigers.
.

On February 13, 1954, Marilyn Monroe accompanied Joe DiMaggio to the baseball stadium in Hiroshima, Japan. It should be remembered that Joe DiMaggio's visit to Japan was linked to the promotion of baseball (a popular sport in Japan). Joe, who had retired, had become a consultant. By going to Japan, he killed two birds with one stone by going there with Marilyn, whom he had just married, thus allowing the newlyweds to treat themselves to a honeymoon. For this trip, Bobby Brown (former Yankees player) and Frank O'Doul (former manager of the San Francisco Seals) as well as the latter's wife Jean O'Doul, accompanied them. Joe's schedule included participating in public events offering lessons to Japanese professional baseball teams, such as the Hiroshima Toyo Carp team and the Hanshin Tigers team.
.

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe_with_Hanshin_Nine-1 
Joe & The Hanshin Tigers

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe-2  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe-3 
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe-4  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe-5 
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe-snap-1 

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe_with_Kenichi_Zenimura-1 
Joe & Hiroshima Toyo Carp (Kenichi Zenimura)

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe_with_Kenichi_Zenimura-2a 
Joe & Hiroshima Toyo Carp
de gauche à droite:
Katsumi Shiraishi, Joe DiMaggio, Kenichi Zenimura
et Harvey Kenshi Zenimura (l'un des premiers joueurs américains du Carp).

.
* * * * *
.

Des petites filles japonaises offrent des fleurs à Marilyn Monroe. Sur cette photographie, l'une des petites filles est Aiko Tachibana (Aiko Mizuma), petite fille de Nobuyuki Ito, président de l'équipe Carp, qui sera interviewée pour le journal Chugoku Shimbun le 01/01/2018:  "J'avais cinq ans et on me demandait parfois d'offrir des bouquets de fleurs aux visiteurs d'Hiroshima. Avec ma soeur, on offrait des fleurs au Don Cossack Choir. Je me souviens d'être montée sur scène à la salle publique d'Hiroshima pour la première fois. Cependant, malheureusement, je ne me souviens de rien de Monroe et DiMaggio. Cependant, ces photos sont dans un album de famille depuis longtemps."
.
Little Japanese girls give flowers to Marilyn Monroe. In this photograph, one of the little girls is Aiko Tachibana (Aiko Mizuma), granddaughter of Nobuyuki Ito, president of the Carp team, who will be interviewed for the Chugoku Shimbun newspaper on 01/01/2018: "I had five years old and I was sometimes asked to give bouquets of flowers to visitors to Hiroshima. My sister and I gave flowers to the Don Cossack Choir. I remember going on stage at the Hiroshima Public Hall to the first time. However, unfortunately, I don't remember anything about Monroe and DiMaggio. However, these photos have been in a family album for a long time."
.

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-2-2 
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-2-1 

.
* * * * *
.

Un animateur a annoncé à la radio la venue de Marilyn au stade où Joe doit venir délivrer un entraînement: cette annonce radiophonique est entendue par des milliers de japonais qui se rendent ainsi au stade. Les 5 000 spectateurs présents vont ignorer l'entraînement sur le terrain (avec Joe DiMaggio, Lefty O'Doul et Bobby Brown), n'ayant leurs yeux portés que sur Marilyn. Elle traverse le terrain avec Joe et la presse rapporte qu'elle aurait été poussée et bousculée par la foule quand elle a voulu rejoindre les gradins où est assise Jean O'Doul. Les reporters japonais présents évoqueront dans leurs colonnes un "Ouragan Monroe".
Elle va s'asseoir dans le carré VIP des gradins, va dire dans le micro « Merci beaucoup, domo arigato, domo arigato » et va rester 30 minutes. Elle repart ensuite à l'hôtel. On raconte qu'au stade, elle se serait disputé avec Joe et qu'ils se sont réconciliés le lendemain matin (Marilyn aurait été vue à l'hôtel en train de pleurer dans les bras de Joe).

Un responsable de l'équipe 'Hiroshima Toyo Carp' qui était au courant de la visite du couple Marilyn Monroe et Joe DiMaggio à Hiroshima, parle de la venue de Marilyn au stade (extrait du livre « Hiroshima Carp Folktales Behind the Scenes : I Love the Carp » de Megumi Nishimoto):
"Monroe s'est assise à la longue table de diffusion pour regarder son mari, DiMaggio, qui entraînait, derrière le filet arrière. Hideyuki Watanabe, un responsable de l'équipe Carp, était assis sur le siège de diffusion. Lors d'une journée de match typique, il commence par les poignées de main et est en charge du système de sonorisation pendant le match. Il y avait des rumeurs selon lesquelles Monroe viendrait ce jour-là, et même s'il s'agissait d'un entraînement, il y avait environ 3 000 fans présents, il y avait une retransmissions dans la salle. Au bout d'un moment, Monroe se leva de son siège, mais Watanabe s'assit à côté d'elle et respira le même air pendant quelques minutes, plongé dans une émotion qui ne peut être décrite avec des mots. Après cela, lors du match entre la première équipe et la deuxième équipe, la voix d'annonce de Watanabe était inhabituellement douce, claire et limpide.
Monroe est sortie de la même manière qu'elle était entrée, par l'entrée de gauche. Au moment où j'étais sur le point de monter dans un taxi pour le voyage de retour, les fans que je retenais se sont précipités et j'ai presque été écrasé par la foule des Kuroyama."
Pour cet événement, Marilyn porte une robe de Travilla qu'elle a emprunté aux studios de la Fox, qu'elle porte dans le film "Les Hommes Préfèrent les Blondes". 
.

A presenter announced on the radio the arrival of Marilyn at the stadium where Joe is to come and deliver training: this radio announcement is heard by thousands of Japanese who go to the stadium. The 5,000 spectators present will ignore the training on the field (with Joe DiMaggio, Lefty O'Doul and Bobby Brown), having their eyes focused only on Marilyn. She crosses the field with Joe and the press reports that she was pushed and jostled by the crowd when she wanted to reach the stands where Jean O'Doul was sitting. The Japanese reporters present will write in their columns of a “Hurricane Monroe”.
She will sit in the VIP section of the stands, will say into the microphone “Thank you very much, domo arigato, domo arigato" and will stay for 30 minutes. She then goes back to the hotel. It is said that at the stadium, she had an argument with Joe and that they reconciled the next morning (Marilyn was seen at the hotel crying in Joe's arms).

A manager of the 'Hiroshima Toyo Carp' team who was aware of the visit of the couple Marilyn Monroe and Joe DiMaggio to Hiroshima, talks about Marilyn's coming to the stadium (excerpt from the book "Hiroshima Carp Folktales Behind the Scenes: I Love the Carp” by Megumi Nishimoto):
"Monroe sat at the long broadcast table to watch her husband, DiMaggio, coach behind the back net. Hideyuki Watanabe, a Carp team official, sat in the broadcast seat. During a typical game day, he starts with the handshakes and is in charge of the public address system during the game. There were rumors that Monroe was coming that day, and even though it was a practice, there were about 3,000 fans present, there was a broadcast in the hall. After a while, Monroe got up from her seat, but Watanabe sat next to her and breathed the same air for a few minutes, immersed in an emotion that cannot be described in words. After that, during the match between the first team and the second team, Watanabe's announcement voice was unusually soft, clear and crystal clear. Monroe exited the same way she entered, through the left entrance.Just as I was about to get into a taxi for the return trip, the fans I was holding back rushed over and I was almost crushed by the Kuroyama crowd."
For this event, Marilyn is wearing a Travilla dress that she borrowed from Fox Studios, which she wears in the film "Gentlemen Prefer Blondes."

.

  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-1-2  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-1-3a  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-3-1 

.
- Dîner avec des officiers -
1954-02-13-japon-Hiroshima-diner-010-1 
1954-02-13s-japon-Hiroshima-diner-020-1  
.


.
Marilyn Monroe avec le personnel de l'auberge "Issaen / Ichaen"
.

Marilyn Monroe with the staff of the “Issaen / Ichaen” hostel
.

1954-02-12s-japan-issaen-010-1 
1954-02-12s-japan-issaen-011-1  1954-02-12s-japan-issaen-012-1 
1954-02-12s-japan-issaen-013-1 

.


.

- - - - Dans la presse - - - -
.
.

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-2018-a 

.
Los Angeles Evening Citizen News
, 13/02/1954 - USA

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-13-LosAngelesEveningCitizenNews 

.
The Indianapolis News
 , 13/02/1954 - USA
The Los Angeles Times , 14/02/1954 - USA

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-13-TheIndianapolisNews  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-14-TheLosAngelesTimes 

.
Lima News
, 14/02/1954 - USA (Ohio)
The San Francisco Examiner, 14/02/1954 - USA
Press and Sun Bulletin , 14/02/1954 - USA

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-14-The_Lima_News-Ohio  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-14-The_San_Francisco_Examiner  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-14-Press_and_Sun_Bulletin 

.
Sunday Mainichi
, 17/08/1982 - JAPON

 .


Sources Web:
.
- Article du 11 février du blog japonais "La Métamorphose de MM" sur ameblo officeroader
- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja
- Visite à l'ABCC sur Facebook Radiation Effects Research Foundation

- Article japonais sur la venue du couple au stade sur eudriver.net

- Commentaires "Joe DiMaggio acting as a guest batting coach for the Hiroshima Carp" sur reddit
- Journal de William C Moloney à télécharger sur TMC Library
- L'auberge Mitakiso article sur Novarese et site officiel du complexe Mitakiso
- Articles de presse USA sur newspapers.com


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

22 août 2011

Les 23 et 24/02/1954 - Départ du Japon, Escale à Hawaï et Retour aux USA

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


.
Mardi 23 février 1954
Tuesday, February 23, 1954

.

Depuis le retour de sa tournée en Corée, où elle s'est produite sur scène vêtue d'une fine robe à bretelles dans un froid glacial, Marilyn Monroe est malade: elle a beaucoup de fièvre (près de 40°) et mal à la gorge. Elle passe la nuit du 22 au 23 février à l'hôtel Imperial de Tokyo. A 3 heures du matin, son état s'empire. Joe DiMaggio, inquiet, appelle son ami Bobby Brown (ancien joueur de baseball et médecin à l'hôpital militaire de Tokyo, qui a aussi accompagné le couple pour diverses sorties publiques au Japon) pour qu'il l'examine. Bobby Brown dira à la presse: "Elle a une sorte de virus mais nous ne savons pas exactement de quoi il s'agit."
Bobby Brown et un autre médecin examinent à nouveau Marilyn à 11 heures dans sa chambre d'hôtel pour déterminer si son état de santé lui permet de prendre l'avion car le vol est prévu pour 14 heures. Sa température ayant un peu baissée, ils ne s'opposent pas que le couple parte. Au cas contraire, il était prévu qu'il décale d'une journée ou deux le départ. Le fait que le vol était déjà réservé avec les billets achetés et que les DiMaggio voyageaient aussi avec le couple O'Doul, sans doute Marilyn a du faire bonne figure de ne pas modifier les plans de départ afin de ne pas ajouter de tension dans son couple.
.
Since the return from her tour in Korea, where she performed on stage wearing a thin strapped dress in freezing cold, Marilyn Monroe is ill: she has a high fever (nearly 104°F) and pain in her throat. She spends the night from February 22 to 23 at the Imperial Hotel in Tokyo. At 3 a.m., her condition worsened. Joe DiMaggio, worried, calls his friend Bobby Brown (former baseball player and doctor at the Tokyo military hospital who also accompanied the couple on various public outings in Japan) to examine her. Bobby Brown will tell the press: "She's got some kind of virus but we don't know exactly what is it."
Bobby Brown and another doctor examine Marilyn again at 11 a.m. in her hotel room to determine if her health condition allows her to fly because the flight is scheduled for 2 p.m. The temperature having dropped a little, they do not object to the couple leaving. Otherwise, it was planned that they would postpone the departure by a day or two. The fact that the flight was already booked with the tickets purchased and that the DiMaggios were also traveling with the O'Doul couple, Marilyn undoubtedly had to put on a good face not to change the departure plans so as not to add tension to her couple.

* * * * *
.

Marilyn Monroe et Joe DiMaggio, accompagnés de Lefty O'Doul et sa femme Jean O'Doul, prennent l'avion (vol 824 de la Pan American) après 14h00 à Haneda, l'aéroport international de Tokyo en destination d'Honolulu, Hawaï (qui sert d'escale pour qu'ils puissent y reprendre un autre avion pour San Francisco).
Il semble que les responsables de Yomiuri, qui étaient les organisateurs de leur voyage, ont tout mis en oeuvre pour éviter que Marilyn, Joe et les O'Doul revivent les conditions du chaos lors de leur arrivée à Haneda le 01er février; on suppose qu'ils ont divulgué de fausses informations sur le jour, l'horaire et le vol du retour, puisqu'il n'y aura aucune foule sur le tarmac de l'aéroport pour leur départ. Il y a tout de même un service de sécurité: des généraux de l'armée américaine sont présents, ainsi que des policiers en uniforme et en civil et même une voiture blindée de la police anti-émeute est déployée. Marilyn, Joe et les O'Doul ont pu rejoindre paisiblement leur avion.
Avant de partir, à l'aéroport, Marilyn a tenu la main à Cappy Harada (Tsuneo "Cappy" Harada est le manager qui arrangeait les tournées de base-ball au Japon avec Joe et O'Doul) et l'a remercié pour les services offerts et rendus par l'organisation d'accueil; elle lui aurait même demandé s'il pouvait lui recommander une femme de ménage japonaise aux Etats-Unis.
Pendant le trajet, Marilyn se repose dans une couchette de l'avion.
.

.

.Marilyn Monroe and Joe DiMaggio, accompanied by Lefty O'Doul and his wife Jean O'Doul, board a plane (Pan American Flight 824) after 2:00 p.m. at Haneda, Tokyo International Airport going to Honolulu, Hawaii (which serves as a stopover so they can take another plane to San Francisco). 
It seems that Yomiuri officials, who were the organizers of their trip, did everything possible to prevent Marilyn, Joe and the O'Douls from reliving the conditions of chaos when they arrived in Haneda on February 1st; it is assumed that they have disclosed false information about the day, time and return flight, since there will be no crowds on the airport tarmac for their departure. There is still a security service: generals from the American army are present, as well as uniformed and plainclothes police officers and even an armored riot police car is deployed. Marilyn, Joe and the O'Douls were able to return to their plane peacefully. 
Before leaving, at the airport, Marilyn holds hands with Cappy Harada (Tsuneo "Cappy" Harada is the manager who arranged the baseball tours to Japan with Joe and O'Doul) and thanks him for the services offered and provided by the host organization; she even asks him if he could recommend a Japanese cleaning lady in the United States.
During the flight, Marilyn rests in a berth on the plane.

.
- Autographes de Marilyn & Joe signés à l'aéroport-
1954-02-23-14h-japan-tokyo_airport-autograph-1a  1954-02-23-14h-japan-tokyo_airport-autograph-1b  
description sur worthpoint


- Billets d'avion -
Plane tickets -

 reproduction des billets dans le livre
Les Trésors de Marilyn Monroe de Jenna Glatzer
.

Billet d'avion au nom de Mme Marilyn DiMaggio 
Plane tickets in name of Mrs Marilyn DiMaggio 

1954-02-23-14h-japan-tokyo-airplane_tickets_to_honolulu-1b 
1954-02-23-14h-japan-tokyo-airplane_tickets_to_honolulu-2-front  1954-02-23-14h-japan-tokyo-airplane_tickets_to_honolulu-2-inside 
Lot 421 des enchères des 19-20/05/2006 de Hunt Auctions
Les billets sont la propriété de la fan Melinda qui les a acheté aux enchères
à retrouver sur son site marilynmonroe.ca
 


- - - - Dans la presse - - - -
.
The Honolulu Advertiser, 23/02/1954 - USA (Hawaii)
1954-02-23-14h-japan-tokyo-press-1954-02-23-TheHonoluluAdvertiser 
.
Honolulu Star-Bulletin, 23/02/1954 - USA (Hawaii)
1954-02-23-14h-japan-tokyo-press-HonoluluStar-Bulletin  


Mercredi 24 février 1954
Wednesday, February 24, 1954

.

L'avion atterit à 06h30 à Honolulu (à Hawaï) où ils doivent patienter deux heures pour prendre le vol pour San Francisco. Ils attendent dans un salon privé de l'aéroport où ils prennent une collation. La serveuse du coffee shop Daisy Young prend la commande de Marilyn: un jus d'ananas et un petit-déjeuner léger.
.

The plane lands at 6:30 a.m. in Honolulu (Hawaii) where they have to wait two hours to take the flight to San Francisco. They wait in a private airport lounge where they have a snack. Coffee shop waitress Daisy Young takes Marilyn's order: pineapple juice and a light breakfast.

.
 Aux services des douanes, le Docteur Samuel L. Yee examine Marilyn et pose le diagnostique de pneumonie bronchiale. Marilyn décide tout de même de prendre le prochain vol prévu pour San Francisco et de ne pas rester quelques jours à Hawaï pour récupérer. Jean O'Doul expliquera aux journalistes à leur arrivée à San Francisco que ce diagnostique n'avait pas été établi par la prise de radios des poumons.
Au service de l'immigration, elle signe l'oreiller sur lequel elle a dormi pendant le vol pour un employé.
.
At the customs services, Doctor Samuel L. Yee examines Marilyn and makes the diagnosis of bronchial pneumonia. Marilyn still decides to take the next flight scheduled for San Francisco and not to stay a few days in Hawaii to recover. Jean O'Doul will explain to journalists upon their arrival in San Francisco that this diagnosis was not established by taking lung x-rays. 
At the immigration service, she signs the pillow she slept on during the flight for an employee.

.

* * * * *

.
Pendant l'attente au salon privé, Pete Gilman, un journaliste d'Hawaii (du journal Honolulu Star Bulletin), parvient à poser quelques questions à Marilyn qui lui dit d'emblée: "Ne vous approchez pas trop près. J'ai une mauvaise toux", lui expliquant avec le sourire qu'elle a attrapé froid pendant sa tournée en Corée "mais je n'aurais manqué ce frisson pour rien au monde." Elle fait part de son enthousiasme: "L'accueil des troupes a été fantastique. Quand je montais sur scène, ils applaudissaient pendant cinq bonnes minutes avant que je puisse dire quoi que ce soit. C'était un son magnifique."; "Tout le monde était si content de nous voir, je ne peux pas vous dire à quel point c'était merveilleux. C'est la première fois que je me sentais vraiment comme une star. Ces garçons n'ont pas vu de femme blanche depuis deux ans, vous savez."; "Il y avait de grandes pancartes nous souhaitant la bienvenue partout où nous allions, et chaque division que je visitais me préparait un gâteau. C'est assez difficile pour ces garçons - faire un gâteau, je veux dire."
  Elle lui parle aussi des reporters japonais, qui se sont montrés très indiscrets lors des interviews: "Tous les journalistes posent des questions étranges, mais cela ne me dérange pas. J'apprécie. Pendant qu'ils me posent des questions, je les écoute et je me demande à quoi ils ressemblent. Une chose que je dois dire, c'est que les journalistes américains m'ont posé les mêmes questions. La presse japonaise a simplement été plus directe à ce sujet."
  Elle exprime sa sastisfaction de l'accueil reçu: "les gens du Japon ont été charmants avec nous."
.

While waiting in the private room, Pete Gilman, a journalist from Hawaii (from the Honolulu Star Bulletin newspaper), manages to ask a few questions to Marilyn who immediately tells him: "Don't get too close. I've got a bad cough", explaining to him with a smile that she caught a cold during her tour in Korea "but I wouldn't have missed that thrill for the world." She expresses her enthusiasm: "The reception of the troops were fantastic. When I got on stage they cheered for a full five minutes before I could say anything. It was a beautiful sound."; "Everybody was so glad to see us, I can't tell you how wonderful it was. It's the first time I ever really felt like a star. Those boys haven't seen a white woman for two years, you know."; "There were big signs welcoming us everywhere we went, and every division I visited baked a cake for me. That's pretty hard for those boys - to bake a cake, I mean."
   She also tells him about Japanese reporters, who were very indiscreet during interviews: "All newspaper men ask strange questions, but I don't mind. I enjoy it. While they're asking me questions I'm listening long to them and wondering about what they are like. One thing I'll say, American newsmen asked me the same questions. The Japanese press merely was more direct about it."
  She expresses her satisfaction with the welcome received: "people of Japan were charming to us."


* * * * * 

.
Marilyn, Joe et le couple O'Doul embarquent dans l'avion (vol 824 de la Pan American) à 09h45 à Honolulu (à Hawaï) en destination de San Francisco. Avant d'embarquer, c'est sur la nacelle d'embarquement qu'ils saluent les reporters et quelques curieux présents. Les journalistes remarquent l'extrême fatigue de Marilyn: elle marche très lentement et tousse. Son retard légendaire a fait retarder le départ de l'avion. Elle n'aurait pas eu la totalité de sa commande de petit-déjeuner et alors que les portes de l'avion se referment, un stewart est monté précipitemment pour lui apporter ses deux oeufs durs !
Pendant le trajet, Marilyn continue de se reposer dans une couchette de l'avion.
.
Marilyn, Joe and the O'Doul couple board the plane (Pan American flight 824) at 9:45 a.m. in Honolulu (Hawaii) going to San Francisco. Before boarding, it is on the boarding pod that they greet the reporters and a few curious people present. The journalists notice Marilyn's extreme fatigue: she walks very slowly and coughs. Its legendary delay caused the plane's departure to be delayed. She would not have had all of her breakfast order and as the plane doors closed, a steward rushed up to bring her two hard-boiled eggs!
During the flight, Marilyn continues to rest in a berth on the plane.

.

1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-010-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-011-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-012-1 
1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-020-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-020-2a 

1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-021-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-022-1 
1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-021-1a  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-022-1a 
1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-021-1c  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-030-1 

 1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-040-1a  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-040-1b  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-040-1c 


- - - - Dans la presse - - - -
.
Valley Times, 24/02/1954 - USA (CA)
The Honolulu Advertiser, 26/02/1954 - USA (Hawaii)

1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-24-ValleyTimes-CA  1954-02-24-09h30-Hawai-press-1954-02-26-The_Honolulu_Advertiser
.
Daily News, 24/02/1954 - USA (CA)
Honolulu Star Bulletin, 24/02/1954 - USA (Hawaii)

1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-24-DailyNews-CA   1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-24-Honolulu_Star_Bulletin-3
.
Honolulu Star Bulletin, 24/02/1954 - USA (Hawaii)
1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-24-Honolulu_Star_Bulletin-1-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-24-Honolulu_Star_Bulletin-1-2   
.
The Honolulu Advertiser, 25/02/1954 - USA (Hawaii)

1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-25-The_Honolulu_Advertiser-1-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-25-The_Honolulu_Advertiser-1-2  


L'avion atterit le soir tard à l' aéroport international de San Francisco. Une foule d'une centaine de personnes composée de fans de Marilyn et de Joe est présente, ainsi que des journalistes pour leur poser des questions sur leur voyage au Japon. Leur arrivée est photographiée et même filmée (les images seront diffusées dans les actualités).
Marilyn Monroe est la première à sortir de l'avion, enveloppée dans son manteau de fourrure, suivie de Joe DiMaggio et du couple O'Doul (Frank 'Lefty' et sa femme Jean). Ils s'arrêtent sur la nacelle et prennent le temps de saluer la foule.
Le fils des O'Doul, Jimmy, vient même les rejoindre sur la nacelle, impatient de retrouver ses parents.
.

- photos - 
1954-02-24-San_Francisco-airport-010-1  
1954-02-24-San_Francisco-airport-010-1-getty  1954-02-24-San_Francisco-airport-011-1 
1954-02-24-San_Francisco-airport-020-1 

 1954-02-24-San_Francisco-airport-021-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-021-1-press-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-022-1 

The plane lands late in the evening at San Francisco International Airport. A crowd of around a hundred people made up of fans of Marilyn and Joe is present, as well as journalists to ask them questions about their trip to Japan. Their arrival is photographed and even filmed (the images will be broadcast in the news).
Marilyn Monroe is the first to exit the plane, wrapped in her fur coat, followed by Joe DiMaggio and the O'Doul couple (Frank 'Lefty' and his wife Jean). They stop on the basket and take the time to greet the crowd.
The O'Douls' son, Jimmy, even comes to join them on the basket, impatient to find his parents.

.

- captures -
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-01-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-01-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-01-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-01-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-01-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-01-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-02-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-02-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-02-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-03-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-03-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-03-4 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-02-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-02-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-02-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-04-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-04-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-04-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-05-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-05-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-05-3 

* * * * *

.
Marilyn est toujours malade; elle tousse et se pelotonne dans son manteau; elle dit que c'est: "merveilleux d'être à la maison. Je suis malade et je veux juste rentrer me coucher. J'ai attrapé ce rhume, cette grippe ou quoi que ce soit, quelque part en Extrême-Orient". Une hôtesse de l'air (Connie Jorgensen) dira aux journalistes qu'un médecin d'Honolulu a posé le diagnostique de pneumonie bronchiale, ce à quoi Jean O'Doul rétorque que le diagnostique n'est qu'une supposition car Marilyn n'a pas passé de radios des poumons. Jean O'Doul explique que Marilyn se sentait un peu mieux, lui permettant de faire le voyage mais qu'elle a passé tout le vol allongée dans la couchette de l'avion.
Puis ils descendent tous la rampe et posent devant l'avion.
.

 - photo -
1954-02-24-San_Francisco-airport-030-1a1  

Marilyn is still sick; she coughs and curls up in her coat; she says it's: "wonderful to be home. I'm ill and I just want to go home to bed. I picked up this cold, flu, or whatever it is some place in the Far East." A flight attendant (Connie Jorgensen) will tell reporters that a Honolulu doctor diagnosed her with bronchial pneumonia, to which Jean O'Doul retorts that the diagnosis is only a guess because Marilyn didn't have chest x-rays. Jean O'Doul explains that Marilyn felt a little better, allowing her to make the trip but that she spent the entire flight lying in the plane's berth.
Then they all walk down the ramp and pose in front of the plane.

.

 - captures -
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-03-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-03-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-03-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-06-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-06-4  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-07-1 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-07-3  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-07-4  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-08-1 

.
* * * * *
.

En traversant le tarmac, ils entrent dans l'aéroport.
Crossing the tarmac, they enter the airport.
.

- photo - 
1954-02-24-San_Francisco-airport-031-1 

.- captures -
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-04-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-04-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-04-3 

* * * * *
.

  Joe mène Marilyn à une voiture qui attend devant l'aéroport: elle prend le temps de signer des autographes à quelques fans et se laisse photographier et filmer. En fait, Joe refuse qu'elle soit mise en avant et qu'elle affronte les reporters qui attendent dans le hall de l'aéroport. Le motif officiel est qu'étant malade, il est déconseillé à Marilyn de se retrouver au milieu des gens dans un espace clos et de lui éviter toute excitation. Seul Joe accepte d'être interviewé pour parler du baseball japonais aux reporters. On peut néanmoins interpréter autrement ce choix: Joe souhaite rester la star car ce voyage avait été initiallement organisé pour lui et sans doute il ne souhaite pas que Marilyn lui vole à nouveau la vedette. Malgré tout, c'est bien Marilyn que suivent les reporters et caméramens, qui vont la filmer et photographier quand elle attend dans la voiture, et non Joe qui répond aux questions dans le hall, car il n'existe pas d'images de l'interview de Joe !

.
- photo -
1954-02-24-San_Francisco-airport-040-1  
.

 Joe leads Marilyn to a car waiting outside the airport: she takes the time to sign autographs for a few fans and lets herself be photographed and filmed. In fact, Joe refuses to let her be put forward and confront the reporters waiting in the airport lobby. The official reason is that being ill, it is not recommended for Marilyn to be among people in an enclosed space and to avoid any excitement. Only Joe agrees to be interviewed to talk to reporters about Japanese baseball. We can nevertheless interpret this choice differently: Joe wishes to remain the star because this trip had initially been organized for him and undoubtedly he does not want Marilyn to steal the spotlight again. Despite everything, it is Marilyn that the reporters and cameramen follow, who will photograph and film when she waits in the car, and not Joe who answers questions in the lobby, because there are no images from Joe's interview!

.
- captures -
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-01-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-01-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-01-3 

1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-02-3  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-02-5  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-02-6 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-03-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-03-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-03-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-04-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-04-3  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-04-4 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-04-5  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-04-6  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-05-2 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-05-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-05-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-05-3 

.
* * * * *
.

Puis Joe regagne la voiture où Marilyn attend et ils partent pour aller au domicile de Joe (à sa maison au 2150 Beach Street à San Francisco).
.
Then Joe returns to the car where Marilyn is waiting and they leave to go to Joe's home (his house at 2150 Beach Street in San Francisco).


- - - - Dans la presse - - - -
.
Lubbock Evening Journal, 25/02/1954 - USA (Texas)
Evening World Herald, 24/02/1954 - USA

1954-02-24-San_Francisco-press-1954-02-25-LubbockEveningJournal-Texas  1954-02-24-San_Francisco-press-1954-02-24-Evening_World_Herald 
.
Los Angeles Times, 25/02/1954 - USA
1954-02-24-San_Francisco-press-1954-02-25-Los_Angeles_Times 


.
- videos -


.
- sur le blog: article Dressing - Tailleur veste et jupe de chez I Magnin
.


Sources Web:
.
- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja
+ l'article sur la journée du 23 février sur ameblo oogie-baja
- article "DiMaggios 'to shop' in Tokyo before return flight to U.S." du 23/02/1954 de Stars and Stripes

- Articles de presse USA sur newspapers.com


 © All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

13 février 2011

03/01/1957 - Départ de New-York pour la Jamaïque

Le 3 janvier 1957, Marilyn Monroe et Arthur Miller quittent New York et s'envolent pour la Jamaïque par un avion de la Avancia Airlines pris à l'aéroport d'Idlewild (trajet New York - Montego Bay), pour y célébrer leur lune de miel qui avait été reportée à cause du tournage du film Le prince et la danseuseLee Strasberg a accompagné le couple jusqu'à l'aéroport. Marilyn et Arthur partent avec Morton Miller (le cousin d'Arthur) et sa femme Florence.
Les reporters présents en profitent pour demander au couple s'ils comptent avoir un enfant, ce à quoi Arthur leur répond: "Nous avons décidé de ne faire aucun commentaire sur ce sujet." 
.

On January 3, 1957, Marilyn Monroe and Arthur Miller left New York and flew to Jamaica by an Avancia Airlines plane taken at Idlewild airport (New York - Montego Bay), to celebrate their honeymoon which has been postponed due to the filming of The Prince and the Showgirl. Lee Strasberg accompanied the couple to the airport. Marilyn and Arthur leave with Morton Miller (Arthur's cousin) and his wife Florence.
The reporters present take the opportunity to ask the couple if they plan to have a child, to which Arthur replies: "We resolved to make no comment on that."

.


.
- Au départ de New York, aéroport d'Idlewild -
- Leaving from New York, Idlewild airport -
.

1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-010-1 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-010-1-by_tom_gallagher-1  1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-010-1b  1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-011-1 

.
- Marilyn & Morton Miller -
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-with_morton_miller-1  

.
- Dans le salon d'attente: Marilyn et Morton Miller -
-In the airport lounge: Marilyn and Morton Miller -
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-020-2  

1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-020-1  1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-021-1 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-022-1 1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-023-1 1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-025-1 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-024-1 


- photographie de Bruce Hopkins 

1957-MONROE__MARILYN_-_BRUCE_HOPKINS_JAN_3_1957_IDLEWILD_A_52256  1957-MONROE__MARILYN_-_BRUCE_HOPKINS_JAN_3_1957_IDLEWILD_A_65483 


.
A leur arrivée à l'aéroport de Palisadoes de Kingston à 7 heures, un verre de bienvenue (un punch de rhum) leur est offert. Marilyn et Arthur prennent le temps de répondre aux journalistes présents :
- Arthur Miller déclare qu'il écrit une pièce pour Marilyn, qui "n'a pas encore de titre. Elle portera sur la vie contemporaine."; il est très fatigué, déclarant "Après l'avion, je ne supporte presque plus rien.";
- A un journliaste qui demande: "Miss Monroe, si vous deviez choisir entre votre mari et votre carrière, laquelle choisiriez-vous ?", Marilyn répond: "Je n'ai pas à choisir, mais si je devais le faire, mon mari."

Puis pendant que l'ensemble des bagages sont chargés dans la voiture, Marilyn salue la foule et signe quelques autographes, tout en se laissant prendre en photos.
Ils prennent ensuite la voiture et font la route pendant 2 heures et demie pour aller à Ocho Rios.
.
At their arrival at Kingston, Palisadoes Airport, at 7:00 am, they are offered a welcome drink (a rum punch). Marilyn and Arthur take the time to answer to the journalists who are present:
- Arthur Miller declares that he write a play for Marilyn that "isn't titled yet. It will be about contemporary life.”; he is very tired, saying that " After the plane, I can hardly bear anything.";
- At a journlist who demands "Miss Monroe, if you had to choose between your husband and your career, which would you pick?", Marilyn answers: "I don't have to choose, but if I had to, my husband."
Then while all the luggage is loaded into the car, Marilyn greets the crowd and signs some autographs, while letting her pictures be taken.
They then take the car and drive for 2.5 hours to go to Ocho Rios.

.

 1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-012-1  1957-01-03-NY_arrival_to_jamaica-kingston_palisadoes_airport-015-1 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-013-2  1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-013-3 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-013-1a 1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-013-1  1957-01-03-NY_arrival_to_jamaica-kingston_palisadoes_airport-014-1 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-014-1 


- Photos signées -
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-013-1-signed    1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-014-1-signed 


.
- dans la presse -
.

57_01_08_Stars_and_Stripes__Millers_on_Vacation  
Stars and Stripes, 08/01/1957 - USA  

1957-01-03-NY_leaving_for_jamaica-article-TheDailyGleaner-570104-a 
The Daily Gleaner , 04/01/1957 

1957-01-03-NY_leaving_for_jamaica-article-Boone_News_Republican-57-01-10 
Boone News Republican , 10/01/1957


source:
- Coupures de presse du Forum Everlasting Star (thanks to the forum for the press clippings)

- article "Marilyn Munroe arrives for a two-week visit" sur Jamaica Gleaner (en anglais)


 © All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

24 août 2010

26/11/1954, Beverly Hills Hotel - Interview de Maria Romero

Le 26 novembre 1954Marilyn Monroe et Robert Wagner sont interviewés au Beverly Hills Hotel par la journaliste Maria Romero, qui travaille pour le magazine de cinéma chilien "ecran".
Photographies de David Cicero.

On November, 26, 1954, Marilyn Monroe and Robert Wagner are interviewed at the Beverly Hills Hotel by journalist Maria Romero, who works for the Chilean cinema magazine "ecran".
Photographs by David Cicero.

1954-11-26-beverly_hills_hotel-interv_maria_romero-with_robert_wagner-1-1-by_dave_cicero-1 
1954-11-26-beverly_hills_hotel-interv_maria_romero-with_robert_wagner-1-1-by_dave_cicero-1c  1954-11-26-beverly_hills_hotel-interv_maria_romero-2-1  1954-11-26-beverly_hills_hotel-interv_maria_romero-1-1
1954-11-26-beverly_hills_hotel-interv_maria_romero-with_robert_wagner-2-1  1954-11-26-beverly_hills_hotel-interv_maria_romero-with_robert_wagner-2-2  


Marilyn signe un autographe à Ronald Seifert, un fan de 13 ans
Marilyn signs an autograph tor Ronald Seifert, a 13-year-old fan

1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_fan_ronald_seifert-1-1-by_dave_cicero-1 
1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_fan_ronald_seifert-1-2-by_dave_cicero-1 
1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_fan_ronald_seifert-1-3-by_dave_cicero-1 


Pour l'occasion, Marilyn se fait lire les lignes de la main par le médium Hassan: il lui dit qu'elle est une personne passionnée, lui prédit qu'elle aura deux enfants, et qu'elle est une excellente navigatrice, ce à quoi Marilyn lui rétorque que la simple vue de l'eau lui donne le mal de mer.
For the occasion, Marilyn has the lines read in her hand by the fortune teller Hassan: he tells her that she is a passionate person, predicts that she will have two children, and that she is an excellent sailor on which Marilyn answers that she is ill just looking water.

1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_medium_hassan-1-1-by_dave_cicero-1 
1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_medium_hassan-1-1-by_dave_cicero-1a 1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_medium_hassan-2-1 1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_medium_hassan-2-1a 
1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_medium_hassan-3-1-by_dave_cicero-1a 

- photo de presse -
1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_medium_hassan-3-1-by_dave_cicero-1b1  1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_medium_hassan-3-1-by_dave_cicero-1b2 

- article de presse -
1954-11-26-beverly_hills_hotel-with_medium_hassan-3-1-press-1 

- publicité du médium Hassan -
1954_hassan1 1954_hassan2 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

28 juillet 2010

17/03/1952 Match Base-Ball caritatif

 

Le 17 mars 1952, Marilyn Monroe assiste au match de Base-Ball des Hollywood Stars contre les All-Stars, au Gilmore stadium de Los Angeles, à but caritatif dont les bénéfices iront au "Kiwanis Club For Children". C'est la première fois que Marilyn assiste à un match où joue Joe DiMaggio. Marilyn porte la robe rouge du film Niagara.
On March 17, 1952, Marilyn Monroe attends the Base-Ball match featuring the Hollywood Stars against the All-Stars at the Gilmore stadium in Los Angeles, a charity game whose profits goes to "Kiwanis Club For Children". This is the first time that Marilyn attends a match where Joe DiMaggio plays. Marilyn wears the red dress of the movie "Niagara".

1952_03_17_gilmorestadium_01_1 1952_03_17_gilmorestadium_01_1a
1952_03_17_gilmorestadium_02_1 1952-MONROE__MARILYN_-_1952366 lot1120-H3257-L78854948
1952_03_17_gilmorestadium_02_2 1952_03_17_gilmorestadium_02_3 1952_03_17_gilmorestadium_03_1 
1952Niagara_scene005_OnSet_030_040 1952_03_17_gilmorestadium_03_2 1952_03_17_gilmorestadium_04_1_with_KenMurray_1 

1952_marilyn 

> Marilyn avec Spike Jones et Ken Murray
1952_03_17_gilmorestadium_04_1_with_KenMurray_SpikeJones_1 

> Marilyn avec (le futur peintre) Don Bachardy
Marilyn with (the future painter) Don Bachardy

1952_mm_with_don_bachardy_1 


> Marilyn quittant le El Capitan Theater
Marilyn leaving the El Capitan Theater
1952-film-niagara-246113_0a  1952-film-niagara-246113_0c 
1952-film-niagara-246113_0  
photographies du lot 627 de "Marilyn Monroe Auction" par Julien's 11/2016


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

Enregistrer

Enregistrer

31 mai 2010

12/09/1954, New York - Soirée au El Morocco

Le 12 septembre 1954, Marilyn Monroe et Joe DiMaggio dînent au restaurant El Morocco, à New York, en compagnie du photographe et ami de Marilyn, Milton H Greene.

.

1954_09_12_ny_leaving_saint_regis_hotel_for_el_morocco  

1954_09_12_el_morocco_01 1954_09_12_Club 1954_09_12_el_morocco_02 
1954_09_12_el_morocco_03 1954-joe 1954_09_12_el_morocco_10
1954_09_12_el_morocco_04_1 1954_09_12_el_morocco_04_2 1954_09_12_el_morocco_05
1954_U1264119BINP 1954_U1264119DINP 1954_U1264119INP
1954_09_12_el_morocco_06 1954_atdinner1 1954_U1264119AINP
1954_09_12_el_morocco_08_1 1954_09_12_Annex___Monroe__Marilyn_160 1954_09_12_el_morocco_09_1
1954_09_12_el_morocco_09_2 1954_09_12_el_morocco_12 1954_09_12_el_morocco_11 
1954-joe-MM's Deadly Triangle d
.
- dans la presse
1954-765921446_o

.

 


.

Marilyn Monroe rencontre ses fans
.
Marilyn Monroe meets her fans
.

- Marilyn et James Haspiel
1954_Marilyn_010_with_JamesHaspiel_010 ph_haspiel_011_3

.
- snapshots de la collection de James Collins
lot89017j 
lot89019f  lot89025n  

> snapshots de la collection de Frieda Hull
1954-09-12-ny-by_frieda_hull-246143_0 
 1954-09-12-ny-by_frieda_hull-246143_0b 1954-09-12-ny-by_frieda_hull-246142_0 1954-09-12-ny-by_frieda_hull-246143_0c 
1954-09-12-ny-by_frieda_hull-246143_0d  1954-09-12-ny-by_frieda_hull-246143_0a 

.


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

Enregistrer

Enregistrer

31 mai 2010

Avril 1955, New York, 50ème Rue

Marilyn Monroe sur la 50ème rue de New York, en avril 1955, discute avec ses fans, avant de monter dans un taxi.
Instantanés de James Haspiel , James Collins et Frieda Hull (des Monroe Six).
Marilyn
Monroe on the 50th Street in New York, in April 1955, talks to her fans, before taking a taxi.
Candids shots by 
James Haspiel , James Collins and Frieda Hull (from Monroe Six).

1955_April_NYEast50thStreet_Marilyn_010 
1955_April_NYEast50thStreet_Marilyn_020 1955_April_NYEast50thStreet_Marilyn_020_i 1955_April_NYEast50thStreet_Marilyn_030 
1955-ny-2 lot89017c 
ph_haspiel_004_4  1955_April_NYEast50thStreet_Marilyn_040_1 
1955-ny-3   1955-04-new_york-50street-collection_frieda_hull-1d  


 1955-04-new_york-50street-collection_frieda_hull-1 
- de la collection de Frieda Hull, une fan des Monroe Six

-from the personal collection of Frieda Hull, one of the 'Monroe Six'


All photos are copyright and protected by their respective owners. 
copyright text by GinieLand.

Enregistrer

Enregistrer

31 mai 2010

Juin 1955, New York, en sortant de l'Actors Studio

Marilyn Monroe signe des autographes, en sortant de l'Actors Studio, dans une rue de New York et se rendant dans un parking, puis monte dans une voiture pour rentrer chez elle, en juin 1955.
Instantanés pris par James Haspiel
/ Peter Leonardi / James Collins et Frieda Hull (des Monroe Six)

Marilyn Monroe signs autographs, out of the Actors Studio, going from a NYC street into a parking garage and then takes off in a car to go back at home in June 1955.
Snapshots taken by James Haspiel / Peter Leonardi / James Collins and Frieda Hull (from the Monroe Six)

1955_NaturalMarilyn_inWhite_0040_020 1955_NaturalMarilyn_inWhite_0040_030 1955_NaturalMarilyn_inWhite_0040_040 
 ph_haspiel_002_2  1955_NaturalMarilyn_inWhite_0040_050  lot89021-e 
ph_haspiel_007_5  lot89021-f 
ph_haspiel_007_3 ph_haspiel_002_1 ph_haspiel_002_3 
lot89021-c  lot89021-d  lot89021-b 
ph_haspiel_007_4 1955_NaturalMarilyn_inWhite_0040_060 lot89021-aa  
 ph_haspiel_007_2  ph_haspiel_007_1  ph_haspiel_007_6 
lot89021-i lot89021-h lot89021-j 

> Marilyn et James Haspiel
lot89021-g 
1955_NaturalMarilyn_inWhite_0040_010_withJamesHaspiel_1 


lot89021-a  
- de la collection de James Collins, un fan des Monroe Six
-from the personal collection of James Collins, one of the 'Monroe Six'


1955-06-new_york-from_actors_studio_to_home-collection_frieda_hull-1 
- de la collection de Frieda Hull, une fan des Monroe Six
-from the personal collection of Frieda Hull, one of the 'Monroe Six'


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

31 mai 2010

été 1955, New York - Marilyn & James Haspiel

Marilyn Monroe, incognito, naturelle et sans maquillage,
dans les rues de New York, été 1955
An unknown Marilyn Monroe, looking natural and without makeup,
in the streets of New York - summer 1955

> Marilyn, James Haspiel et un autre fan
ph_haspiel_004_2 ph_haspiel_004_3 ph_haspiel_004_1
1955_NewYorkCity_Marilyn_inBlack_0010_020 1955_NewYorkCity_Marilyn_inBlack_0010_020_withJamesHaspiel_1 1955_NewYorkCity_Marilyn_inBlack_0010_040_withJamesHaspiel_1a
1955_NewYorkCity_Marilyn_inBlack_0010_010  1955_NewYorkCity_Marilyn_inBlack_0010_030_withJamesHaspiel_1
ph_haspiel_001_1_1955 ph_haspiel_001_2_1955 ph_haspiel_001_3_1955
ph_haspiel_001_4_1955 ph_haspiel_001_5_1955 ph_haspiel_001_6_1955
1955_NewYorkCity_Marilyn_inBlack_0010_Clothes 


1955-ny-with_haspiel-collection_frieda_hull-246222_0 
1955-ny-with_haspiel-collection_frieda_hull-246222_0a 1955-ny-with_haspiel-collection_frieda_hull-246222_0b 1955-ny-with_haspiel-collection_frieda_hull-246222_0c  

- de la collection de Frieda Hull, une fan des Monroe Six
-from the personal collection of Frieda Hull, one of the 'Monroe Six'


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

<< < 1 2 3 4 > >>
Visiteurs
Depuis la création 5 761 702
Derniers commentaires
Marilyn sur le web

BLOG-GIF-MM-GPB-1 
Une sélection de sites web

Blog - The Marilyn Report 
Blog - The Marilyn Archive 
Blog - Tara Hanks

Cursum Perficio
 
Mesmerizing Marilyn Monroe
Marilyn From the 22nd Row

Marilyn Monroe Italian Site
Legend Marilyn Monroe

Blog - MM Books
Blog - Marilyn Monroe Animated Gifs 

Crazy For Marilyn 
Crazy For You
Crazy For You 2

Social Network (Réseaux Sociaux)

Instagram Official Marilyn Monroe
Instagram - Silver Technicolor 

Instagram - Marilynraresig
Instagram - LMmarilynnormajeane2662
Instagram - lovemarilyn normaliasmarilyn
Instagram - Marvellous Marilyn

Tumblr - The Marilyn Monroe Visual Vault 
Tumblr - Infinite Marilyn 
Tumblr - Always Marilyn Monroe 
Tumblr - Marilyn in High Quality 
Tumblr - Marilyn Monroe Archive 
Tumblr - Our Girl Marilyn 
Tumblr - Miss Norma Jeane's

Tumblr Miss Monroe
Perfectly Marilyn Monroe

Reddit MarilynMonroe

VK My Marilyn 
VK My Marilyn Photographes 
VK Marilyn Monroe

La presse

Blog - Marilyn Cover Girl 
Blog - La MM que j'aime 
Magazines - Famous Fix 

Magazines - Pinterest Lorraine Funke

Archives presse USA - Newspapers 
Archives presse USA - Library of Congress
Archives presse Australia - Trove
Archives presse - Internet Archive 
Archives presse - Lantern

Archives presse - Media History Digital Library 
Archives - Gallica BNF 

Archives magazines - Magazine Art 
LIFE photo archive 
LIFE magazines 

LIFE articles 
Collier's - Unz Review 
Esquire Classic 
Bravo Posters 
Paris Match

 Agence Photos 
Magnum  
Getty images 
mptv images 
Keystone
 profimedia
ullstein bild
Redux Pictures
Roger Viollet
Shutterstock 
topfoto
picryl
iStock by Getty 
Bridgeman images 
AP Images 

Album 

 Photographes 
All About Photo  
Listing Photographes du XXeme 
Allan Grant 
Bernard of Hollywood - instagram 
Bert Stern 
Bill Ray 
Bob Willoughby 
Carl Perutz 
Douglas Kirkland - website 
 Douglas Kirkland - instagram 
Elliott Erwitt - website 
Elliott Erwitt - instagram 
Ernst Haas 
Eve Arnold - website 
Eve Arnold - instagram 
George Barris - website 
George Barris - instagram 
Harold Lloyd  
Henri Dauman 
Jock Carroll 
Lawrence Schiller 
Leigh Wiener 
Nickolas Muray 
Phil Stern 
Philippe Halsman - website 
Philippe Halsman - instagram  
Richard Avedon - website 
Richard Avedon - instagram 
Sam Shaw - website 
Sam Shaw - instagram  
Weegee Arthur Fellig 

Milton H Greene
Milton H Greene - website 
Milton H Greene - instagram
The Archives LLC - facebook
MHG The Archives Licensing  
The archives LLC - tumblr

 Video Archives 
INA 
British Pathé  
ITN Archive

Paramount & Pathé Newsreel
Tumblr Marilyn Monroe Video Archives

Culture 
aenigma 
The Blonde at the Film 
Tumblr - Weirland TV
Dr Macro's HQ scans 
Pulp International 
Stirred Straight Up 

BLOG-GIF-MM-KOREA-1 

Sites web communautés
listal
The Place 
Who's Dated Who 
Films - imdb 
Films - Classic Movie Hub 
Bio - Wikipedia fr  
Dossiers - FBI Records

Fans Collectionneurs
Collection Greg Schreiner
Collection Scott Fortner
Collection Ted Stampfer
Collection Peter Schnug
Facebook Peter Schnug
Marilyn Geek (Melinda)

Fans Clubs
Fan Club The Marilyn Remembered 
Irish Marilyn Monroe Fan Club

 Marilyn Friends
Mona Rae Miracle
Joe DIMaggio
Arthur Miller
Yves Montand 
Montgomery Clift 
Clark Gable 
Marlon Brando 
Jane Russell 
Rock Hudson 
Dean Martin 
Frank Sinatra 
Ava Gardner 
Ralph Roberts 
George Fisher
Joan Crawford
Jeanne Carmen 
Travilla Style - blog 
The Actors Studio