Norma Jeane Mortenson Norma Jeane Baker Norma Jeane Dougherty Marilyn Monroe Marilyn DiMaggio Marilyn Miller Jean Norman Mona Monroe
Joan Newman Zelda Zonk
Vidéo et Paroles de la chanson I found a dream interprétée par Marilyn Monroe dans le film Le Prince et la danseuse en 1956
I found a dream I lay in your arms The whole night through, I'm yours, No matter what other may say or do. Love has fired a fancy free, That's the way to start. There will be nothing to lose, 'Til you lose your heart.
Traduction
J'ai trouvé un rêve
J'ai trouvé un rêve Je suis allongée dans tes bras, toute la nuit, Je suis à toi, Peu importe ce que les autres disent ou font. L'amour nous a rendus libres, C'est la façon de commencer. Il n'y aura rien à perdre, Tant que tu ne perdes pas ton coeur.
Il s'agit d'une chanson d'opérette, non adapatée à la voix de Marilyn, qui la chante ainsi avec un vibrato très prononcé. Marilyn eut beaucoup de mal à atteindre certaines notes et n'interprète qu'un couplet.
Vidéo et Paroles de la chanson That Old Black Magic interprétée par Marilyn Monroe dans le film Arrêt d'Autobus en 1956
That old black magic has me in its spell, That old black magic that you weave so well. Those icy fingers up and down my spine, The same old witchcraft when your eyes meet mine, The same old tingle that i feel inside, And then that elevator starts its ride, And down and down i go, Round and round i go, Like a leaf that's caught in a tide.
I shoud stay away but what can i do? I hear your name and i'm a flame, A flame with such a burning desire, That only your kiss... kiss... kiss... can put out the fire, For you're the lover that i have waited for, The mate that fate had me created for. And every time your lips meet mine, Darling, Down and down i go, Round and round i go, In a spin, loving the spin i'm in, Under that old black magic called love! love ! love ! love!...
Traduction
Cette vieille magie noire
Cette vieille magie noire m'a ensorcelée Cette vieille magie noire que tu fais si bien Ces doigts glacés parcourant mon dos La même vieille ruse de sorcière Quand tes yeux rencontrent les miens Le même vieux picotement que je ressens Quand l'ascenseur commence sa course Et je tombe, et je tombe, Et je tourne, et je tourne, Comme une feuille emportée par la marée.
Je devrais m'éloigner, mais que puis-je faire ? J'entends ton nom et je suis une flamme, Une flamme de désir brûlant, Que seulement ton baiser peut sortir du feu. Oh, tu es l'amant que j'attendais, Tu es le compagnon pour lequel le destin m'a créée. Et à chaque fois que tes lèvres rencontrent les miennes, Chèri, je tombe et je tombe, Je tourne et je tourne, Dans un tourbillon, j'aime ce tourbillon où je me trouve Sous cette vieille magie noire appelée l'amour, L'Amour ! l'amour ! l'amour!...
Les paroles de la chanson ont été écrites par Johnny Mercer et la musique composée par Harold Arlen en 1942. Le parolier Johnny Mercer a écrit cette chanson en pensant à Judy Garland, qui l'interpréta en 1942. La chanson est devenue un standard aux USA, et interprétée par les plus grands chanteurs et chanteuses, entre autres: Margaret Whiting, Tony Bennett, Frank Sinatra, Sammy Davis Jr, Bing Crosby, Ella Fitzgerald, Jerry Lewis, Ann-Margret (dans le film "The Swinger" en 1966), Rod Stewart, Tom Jones, Robbie Williams, Jamies Cullum; ainsi que les musiciens Glenn Miller et Miles Davies.
Pour coller à son rôle de chanteuse d'un saloon paumé, Marilyn Monroe la chante faux intentionnellement. D'ailleurs, il n'existe aucun enregistrement studio de la verison de Marilyn, mais uniquement la version du film, avec le brouhaha ambiant des cow-boys en fond sonore.
Sources : plus d'infos sur la chanson sur wikipedia
Lors de la cérémonie d'ouverture du 65ème Festival de Cannes le mercredi 16 mai 2012 (dont la maîtresse de cérémonie est Bérénice Béjo), le groupe Gossip, mené par la chanteuse Beth Ditto, a rendu un vibrant hommage à Marilyn Monroe, en interprétant sur scène la reprise de la chanson d'Elton John, Candle in the Wind, devant le gratin du cinéma (dans la salle, et sur scène, devant le jury). Cannes a en effet cette année mis Marilyn à l'honneur en la choisissant comme égérie sur l'affiche officielle du festival.
> video
Beth Ditto portait une longue robe blanche de création Shourouk, fortement inspirée de la robe Ceil Chapman que Marilyn portait en 1952 pour une séance photo de Philippe Halsman. Pendant la prestation, de grands écrans diffusaient des photographies noir et blanc de Marilyn Monroe.
Vidéo et Paroles de la chanson After you get what you want, you don't want it interprétée par Marilyn Monroe dans le film La Joyeuse Parade en 1954
After you get what you want, You don't want it If I gave you the moon, You'd grow tired of it soon.
You're like a baby You want what you want when you want it But after you are presented With what you want, you're discontented You're always wishing and wanting for something.
When you get what you want You don't want what you get And though I sit upon your knee You'll grow tired of me 'Cause after you get what you want You don't want what you wanted at all.
Changeable, You've got a changeable nature. Always, always changing your mind. There's a longing in your eye hard to satisfy And here's the reason why ...
'Cause after you get what you want, You don't want it If I gave you the moon, You'd grow tired of it soon.
You're like a baby, You want what you want when you want it But after you are presented with what you want, you're discontented You're always wishing and wanting for something.
When you get what you want You don't want what you get. And though I sit upon your knee You'll grow tired of me 'Cause after you get what you want what you wanted at all Baby, I don't mean to make you blue but you need a talking to
'Cause after you get what you want you don't want what you wanted at all I know you
Traduction
Une fois que tu as obtenu ce que tu voulais, tu n'en veux plus
Une fois que tu as obtenu ce que tu voulais, tu n'en veux plus. Si je t'offrais la lune, tu t'en lasserais vite.
Tu es comme un bébé, Tu veux ce que tu veux quand tu en as envie. Mais une fois que tu es en face de ce que tu veux, tu es mécontent. Tu souhaites et attends toujours quelque chose.
Quand tu as ce que tu veux, tu ne veux pas ce que tu as. Et même si je m'asseois sur tes genoux, tu te lasseras de moi. Car une fois que tu as obtenu ce que tu voulais, tu n'en veux plus du tout.
Lunatique, tu es d'humeur lunatique. Toujours, toujours en train de changer d'avis. Il y a un désir dans tes yeux, difficile à satisfaire, et en voilà la raison...
Car une fois que tu as obtenu ce que tu voulais, tu n'en veux plus. Si je t'offrais la lune, tu t'en lasserais vite.
Tu es comme un bébé, Tu veux ce que tu veux quand tu en as envie. Mais une fois que tu es en face de ce que tu veux, tu es mécontent. Tu souhaites et attends toujours quelque chose.
Quand tu as ce que tu veux, tu ne veux pas ce que tu as. Et même si je m'asseois sur tes genoux, tu te lasseras de moi. Car une fois que tu as obtenu ce que tu voulais, tu n'en veux plus du tout. Bébé je ne veux pas te rendre triste, mais il faut qu'on s'explique,
Car une fois que tu as obtenu ce que tu voulais, tu n'en veux plus du tout. Je te connais.
La chanson a été écrite par Irving Berlin et enregistrée en 1920 par le duo masculin Van and Schenck.
Une version modernisée a ensuite été interprétée par Nat King Cole en 1946, la même que celle chantée par Marilyn dans le film. Un jour, Irving Berlin s'est rendu au studio d'enregistrements pour écouter les arrangements de ses chansons pour le film There's no Business like show business, il avait du mal à croire que ce soit Marilyn qui chante; Darryl Zanuck avait eu la même réaction pour "Diamonds are a girl's best friend". Irving Berlin fut ainsi très impressionné par la voix de Marilyn, qui s'était beaucoup améliorée depuis qu'elle répétait avec son professeur de chant Hal Schaefer, qui lui avait appris à placer sa voix, à articuler et à styliser son chant, qui sont des critères que l'on relève aisèment à l'écoute de cette chanson.
Le 28 juin 1974, la chanteuse Dalida est l'invitée vedette de l'émission "Top à" (émission qui sera par la suite rebaptisée "Numéro Un" et "Formule Un"), diffusée en direct des studios de la Butte-Chaumons (Paris, France) sur TF1. Le show narre l'histoire une vieille directrice (interprétée par l'imitateur Claude Vega) qui a la charge de mettre en scène un spectacle qui s'intitule "Bijoux cailloux, c'est le clou" et dont la star est Dalida. Parmi les autres invités de l'émission se trouvaient Adamo, Massimo Ranieri, Dany Saval, Pierre Péchin, Sylvie Joly et Jean-Jacques Debout. Vers la fin du spectacle, Dalida interprète la reprise en français de la chanson "Diamonds are gril's best friend" rebaptisée "Diamants", chanté presque 20 ans auparavant par Marilyn Monroe; Dalida dira en souriant: "Je n'ai pas besoin de dire le titre du film où elle la chante".
Vidéo et Paroles de la chanson Heat Wave interprétée par Marilyn Monroe dans le film La Joyeuse Parade en 1954
Ow ! We're having a heat wave A tropical heat wave The temperature's rising lt isn't surprising She certainly can... can-can !
She started a heat wave By letting her seat wave In such a way that the customers say that she certainly can, can-can!
Gee-gee Bird's a enemy Makes a mercury Shoot to 93 Ow ! Ow ! Ow ! Ow ! Having a heat-wave A tropical heat-wave The way that she moves That thermometer prooves That she certainly can What's your name honey ? Pablo ! Certainly can, Chico, Certainly can, Miguelito ! Pablo, Chico, Miguelito ! Ow ! Can-Can !
Pablo is that you in there weather report lt's saying a fairly warm air is moving in from - Where ? Jamaica Moderately high bear air pressure will cover The North-east and - Where else ? The Deep South Small danger of ? fruit frost Hot and humid nights can be expected Vincent 95 Guadeloupe 97, Santa Domingo 99 Pardon me ? a 105 ?
We're having a heat-wave A tropical heat-wave The temperature's rising It isn't surprising She certainly can, can I started this heat-wave by... Can, Can, Can, Can ! In such a way that The customers say that I certainly can, can-can Gee-gee, gee The man who need mates the mercury Rise to 93
We're having a heat-wave A tropical, tropical heat-wave The way that I move That thermometer prooves She certainly certainly certainly can
I certainly, certainly certainly can Can-can !
Traduction
Vague de chaleur
Oh! Nous avons une vague de chaleur, Une vague de chaleur tropicale, La température monte, Ce n'est pas surprenant. Elle peut, peut, peut... certainement !
Elle a fait venir la vague de chaleur En faisant onduler son corps, D'une telle façon que les client disent, Qu'elle peut, peut, peut... certainement !
Ca alors ! Son anatomie fait monter le mercure jusqu'à 34 ! Avoir une vague de chaleur, Une vague de chaleur tropicale, De la façon dont elle danse, Ce thermomètre prouve qu'elle peut absolument... Comment t'appelles-tu Chéri ? Pablo Elle peut absolument, Chico Pablo, Chico, Miguelito, ... Oh, elle peut !
Pablo, il est dit dans le bulletin météo, il est dit qu'un air chaud arrive de... Ou ? La Jamaïque ! Une pression de l'air moyennement haute couvrira le Nord-Est et... Ou ? Le Sud ! Il y a un petit risque de -Quoi ? de fruits gelés Des nuits chaudes et humides sont à attendre Vincent 35, Guadeloupe 36, Saint Domingue 37, Excuse-moi ? 40 degrés ?
Nous avons une vague de chaleur, une vague de chaleur tropicale, La température monte, Ce n'est pas surprenant, Elle peut, peut... certainement. J'ai fait venir la vague de chaleur... Elle peut! peut! peut! peut! D'une telle manière Que les client disent que je peux ... certainement; Elle peut, peut. Ca alors! L'homme qui en a besoin fait monter le mercure à 34 !
Nous avons une vague de chaleur, une vague de chaleur tropicale, tropicale, La façon dont je bouge fait trembler le thermomètre tremble. Elle peut certainement certainement certainement.
Je peux certainement, certainement, certainement, Je peux !
La chanson a été écrite par Irving Berlin en 1933 pour la comédie musicale As thousands cheer. Elle fut interprétée en 1938 dans le film Alexander's Ragtime Bandpar Ethel Merman (qui joue dans There's no business like show business). C'est d'ailleurs Merman qui au départ, était pressentie pour l'interpréter dans There's no business, avant que finalement le titre n'hérite à Marilyn Monroe qui offre une version endiablée et sexy.
Les Muppets Show en ont fait une parodie en 1981; où Miss Piggy et ses pingouins chantent "Tropical Heatwave":
Michelle Williams chante la chanson dans le biopic "My week with Marilyn" sorti en 2011.
Vidéo et Paroles de la chanson Lazy interprétée par Marilyn Monroe dans le film La Joyeuse Parade en 1954
[Hello ? - Here we go ! No sorry, not tonight - That was quick Shhh... Yes ? - Jim, Jack, Jeffrey ? No, it's just that I'm languid - Well, how d'you do, it's nice to know you Physically, I'm in pretty good shape - Brother, you can say that again It's my attitude that's passive - Rrreow... Woff You know you're the only one I love - That's all, he's hooked Bye, now... Mmm - Bye, now... Mmm
Hello ? - We're on again No sorry, not tonight - She's languid Shhh... Quiet - Bill, Bobby, Bruce ? No, it's just that I'm supine - That's a world? Who knows ? Physically, I'm pretty good shape - See, she did say it again But mentally, I'm comatose - Quick boy, the dictionnary ! You know you're the only one I love - New fish, same hook Bye, now... Mmm - Bye, now... Mmm
She won't get up, she won't go out Baby, what's it all about ? Why, why, why, why, why ? In simple English, I am...]
Lazy I wanna be lazy I long to be out in the sun With no work to be done Under that awning They call the sky Stretching and yawning And let the world go drifting by I wanna peep, through the deep tangled wildwood Counting sheep 'till I sleep like a child would With a great big valise full of books to read Where it's peaceful Well I'm killing time, being lazy
- Wrong number - Wrong number - Oh Sam, you're sweet, Argh !
With a great big valise full of books to read Where it's peaceful Well I'm killing time, being lazy
Traduction
Paresseuse
[ Allô ? - C'est parti ! Non, désolée, pas ce soir - Ç'a été rapide Chut ... Oui ? - Jim, Jack, Jeffrey ? Non, c'est juste que je me sens languissante - Eh, comment vas-tu, ravi de t'avoir rencontrée Non, physiquement, ça va pas - C'est le moins qu'on puisse dire C'est mon attitude qui est passive - Miaouw ... Wouf Tu sais bien que je n'aime que toi - Et voilà, il est pris à l'hameçon Au revoir, mmm - Au revoir, mmm
Allô ? - C'est reparti ! Non, désolée, pas ce soir -Elle se sent languissante Chut ... Silence - Bill, Bobby, Bruce ? Je suis juste mollasse - Ça existe, ça ? Va savoir ? Non, physiquement, ça va - C'est encore moins faux qu'avant Mais mentalement, je suis comateuse - Vite, mon vieux, un dictionnaire ! Tu sais bien que je n'aime que toi - Le même hameçon, pour un autre poisson Au revoir, mmm - Au revoir, mmm
Elle ne se lève pas, ne veut pas sortir Eh, mais qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi, pourquoi, pourquoi, pourquoi, pourquoi ? - En français simple, je suis...]
Paresseuse J'ai envie d'être paresseuse J'ai envie de m'étendre au soleil Sans aucun travail à faire Sous cet auvent Qu'ils appellent le ciel A m'étendre et bâiller Et laisser le monde dériver Je veux jeter un oeil Au bois profond et à l'état sauvage Et compter les moutons Jusqu'à ce que je m'endorme comme le ferait une enfant Avec une grande valise pleine de livres à lire Là où tout est paisible Pendant que je tue le temps à faire la paresseuse
Mauvais numéro, Mauvais numéro, Oh Sam, tu es mignon !
Avec une grande valise pleine de livres à lire Là où tout est paisible Pendant que je tue le temps à faire la paresseuse
Vidéo et Paroles de la chanson There's No Business Like Show Business interprétée par les acteurs et actrices du film La Joyeuse Parade en 1954
There's no business like show business like no business I know Everything about it is appealing, everything that traffic will allow Nowhere could you get that happy feeling when you are stealing that extra bow
There's no people like show people, they smile when they are low Even with a turkey that you know will fold, you may be stranded out in the cold Still you wouldn't change it for a sack of gold, let's go on with the show
The butcher, the baker, the grocer, the clerk Are secretly unhappy men because The butcher, the baker, the grocer, the clerk Get paid for what they do but no applause. They'd gladly bid their dreary jobs goodbye for anything theatrical and why?
There's no business like show business and I tell you it's so Traveling through the country is so thrilling, standing out in front on opening nights Smiling as you watch the theater filling, and there's your billing out there in lights
There's no people like show people, they smile when they are low Angels come from everywhere with lots of jack, and when you lose it, there's no attack Where could you get money that you don't give back? Let's go on with the show
(There's no business like show business like no business I know) You get word before the show has started that your favorite uncle died at dawn Top of that, your pa and ma have parted, you're broken-hearted, but you go on
(There's no people like show people, they smile when they are low) Yesterday they told you you would not go far, that night you open and there you are Next day on your dressing room they've hung a star, let's go on with the show!!
>> Bonus Infos
La chanson a été écrite par Irving Berlin.
C'est Ether Merman qui l'interprète en solo dans le film; juste avant la scène finale qui clôt le film, où tous les acteurs et actrices la rejoignent sur scène, dont Marilyn Monroe, qui chante ainsi dans les choeurs. C'est pourquoi la chanson ne fait pas partie de la discographie de Marilyn.
C'est une chanson guitare - voix: Marilyn avait d'ailleurs tenu à apprendre la guitare pour jouer les deux chansons du film (One Silver Dollar et Down in the Meadow).
Le groupe Vaya Con Dios en fait une reprise en 1988 et en 2011, le groupe de garage rock The Kills (composé de la chanteuse américaine Alison Mosshart et du guitariste anglais Jamie Hince) ont fait une reprise de cette chanson: