Norma Jeane Mortenson Norma Jeane Baker Norma Jeane Dougherty Marilyn Monroe Marilyn DiMaggio Marilyn Miller Jean Norman Mona Monroe
Joan Newman Zelda Zonk
Le photographe Milton Greene photographie Marilyn Monroe pour la première fois le 2 septembre 1953 à Los Angeles pour le magazine Look. Une amitié naît instantanément entre le photographe et la star de cinéma. Et Milton va prendre plusieurs instantanés dès le début de leur rencontre, en septembre 1953, des photographies impromptues lors de leurs diverses rencontres.
Photographer Milton Greene photographs Marilyn Monroe for the first time on September 2, 1953 in Los Angeles for Look magazine.A friendship is born instantly between the photographer and the movie star.And Milton will take several snapshots from the beginning of their meeting, in September 1953, impromptu photographs at their various meetings.
- "CA": "Candids" -
- Tournage dans les studios de la Fox de "La rivière sans retour" - - Shooting on Fox studios of "River of no return" - > blog Pendant River of no return par Greene -
- Dans les bureaux du magazine Look - - In the Look office -
Marilyn porte le bandage de son entorse à la cheville gauche qu'elle s'est faite sur le tournage de "La rivière sans retour" au Canada. Marilyn wears the bandage of her sprained left ankle she made on the set of "The River of no return" in Canada.
- Marilyn et l'équipe du magazine Look: les rédacteurs en chef Rupert Allan et Fleur Cowles - - Marilyn and the team of Look magazine: editors in chief: Rupert Allan and Fleur Cowles -
- Marilyn semble regarder des épreuves photographiques - - Marilyn seems to be looking at photographic contact sheet -
All photos are copyright and protected by their respective owners. copyright text by GinieLand.
. Jeudi 11 février 1954 Thursday, February 11, 1954 .
Le 11 février 1954, Marilyn Monroe et Joe DiMaggio quittent Fukuoka tôt le matin pour se rendre à Hiroshima: ils vont à l'aéroport d'Itazuki (à Fukuoka) et rendent rapidement visite à la compagnie 6160th Air Base Wing, qui appartient au 68th Fighter Squadron; puis ils prennent un avion de la JAL (Japan AirLines) à 8h15 et atterissent à 9h10à l'aéroport d'Iwakuni (le plus proche d'Hiroshima, car l'aéroport d'Yoshijima qui était à Hiroshima avait été détruit par la bombe atomique) où ils rencontrent le réalisateur O'Toole. Pendant le trajet en avion, le capitaine de bord a dévié la trajectoire pour survoler les îles de la mer intérieure de Seto et leur montrer la beauté des paysages. A leur arrivée à Iwakuni, la presse rapporte que 5000 fans les ont accueilli à l'aéroport. . On February 11, 1954, Marilyn Monroe and Joe DiMaggio left Fukuoka early in the morning to go to Hiroshima: they goe to Itazuki Airport (in Fukuoka) and quickly visited the 6160th Air Base Wing company, which belonged to the 68th Fighter Squadron;then they take a JAL (Japan AiLines) plane at 8:15 a.m. and touch down at 9:10 a.m. at Iwakuni Airport (the closest toHiroshima, because the Yoshijima airport which was in Hiroshima had been destroyed by the atomic bomb) where they meet director O'Toole. During the plane ride, the captain deviated from the trajectory to fly over the islands of the Seto Inland Sea and show them the beauty of the landscapes. When they arrived in Iwakuni, the press reported that 5,000 fans greeted them at the airport. .
~ ~ ~ . - Fukuoka, aéroport d'Itazuki / Itazuki airport - .
Avant de partir, ils rencontrent la Cie 6160th Air Base à la base aérienne d'Itazuke Before leaving, they meet 6160th Air Base Company from Itazuke Air Base
.
- Cadeau de mariage offert à Marilyn et Joe par La Verne et Buddie McGrath:
une figurine en porcelaine de Hakata (Hakata est un quartier de la ville de Fukuoka) - Wedding gift given to Marilyn and Joe by La Verne and Buddie McGrath: a porcelain figurine from Hakata (Hakata is a district of Fukuoka City) - Lot 869 vendu aux enchères 19 & 20 mai 2006 parHunt Auctions . * * * * * . Marilyn et un mécanicien de bord. (source: groupe facebook Operation Turbo)
. * * * * * .
- Iwakuni, aéroport d'Iwakuni / Iwakuni airport -
. * * * * * .
Ils font ensuite 20km en voiture qui les amène à l'auberge "Issaen / Ichaen", avec des jardins typiques japonais, située à l'opposé de la rive de Miyajima à Aki, où ils prennent un copieux repas. Puis ils vont à Hiroshima. . They then drive 20km to go to the "Issaen / Ichaen" Inn, with typical Japanese gardens, located opposite the Miyajima bank in Aki, where they have a hearty meal.And they go to Hiroshima. .
. * * * * * .
L'après-midi, le couple (avec Bobby Brown, un ancien joueur de base-ball -les Yankees-, qui est alors médecin interne dans les hôpitaux militaires au Japon et qui est deviendra plus tard un physicien) partent visiter le musée commémoratif de la paix de Hiroshima où ils ont pu voir une maquette panoramique de la ville après le bombardement atomique. L'air grave face à la tragédie, Marilyn soupire à plusieurs reprises. . The afternoon, the couple (with Bobby Brown, a former baseball player -the Yankees- who is then an internal doctor in military hospitals in Japan and who later became a physicist) go visit the Hiroshima Peace Memorial Museumwhere they could see a panoramic model of the city after the atomic bombing. Looking serious in the face of the tragedy, Marilyn sighs several times. .
.
- information presse - .
Joe & Lefty O Doul rendent hommage aux victimes
. * * * * * .
Puis Marilyn, Joe, Lefty O Doul et Bobby Brown visitent le centre d'études épidémiologiques et génétiques sur les survivants des bombes atomiques et sur leurs enfants [qui furent victimes du premier bombardement atomique, neuf ans auparavant, le 6 août 1945] au ABCC (Centre de Commission des victimes des bombes atomiques), remplacé en 1975 par la RERF (Fondation de recherche sur les effets des rayonnements). Le bâtiment du ABCC se trouve sur la colline du parc Hijiyama à Hiroshima. En fait Bobby Brown connaissait le Dr Jack Lewis, interniste à l'ABCC, car il était son ancien camarade de classe à la faculté de médecine.Le Dr Robert Miller, pédiatre à l'ABCC, se souvient dans ses mémoires que le personnel avait été surpris par la visite du couple de stars et dès leur arrivée, tout le monde à l'ABCC s'était afflué pour les apercevoir. . Then Marilyn, Joe, Lefty O Doul and Bobby Brown visit the center for epidemiological and genetic studies of survivors of the atomic bombs and their children [who were victims of the first bombingatomic bomb, nine years earlier, on August 6, 1945] at the ABCC (Atomic Bomb Casualty Commission), replaced in 1975 by the RERF (Radiation Effects Research Foundation). The ABCC building is located on the hill in Hijiyama Park. In fact, Bobby Brown knew Dr. Jack Lewis, an internist at ABCC, because he was his old classmate at the medical school.Dr. Robert Miller, a pediatrician at the ABCC, recalls in his memoir that the staff were surprised by the visit of the star couple and as soon as they arrived, everyone at the ABCC had poured to see them. .
- Dr Jack Lewis, Marilyn, Bobby Brown & Joe (en arrière plan) -
Photographies de Motomachi .
Photographie de la collection de William Curry Moloney, docteur qui a étudié et traité les maladies du sang avant que l'hématologie ne devienne une spécialité médicale, était professeur émérite de médecine à la Harvard Medical School et ancien directeur de l'hématologie au Brigham and Women's Hospital.Il a été l'un des premiers hématologues à utiliser la chimiothérapie pour traiter la leucémie et le lymphome. Après la guerre, le Dr Moloney a dirigé de 1952 à 1954 des recherches pour la Commission des victimes de la bombe atomique à Hiroshima, au Japon.
Il tenait un journal de ses recherches dont est extrait cette photographie datée du 11 février 1954. . Photograph from the collection of William Curry Moloney, doctor who studied and treated blood diseases before hematology became a medical specialty, was a professor emeritus of medicine at Harvard Medical School and former director of hematology at Brigham and Women's Hospital. He was one of the first hematologists to use chemotherapy to treat leukemia and lymphoma.
After the war, in the early 1950s, Dr. Moloney directed from 1952 to 1954 research for the Atomic Bomb Casualty Commission in Hiroshima, Japan. He kept a journal of his research from which this photograph dated February 11, 1954 is taken.
. * * * * * .
Le soir, ils dînent et passent la nuit à l'auberge "Issaen / Ichaen".
. In the evening, they have dinner and spend the night at the “Issaen / Ichaen” Hotel.
- - - - Dans la presse - - - - .
The Knoxville Journal, 12/02/1954 - USA (Tennessee)
. The Kingsport News, 12/02/1954 - USA (Tennessee)
.
Vendredi 12 février 1954 Friday, February 12, 1954 .
Marilyn Monroe et Joe DiMaggio, accompagnés de Bobby Brown, visitent l'île de Miyajima, située dans la baie de Hiroshima, à 40 km d'Hiroshima. . Marilyn Monroe and Joe DiMaggio, accompanied by Bobby Brown, visit the island of Miyajima, located in Hiroshima Bay, 40 km from Hiroshima. .
* * * * * .
Après cette visite, ils vont à l'hôtel auberge de l'île (Hôtel Issaen / Ichaen) où ils sont invités pour le déjeuner. Puis Marilyn et Jean O Doul restent à l'hôtel pour se reposer pendant que les hommes (Joe, Lefty et Bobby) vont coacher l'équipe de base-ball d'Hiroshima.
L'après-midi, Marilyn et Jean prennent un bateau pour aller visiter le monument du sanctuaire d'Itsukushima(le "Miyajima Shrine") et d'autres vues emblématiques de l'île dans la mer d'Inland. . After this visit, they go to the Inn hotel in the island (Hotel Issaen / Ichaen) where they are invited for lunch.Then Marilyn and Jean O Doul stay at the hotel to rest while the men (Joe, Lefty and Bobby) go to coach the Hiroshima baseball team. In the afternoon, Marilyn and Jean take a boat to visit the Itsukushima Shrine monument and other iconic views of the island in the Inland Sea. .
- Marilyn & Jean O' Doul -
vue du sanctuaire Itsukushima aujourd'hui
. - - - - Dans la presse - - - - .
Hartford Courant (Connecticut), 13/02/1954 - USA
Ils ont passé la nuit à l'auberge restaurant japonais traditionnel Mitakiso, dans la partie ouest d'Hiroshima (aujourd'hui Nishi-ku). . They stayed the night at the traditional Japanese inn restaurant Mitakiso in the western part of Hiroshima (present-day Nishi-ku). .
.
- vue de Mitakiso aujourd'hui -
.
Samedi 13 février 1954 Saturday, February 13, 1954 .
.
Le 13 février 1954, Marilyn Monroe accompagne Joe DiMaggio au stade de baseball deHiroshima, au Japon. Il faut rappeler que la venue de Joe DiMaggio au Japon était lié à la promotion du baseball (sport populaire au Japon). Joe, qui avait pris sa retraite, était devenu consultant. En se rendant au Japon, il faisait une pierre deux coups en y allant avec Marilyn, qu'il venait d'épouser, permettant ainsi aux jeunes mariés de s'offrir une lune de miel. Pour ce voyage, Bobby Brown (ex joueur des Yankees) et Frank O'Doul (ancien manager des Seals de San Francisco) ainsi que la femme de ce dernier Jean O'Doul, les accompagnent. Dans son emploi du temps, Joe devait participer à des manifestations publiques en offrant des cours aux équipes professionnelles de baseball japonaises, comme ici l'équipe Hiroshima Toyo Carp et celle des Hanshin Tigers. . On February 13, 1954, Marilyn Monroe accompanied Joe DiMaggio to the baseball stadium in Hiroshima, Japan.It should be remembered that Joe DiMaggio's visit to Japan was linked to the promotion of baseball (a popular sport in Japan).Joe, who had retired, had become a consultant.By going to Japan, he killed two birds with one stone by going there with Marilyn, whom he had just married, thus allowing the newlyweds to treat themselves to a honeymoon.For this trip, Bobby Brown (former Yankees player) and Frank O'Doul (former manager of the San Francisco Seals) as well as the latter's wife Jean O'Doul, accompanied them.Joe's schedule included participating in public events offering lessons to Japanese professional baseball teams, such as the Hiroshima Toyo Carp team and the Hanshin Tigers team. .
Joe & The Hanshin Tigers
Joe & Hiroshima Toyo Carp (Kenichi Zenimura)
Joe & Hiroshima Toyo Carp de gauche à droite: Katsumi Shiraishi, Joe DiMaggio, Kenichi Zenimura
et Harvey Kenshi Zenimura (l'un des premiers joueurs américains du Carp).
. * * * * * .
Des petites filles japonaises offrent des fleurs à Marilyn Monroe. Sur cette photographie, l'une des petites filles est Aiko Tachibana (Aiko Mizuma), petite fille de Nobuyuki Ito, président de l'équipe Carp, qui sera interviewée pour le journal Chugoku Shimbun le 01/01/2018: "J'avais cinq ans et on me demandait parfois d'offrir des bouquets de fleurs aux visiteurs d'Hiroshima. Avec ma soeur, on offrait des fleurs au Don Cossack Choir. Je me souviens d'être montée sur scène à la salle publique d'Hiroshima pour la première fois. Cependant, malheureusement, je ne me souviens de rien de Monroe et DiMaggio. Cependant, ces photos sont dans un album de famille depuis longtemps." . Little Japanese girls give flowers to Marilyn Monroe.In this photograph, one of the little girls is Aiko Tachibana (Aiko Mizuma), granddaughter of Nobuyuki Ito, president of the Carp team, who will be interviewed for the Chugoku Shimbun newspaper on 01/01/2018: "I hadfive years old and I was sometimes asked to give bouquets of flowers to visitors to Hiroshima. My sister and I gave flowers to the Don Cossack Choir. I remember going on stage at the Hiroshima Public Hall tothe first time. However, unfortunately, I don't remember anything about Monroe and DiMaggio. However, these photos have been in a family album for a long time." .
. * * * * * .
Un animateur a annoncé à la radio la venue de Marilyn au stade où Joe doit venir délivrer un entraînement: cette annonce radiophonique est entendue par des milliers de japonais qui se rendent ainsi au stade. Les 5 000 spectateurs présents vont ignorer l'entraînement sur le terrain (avec Joe DiMaggio, Lefty O'Doul et Bobby Brown), n'ayant leurs yeux portés que sur Marilyn. Elle traverse le terrain avec Joe et la presse rapporte qu'elle aurait été poussée et bousculée par la foule quand elle a voulu rejoindre les gradins où est assise Jean O'Doul. Les reporters japonais présents évoqueront dans leurs colonnes un "Ouragan Monroe".
Elle va s'asseoir dans le carré VIP des gradins, va dire dans le micro « Merci beaucoup, domo arigato, domo arigato » et va rester 30 minutes. Elle repart ensuite à l'hôtel. On raconte qu'au stade, elle se serait disputé avec Joe et qu'ils se sont réconciliés le lendemain matin (Marilyn aurait été vue à l'hôtel en train de pleurer dans les bras de Joe).
Un responsable de l'équipe 'Hiroshima Toyo Carp'qui était au courant de la visite du couple Marilyn Monroe et Joe DiMaggio à Hiroshima, parle de la venue de Marilyn au stade (extrait du livre « Hiroshima Carp Folktales Behind the Scenes : I Love the Carp » de Megumi Nishimoto): "Monroe s'est assise à la longue table de diffusion pour regarder son mari, DiMaggio, qui entraînait, derrière le filet arrière. Hideyuki Watanabe, un responsable de l'équipe Carp, était assis sur le siège de diffusion. Lors d'une journée de match typique, il commence par les poignées de main et est en charge du système de sonorisation pendant le match. Il y avait des rumeurs selon lesquelles Monroe viendrait ce jour-là, et même s'il s'agissait d'un entraînement, il y avait environ 3 000 fans présents, il y avait une retransmissions dans la salle. Au bout d'un moment, Monroe se leva de son siège, mais Watanabe s'assit à côté d'elle et respira le même air pendant quelques minutes, plongé dans une émotion qui ne peut être décrite avec des mots. Après cela, lors du match entre la première équipe et la deuxième équipe, la voix d'annonce de Watanabe était inhabituellement douce, claire et limpide. Monroe est sortie de la même manière qu'elle était entrée, par l'entrée de gauche. Au moment où j'étais sur le point de monter dans un taxi pour le voyage de retour, les fans que je retenais se sont précipités et j'ai presque été écrasé par la foule des Kuroyama."
Pour cet événement, Marilyn porte une robe de Travilla qu'elle a emprunté aux studios de la Fox, qu'elle porte dans le film "Les Hommes Préfèrent les Blondes". . A presenter announced on the radio the arrival of Marilyn at the stadium where Joe is to come and deliver training: this radio announcement is heard by thousands of Japanese who go to the stadium. The 5,000 spectators present will ignore the training on the field (with Joe DiMaggio, Lefty O'Doul and Bobby Brown), having their eyes focused only on Marilyn. She crosses the field with Joe and the press reports that she was pushed and jostled by the crowd when she wanted to reach the stands where Jean O'Doul was sitting.The Japanese reporters present will write in their columns of a “Hurricane Monroe”. She will sit in the VIP section of the stands, will say into the microphone “Thank you very much, domo arigato, domo arigato" and will stay for 30 minutes.She then goes back to the hotel. It is said that at the stadium, she had an argument with Joe and that they reconciled the next morning (Marilyn was seen at the hotel crying in Joe's arms). A manager of the 'Hiroshima Toyo Carp' team who was aware of the visit of the couple Marilyn Monroe and Joe DiMaggio to Hiroshima, talks about Marilyn's coming to the stadium (excerpt from the book "Hiroshima Carp Folktales Behind the Scenes: I Lovethe Carp” by Megumi Nishimoto): "Monroe sat at the long broadcast table to watch her husband, DiMaggio, coach behind the back net. Hideyuki Watanabe, a Carp team official, sat in the broadcast seat. During atypical game day, he starts with the handshakes and is in charge of the public address system during the game. There were rumors that Monroe was coming that day, and even though it was a practice, there were about 3,000 fans present, there was a broadcast in the hall. After a while, Monroe got up from her seat, but Watanabe sat next to her and breathed the same air for a fewminutes, immersed in an emotion that cannot be described in words. After that, during the match between the first team and the second team, Watanabe's announcement voice was unusually soft, clear and crystal clear. Monroe exited the same way she entered, through the left entrance.Just as I was about to get into a taxi for the return trip, the fans I was holding back rushed over and I was almost crushed by the Kuroyama crowd." For this event, Marilyn is wearing a Travilla dress that she borrowed from Fox Studios, which she wears in the film "Gentlemen Prefer Blondes." .
.
- Dîner avec des officiers - .
.
Marilyn Monroe avec le personnel de l'auberge "Issaen / Ichaen" . Marilyn Monroe with the staff of the “Issaen / Ichaen” hostel .
.
.
- - - - Dans la presse - - - - . .
.
Los Angeles Evening Citizen News , 13/02/1954 - USA
.
The Indianapolis News , 13/02/1954 - USA The Los Angeles Times , 14/02/1954 - USA
.
Lima News, 14/02/1954 - USA (Ohio) The San Francisco Examiner, 14/02/1954 - USA Press and Sun Bulletin , 14/02/1954 - USA
.
Sunday Mainichi, 17/08/1982 - JAPON
.
Sources Web: . - Article du 11 février du blog japonais "La Métamorphose de MM" surameblo officeroader - Le séjour au Japon par journée du blog japonaisameblo oogie-baja
- Visite à l'ABCC sur Facebook Radiation Effects Research Foundation - Article japonais sur la venue du couple au stade sureudriver.net - Commentaires "Joe DiMaggio acting as a guest batting coach for the Hiroshima Carp" surreddit - Journal de William C Moloney à télécharger surTMC Library
- L'auberge Mitakiso article sur Novarese et site officiel du complexe Mitakiso
- Articles de presse USA sur newspapers.com
. Dimanche 14 février 1954 Sunday, February 14, 1954 .
Le Matin: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, Bobby Brown, Lefty O'Doul et sa femme Jean O'Doul sont à Hiroshima. Ils ont sans doute passé la nuit à l'auberge "Issaen / Ichaen".
La veille, Joe DiMaggio, O'Doul et Brown ont donné un entraînement au stade de baseball d'Hiroshima et c'était la première fois que Marilyn apparaissait en public à l'un de leurs entraînements. Le public et les médias n'ont eu leur regard porté que sur Marilyn, ignorant les sportifs et l'activité sur le terrain. Joe et Marilyn se seraient disputés.
Le lendemain matin (le dimanche), Cappy Harada (Tsuneo "Cappy" Harada est le manager qui arrangeait les tournées de base-ball au Japon avec Joe et O'Doul) raconte avoir vu Marilyn à 5 heures du matin regarder par dehors depuis le couloir de l'auberge et pleurer dans les bras de Joe. Ce 14 février est le jour de la Saint Valentin ! . The Morning: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, Bobby Brown, Lefty O'Doul and his wife Jean O'Doul are in Hiroshima.They probably spent the night at the “Issaen / Ichaen” inn. The day before, Joe DiMaggio, O'Doul and Brown held a practice at the Hiroshima baseball Stadium and it was the first time Marilyn appeared in public at one of his practices.The public and the media only focused on Marilyn, ignoring the athletes and the activity on the field.Joe and Marilyn reportedly had an argument. The next morning (Sunday), Cappy Harada (Tsuneo "Cappy" Harada is the manager who arranged the baseball tours to Japan with Joe and O'Doul) says he saw Marilyn at 5 a.m. looking out from the hallwayfrom the hostel and cry in Joe's arms. This February 14th is Valentine's Day! .
* * * * *
Marilyn et Joe se rendent à l'aéroport d'Iwakuni (le plus proche d'Hiroshima) pour prendre un avion DC-4 (le Nikko Hotaka) en direction d'Osaka. Ils atterrissent à Itami, à la base 6107th, une base aérienne américaine d'Osaka (qui est aujourd'hui l'aéroport international d'Osaka), sous une pluie battante et de la neige. Joe tient un grand parapluie pour la descente de l'avion et la traversée du tarmac jusqu'à la voiture. . Marilyn and Joe go to Iwakuni Airport (the closest to Hiroshima) to take a DC-4 plane (the Nikko Hotaka) to Osaka.They land at Itami, Base 6107th, a US air base in Osaka (now Osaka International Airport), in pouring rain and snow.Joe holds a large umbrella for the descent from the plane and across the tarmac to the car. .
. Rokuro Hasegawa, chef du département publicité du grand magasin Daimaru (réquisitionné après la guerre et jusqu'en 1952 par l'armée américaine qui en a fait son département des achats) a une grande idée publicitaire pour son magasin avec l'arrivée de Marilyn à Osaka. Il souhaite que l'on photographie Marilyn pendant que Miss Daimaru lui donne un gros bouquet de fleurs et ainsi, inciter Marilyn à venir faire du shopping à Shinsaibashi (le plus gros quartier commerçant d'Osaka). Mais comme l'idée a été prise à la dernière minute, il ne trouve pas de photographe professionnel. Alors Hasegawa demande à l'un de ses employés de bureau, Sanpei Sato (qui deviendra un mangaka reconnu - son manga le plus célèbre est "Fuji Santaro") qui travaille dans le département de publicité du grand magasin, de se rendre à l'aéroport pour l'arrivée de Marilyn et de prendre des photos, car Sato a toujours porté un intérêt à la photographie, sans avoir la qualité de photographe professionnel. Sato est prévenu la veille au soir. Il va peu dormir et se lever très tôt pour arriver à l'aéroport, car personne ne connait l'heure d'arrivée de l'avion de Marilyn et Joe. Sato racontera dans une interview qu'il accordera plus tard dans sa carrière, que lorsqu'il est arrivé à l'aéroport, il y avait déjà du monde, dont des photographes reporters juchés sur des escabeaux. Quand l'avion atterit, Hasegawa monte dans l'avion et donne un parapluie à Joe car il neige abondemment. Sato parvient à se faufiler près des escaliers de descente de l'avion et prend quelques photos. Puis, sans attendre que Marilyn et Joe ne traversent le tarmac, il se rend directement devant l'aéroport où une voiture les attend. Le couple monte dans la voiture, mais avec la buée aux vitres, Sato ne voit rien. Il frappe à la vitre en suppliant "S'il vous plaît, ouvrez la vitre". A sa grande surprise, la vitre s'ouvre et il voit Marilyn. Il y a une bousculade, mais il parvient à prendre des photos. Quand il remercie Marilyn, elle lui répond d'une voix douce en japonais "unkyu", en le regardant droit dans les yeux. Puis elle sort sa main par la vitre et Sato lui prend la main, il dira que "ses mains étaient petites, douces et dodues. Ma main droite qui avait serrait la sienne est devenue une main sacrée ! (...) j'ai juré de ne plus jamais me laver les mains."
Les réactions de ses collègues vont montrer le fanatisme des japonais autour de Marilyn: Sato racontera que tout le monde à son travail était au courant et lui demandait de lui serrer la main en proposant de l'argent: "Cette histoire s'est répandue dans tout le département de publicité. "Laisse-moi te serrer la main. Je te donnerai 100 yens." "Es-tu un idiot ?" "Je te donnerai 500 yens." Au final, le projet de Hasegawa de faire venir Marilyn faire du shopping dans ses magasins n'aboutira pas car elle n'ira pas en ville. .
- photo Sanpei Sato -
. Rokuro Hasegawa, head of the advertising department of the big Daimaru store (requisitioned after the war and until 1952 by the American Army which made it its purchasing department) has a great advertising idea for his store with the arrival of Marilyn inOsaka.He wants Marilyn to be photographed while Miss Daimaru gives her a big bouquet of flowers and thus, encourage Marilyn to come shopping in Shinsaibashi (the biggest shopping district in Osaka).But as the idea was decided at the last minute, he could not find a professional photographer.So Hasegawa asks one of his office workers, Sanpei Sato (who would become a renowned manga artist - his most famous manga is "Fuji Santaro") who works in the department store's advertising department, to go to theairport for Marilyn's arrival and to take photos, because Sato has always had an interest in photography, without being a professional photographer.Sato was warned the evening before.He will sleep little and get up very early to get to the airport, because no one knows the arrival time of Marilyn and Joe's plane.Sato recounted in an interview he gave later in his career that when he arrived at the airport, there were already people there, including photographers reporters perched on stepladders.When the plane lands, Hasegawa gets on the plane and gives Joe an umbrella since it is snowing heavily.Sato manages to sneak near the plane's descent stairs and take a few photos.Then, without waiting for Marilyn and Joe to cross the tarmac, he goes directly to the airport where a car is waiting for them.The couple gets into the car, but with the fog on the windows, Sato sees nothing.He knocks on the window begging, “Please open the window.”To his great surprise, the window opens and he sees Marilyn.There is a stampede, but he manages to take photos.When he thanks Marilyn, she responds in a soft voice in Japanese "unkyu", looking him straight in the eyes.Then she takes her hand out of the window and Sato takes her hand, he will say that "her hands were small, soft and plump. My right hand which had squeezed hers became a sacred hand! (...) Ivowed never to wash my hands again." The reactions of his colleagues will show the fanaticism of the Japanese around Marilyn:Sato will say that everyone at his job knew about it and asked him to shake his hand while offering money: "This story spread throughout the advertising department. 'Let me shake your hand.'I'll give you 100 yen." "Are you an idiot?" "I'll give you 500 yen." In the end, Hasegawa's plan to have Marilyn come shopping in his stores will not succeed because she will not goin the city. .
- Itami Airport -
* * * * * .
Joe et Marilyn sont emmenés à l'hôtel New Osaka où ils passeront deux nuits dans la chambre n°400 au 4ème étage. . Joe and Marilyn are taken to the New Osaka Hotel where they will spend two nights in room n°400 on the 4th floor.
- vue de l'hotel New Osaka -
. * * * * *
En raison de la météo, l'entraînement de Joe DiMaggio et de son équipe pour les Hanshin Tigers est annulé et reporté. . Due to the weather, Joe DiMaggio and his team's practice for the Hanshin Tigers is canceled and postponed. .
* * * * * .
L'Après-Midi: Marilyn Monroe va profiter de ces deux jours à Osaka pour répeter avec l'arrangeur musical Al Guastafeste et les musiciens de l'orchestre Anything Goes. . The Afternoon: Marilyn Monroe will take advantage of these two days in Osaka to rehearse with the musical arranger Al Guastafeste and the musicians of the Anything Goes orchestra.
.
Les répétitions pour la tournée en Corée The rehearsals for Korea Tour
.
L'armée américaine a sollicité leur pianiste Al Guastafeste (surnommé "Gus") qui a 21 ans, pour être celui qui s'occupera de l'arrangement musical des chansons et accompagnera Marilyn au piano sur scène pour sa tournée en Corée. Guastafeste a été informé par téléphone de cette nouvelle le 05 février. Pour se préparer, comme il avait entendu que Marilyn chanterait "Diamonds Are Girl's Best Friend", il demande aux organisateurs de la tournée de pouvoir voir le film "Les Hommes préfèrent les blondes", afin d'étudier le tempo, la voix et la tonalité de Marilyn, ainsi que ses mouvements corporels en rythme avec la chanson.
Quand à l'orchestre Anything Goes, ils étaient en tournée à Okinawa et au Japon jusqu'au 09 février. Les jours suivants, le groupe détermine ensemble les orchestrations. Ils ont même l'idée d'introduire Marilyn sur scène en chantant en choeur un titre d'une émission "South Pacific" de 1949 intitulée "There Is Nothing Like A Dame", établissant un arrangement musical et vocal. Puis le groupe apprend qu'ils rencontreront Marilyn à l'hôpital de l'armée d'Osaka. Ils arrivent donc à Osaka le 12 février, et ils répètent ensemble. Quand Al Guastafeste récupère son courrier le 12 février, il apprend dans les lettres de ses parents et de sa petite-amie Jo, que l'information de son nom, en tant qu'accompagnateur de Marilyn, a circulé dans tous les Etats-Unis à travers la presse et les médias. Ses parents et sa petite-amie ont même été interviewés ! Au dîner à la caserne le soir, il apprend qu'une nouvelle chanson sera au répertoire: "Somebody Loves Me." Les journées du 13 et 14 février, le groupe répète avec des essais voix avec Al au micro. Il imagine aussi l'entrée de Marilyn sur scène, ses mouvements et la réaction du public par des sifflements, afin de préparer au mieux les musiciens. . The American army asked their pianist Al Guastafeste (nicknamed "Gus"), who is 21 years old, to be the one who will take care of the musical arrangement of the songs and accompany Marilyn on the piano on stage for her tour in Korea.Guastafeste was informed of this news by telephone on February 5.To prepare, as he had heard that Marilyn would sing "Diamonds Are Girl's Best Friend", he asked the tour organizers to see the film "Gentlemen Prefer Blondes", in order to study the tempo, the voice and theMarilyn's tone, as well as her body movements in rhythm with the song. As for the Anything Goes orchestra, they were on tour in Okinawa and Japan until February 9.The following days, the group determines the orchestrations together.They even had the idea of introducing Marilyn on stage by singing a song from a 1949 "South Pacific" show called "There Is Nothing Like A Dame", establishing a musical and vocal arrangement.Then the group learns that they will meet Marilyn at the Osaka Army Hospital.So they arrive in Osaka on February 12, and they rehearse together.When Al Guastafeste picks up his mails on February 12, he learns in letters from his parents and his girlfriend Jo that the information of his name, as Marilyn's accompanist, has circulated throughout the United States.through the press and the media.His parents and his girlfriend were even interviewed!At dinner at the barracks that evening, he learns that a new song will be in the repertoire: "Somebody Loves Me."On February 13 and 14, the group rehearses with vocal tests with Al on the microphone.He also imagines Marilyn's entry on stage, her movements and the audience's reaction with whistles, in order to best prepare the musicians. .
* * * * * .
Le pianiste Al Guastafeste et l'orchestre Anything Goes font la rencontre de Marilyn dans la matinée du 14 février. A 10h15, Guastafeste reçoit un appel de Walter Bouillet, le coordinateur en charge de la tournée, l'informant que Marilyn attend les musiciens pour répéter dans l'Auditorium de la base. Guastefeste dira dans ses Mémoires: "J'ai réalisé qu'aujourd'hui nous étions le dimanche 14 février.Je pensais qu'il n'y avait pas de meilleur jour dans l'année pour rencontrer une actrice de cinéma de renommée mondiale que la Saint-Valentin.J'étais le gars le plus chanceux numéro un, avec une étoile numéro un, le jour de chance numéro un !(...) Je dois l'admettre, c'était un spectacle inoubliable à voir.(...) Marilyn était jolie dans les films, mais elle était plus belle en vrai."
Quand Guastafeste lui demande quelles chansons elle souhaite interpréter, elle lui répond "Diamonds are a Girl's Best Friend", "Somebody Loves Me" et "Do it Again" mais Gus lui rétorque que n'étant pas au courant du choix de ce 3ème titre, Marilyn s'adapte en lui proposant alors "Bye Bye Baby", un titre figurant dans la BO des "Hommes préfèrent les blondes". Gus fait sortir les musiciens et répète seul avec Marilyn qui ne cesse de s'excuser, que ce soit lorsqu'elle fait une erreur, ou bien même quand c'est Gus qui se trompe; elle en porte toujours la responsabilité.
Ils répètent jusqu'à l'heure du déjeuner, mais Marilyn, se sentant anxieuse et en manque de confiance, demande encore et encore à Gus de refaire les titres. . Pianist Al Guastafeste and the Anything Goes orchestra meet Marilyn on the morning of February 14.At 10:15 a.m., Guastafeste receives a call from Walter Bouillet, the coordinator in charge of the tour, informing him that Marilyn was waiting for the musicians to rehearse in the Auditorium of the US Base.Guastefeste says in his Memoirs: "I realized that today was Sunday, February, 14th. I felt there wasn't a better day in the year to meet a world renowned movie actress than on Valentine's Day. I was a number one lucky guy,with a number one star, on the number one lucky day! (...) I have to admit, she was an unforgettable sight to behold. (...) Marilyn was pretty in movies, but she was more beautiful in person." When Guastafeste asks her which songs she wants to perform, she replies "Diamonds are a Girl's Best Friend", "Somebody Loves Me" and "Do it Again" but Gus replies that he is not aware of the choice of this 3rd title, so Marilyn adapts by offering him "Bye Bye Baby", a title appearing in the soundtrack of "Gentlemen Prefer Blondes".Gus brings out the musicians and rehearses alone with Marilyn who never stops apologizing, whether when she makes a mistake, or even when it is Gus who makes a mistake;she still bears the responsibility. They rehearse until lunchtime, but Marilyn, feeling anxious and lacking in confidence, asks Gus again and again to replay the titles. .
* * * * * .
L'après-midi: Gus et Marilyn partent déjeuner et prennent une petite heure de repos avant de s'y remettre l'après-midi avec l'orchestre. Ils montrent à Marilyn leur introduction qu'ils ont préparé (avec le titre "There Is Nothing Like A Dame") pour l'annoncer au public, et elle adore autant l'interprétation vocal du quatuor que des gestes et mouvements effectués. Après cette introduction, il est convenu que Marilyn fasse son entrée sur scène et interprète en premier "Diamonds Are A Girl's Best Friend" puis suivent "Somebody Loves Me", "Do It Again" qui sera intégré au show, et le final "Bye Bye Baby" durant laquelle le quatuor rejoint Marilyn pour les choeurs. Gus dira "Ce que j'ai trouvé si intéressant, c'est que Marilyn était une personne différente dans chacune des chansons qu'elle chantait.J'ai trouvé que c'était une excellente interprétation de sa part.(...) Marilyn savait utiliser sa voix de manière différente à chaque chanson qu'elle chantait.(...) Toutes ses expressions faciales, mouvements de mains et de corps, s'accordaient parfaitement avec son chant.Marilyn était une vraie pro." . In the afternoon: Gus and Marilyn go to lunch and take a short hour of rest before getting back to it in the afternoon with the orchestra.They show Marilyn their introduction that they prepared (with the title "There Is Nothing Like A Dame") to announce her to the public, and she loves the vocal interpretation of the quartet as much as the gestures and movements performed.After this introduction, it was agreed that Marilyn would enter the stage and first perform "Diamonds Are A Girl's Best Friend" followed by "Somebody Loves Me", "Do It Again" which would be integrated into the show, and the finale "ByeBye Baby" during which the quartet joins Marilyn for backing vocals.Gus will say "What I found so interesting is that Marilyn was a different person in each of the songs she sang. I felt that this was great interpreting on her part. (...) Marilyn knew how to use her voice in a different waywith each song that she sang. (...) All her facial expressions, hand and body movements, fit perfectly with her singing. Marilyn was a real pro." .
. Al Guastafeste conservera un souvenir merveilleux et ému d'avoir travaillé avec Marilyn: "Marilyn n'était pas du tout capricieuse.Elle était merveilleuse !Marilyn était prête à répéter encore et encore, jusqu'à ce que la chanson soit confortable et que les mouvements paraissent corrects.C'était un plaisir de travailler avec elle !"
Tout comme le chef d'orchestre, Don Obermeyer, qui se souviendra: "Il était facile de s'entendre avec elle. Elle était charmante. Avant les répétitions d'Osaka, elle n'avait jamais vu de micro de scène; à Hollywood, le micro se trouve sur une perche au-dessus de la tête des acteurs. La première fois, elle s'en est approchée plutôt craintivement, puis elle s'y est habituée. Elle faisait exactement tout ce qu'on lui disait. Elle était gentille et coopérative. Je crois qu'il n'y a absolument rien de méchant en elle." . Al Guastafeste will keep a wonderful and moving memory of having worked with Marilyn: "Marilyn wasn't temperamental at all. She was wonderful! Marilyn was willing to rehearse over and over again, until the song felt comfortable and the movements looked right. Shewas a pleasure to work with!” As the conductor, Don Obermeyer, who will recall: "She was easy to get along with her. She was charming. Before the Osaka rehearsals, she had never seen a stage microphone; in Hollywood, the microphone is on a boom above the actors' heads. The first time, she approached it rather fearfully, then she got used to it. She did exactly everything she was told. Shewas kind and cooperative. I think there is absolutely nothing bad about her."
.
Lundi 15 février 1954 Monday, February 15, 1954 .
Le Matin: Les musiciens (l'orchestre Anything Goes et le pianiste Al Guastafeste) parcourent brièvement les chansons de Marilyn. Marilyn Monroe rend visite à l'hôpital n°8009 de l'armée américaine d'Osaka (à l'origine hôpital de la Croix-Rouge d'Osaka réquisitionné par l'armée) dans le quartier de Tennoji d'Osaka. C'est certainement à l'hôpital que se sont déroulés les derniers arrangements pour le départ de la délégation coréenne pour la tournée de Marilyn. . The Morning: The musicians (the Anything Goes orchestra and pianist Al Guastafeste) rehearse briefly Marilyn's songs.
Marilyn Monroe visits Osaka US Army Hospital No. 8009 (originally Osaka Red Cross Hospital requisitioned by the army) in the Tennoji district of Osaka.It was certainly at the hospital that the final arrangements for the departure of the Korean delegation for Marilyn's tour take place. .
.
Marilyn prend son repas du midi au réfectoire de l'hôpital avec les soldats soignés. . Marilyn takes her lunch in the hospital canteen with the soldiers treated. .
. * * * * * .
L'Après-Midi: Les musiciens répètent l'intégralité du spectacle. Vers 16h00, Marilyn les rejoint à l'Auditorium de la base d'Osaka et répète avec eux (les musiciens ont enfilé des costumes). Joe DiMaggio et Lefty O'Doul donnent un entraînement de baseball à l'équipe des Hanshin Tigers au stade Hanshin Kōshien à Nishinomiya (près de Kobe, à moins de 30 km d'Osaka). .
. The Afternoon: The musicians rehearse the entire show.Around 4:00 p.m., Marilyn joins them at the Osaka Base Auditorium and rehearses with them (the musicians wear men suit). Joe DiMaggio and Lefty O'Doul give baseball practice to the Hanshin Tigers team at Hanshin Kōshien Stadium in Nishinomiya (near Kobe, less than 30 km from Osaka). .
.
- photographie signée par Marilyn -
.
- Marilyn & Jean O'Doul -
. * * * * * .
Le Soir: Après une petite collation, Marilyn Monroe, accompagnée de l'orchestre Anything Goes et du pianiste Al Gastafeste, livrent leur premier concert dans l'Auditorium de l'hôpital de l'armée d'Osaka devant un auditoire de 200 personnes composé de patients de l'hôpital (des soldats blessés), du personnel et de Joe DiMaggio, Lefty O'Doul, sa femme Jean, et Bobby Brown, venus assister au spectacle. Marilyn porte sa petite robe paillettes à bretelles de Ceil Chapman; cette même robe qu'elle portera pour toutes ses prestations scéniques en Corée.
Le show débute à 19h00 avec l'orchestre Anything Goes qui joue pendant 45 minutes jusqu'à l'arrivée de Marilyn qui les rejoint sur scène (donc à 19h45) et Gastefeste qui remplace Gordon de l'orchestre au piano. Gastefeste racontera dans son livre que pendant que l'orchestre est sur scène pour assurer la première partie, Marilyn et lui attendent dans une pièce au premier étage, lorsque Marilyn dit à Gus qu'elle souhaite aller aux toilettes. Cependant, il n'y a pas de toilettes dans la partie du bâtiment où ils attendent, les toilettes se trouvant dans le hall de l'Auditorium et le seul trajet pour s'y rendre est de passer par la scène, ce qui est impossible puisque le spectacle a commencé. Devant le désarroi de Marilyn, Gus va alors sauter par la fenêtre pour aller chercher une échelle et y faire descendre Marilyn, pour qu'elle puisse aller aux toilettes, où elle y reste 15 minutes, puis ils remontent par l'échelle et arrivent juste 5 minutes avant l'entrée en scène de Marilyn. Gus rassure Marilyn: "Considérez cela comme une répétition générale, mais allez-y et donnez-leur tout ce que vous avez.Ils vous aimeront, alors il ne faut pas s'inquiéter de quoi que ce soit", puis il l'embrasse sur la joue et lui lance "Bonne chance."
Après sa performance scénique, Marilyn va à la rencontre des soldats blessés, pour leur signer des autographes et être prises en photos.
Il s'agira de l'unique concert effectué par Marilyn sur le sol japonais avant son départ pour la Corée. .
. The Evening: After a small snack, Marilyn Monroe, accompanied by the Anything Goes orchestra and pianist Al Gastafeste, perform their first concert in the Osaka Army Hospital Auditorium in front of an audience of 200 people made up of hospital patients (wounded soldiers), staff and Joe DiMaggio, Lefty O'Doul, his wife Jean, and Bobby Brown, who come to see the show.Marilyn wears her little sequin dress with straps by Ceil Chapman;this same dress that she will wear for all her stage performances in Korea. The show begins at 7:00 p.m. with the Anything Goes orchestra playing for 45 minutes until the arrival of Marilyn who joins them on stage (so at 7:45 p.m.) and Gastefeste who replaces Gordon from the orchestra on piano.Gastefeste will recount in his book that while the orchestra is on stage performing the opening act, he and Marilyn are waiting in a room on the first floor, when Marilyn tells Gus that she wants to go to the ladies room.However, there are no ladies room in the part of the building where they are waiting, the ladies room are in the Auditorium lobby and the only way to get there is through the stage, which is impossiblesince the show started.Faced with Marilyn's dismay, Gus then jumps out of the window to get a ladder and take Marilyn down, so that she can go to the toilet, where she stays there for 15 minutes, then they go back up the ladder and arrive just5 minutes before Marilyn comes on stage.Gus reassures Marilyn: "Consider this a dress rehearsal, but go out there and give them all you've got. They'll love you, so don't worry about a thing", then he kisses her on the cheek andcalls out “Good Luck.” After her stage performance, Marilyn goes to meet the wounded soldiers, to sign autographs for them and have their photos taken. This will be the only concert performed by Marilyn on Japanese land before her departure for Korea. .
- La première partie avec les Anything Goes -
- Premier USO Show de Marilyn -
- Signatures d'autographes -
.
- Bobby Brown, Joe DiMaggio & Lefty O'Doul - nb: remarquez l'attitude de Joe qui ne semble pas apprécier de voir sa femme sur scène. NB: notice the attitude of Joe who does not seem to appreciate seeing his wife on stage.
. * * * * * .
.
Marilyn, Joe & un soldat (copyright Bob Erwin)
..v.
. - - - - Dans la presse - - - - . The Albuquerque Tribune, 15/02/1954 - USA (New Mexico)
.
The Pasadena Independent, 16/02/1954 - USA
.
The Host, volume V, n°2 du 06/03/1954 - USA The Host est un petit journal édité par l'hôpital de l'armée; Il s'agit d'un exemplaire qui appartenait à Marilyn The Host is a newsletter published by the Army Hospital; This is a copy that belonged to Marilyn
Mardi 16 février 1954 Tuesday, February 16, 1954 .
Le Matin: A l’aéroport d’Itami, Marilyn Monroe et Jean O'Doul disent au revoir à leurs maris (Joe DiMaggio et Lefty O'Doul, venus sur le tarmac pour le départ de leurs épouses); Marilyn porte une tenue militaire et on lui a prêté un blouson B-15C bleu de l'US Air Force, ainsi que des bottes à deux boucles de combat. Quand à Jean, elle porte une veste d'hiver classique de l'armée.
Marilyn et Jean embarque pour la Corée du Sud à bord d'un avion C-54 "skymaster" de l'US Air Force: l'avion atterit à 12h à la base aérienne américaine K-16 à Séoul, qui est ainsi la première destination de la tournée de Marilyn en Corée, qui va durer quatre jours.
Le chef d'orchestre Don Obermeyer se souvient: "Elle était à l'avant de l'avion, avec les colonels et les commandants... puis elle s'excusa, revint de notre côté et s'assit près de chacun des soldats. Elle leur demanda d'où ils venaient, où ils étaient allés à l'école, ce qu'ils voulaient faire dans la vie, comment étaient leur famille, où ils vivaient... Elle voulait tout savoir sur eux. Elle préférait être avec les 'boys' qu'avec les 'huiles'". . The morning: At Itami airport, Marilyn Monroe and Jean O'Doul say goodbye to their husbands (Joe DiMaggio and Lefty O'Doul, who came to the tarmac for the departure of their wives);Marilyn wears military outfit and was loaned a blue US Air Force B-15C jacket, as well as two-buckle combat boots.As for Jean, she wears a classic army winter jacket. Marilyn and Jean board a US Air Force C-54 "skymaster" plane for South Korea: the plane lands at 12 p.m. at the US K-16 Air Base in Seoul, which is thus the first destination of Marilyn's tourin Korea which will last four days. Conductor Don Obermeyer recalls: "She was at the front of the plane, with the colonels and the commanders... then she excused herself, came back to our side and sat down near each of the soldiers.She asked them where they came from, where they went to school, what they wanted to do in life, what their family was like, where they lived... She wanted to know everything about them. She preferred to bewith the 'boys' than with the 'oils'. .
.
Il semblerait que ce soit dans l'avion que Marilyn reçoit de la femme Lieutenant Olive M. Palmer une formation sur le port d'un masque à oxygène en cas d'urgence à bord d'un avion. . It seems that it was on the plane that Marilyn receives training from female Lieutenant Olive M. Palmer on how to wear an oxygen mask in the event of an emergency on board a plane.
. * * * * * .
Joe DiMaggio et Lefty O'Doul poursuivent l'entraînement de baseball à l'équipe des Hanshin Tigers au stade Hanshin Kōshien à Nishinomiya. . Joe DiMaggio and Lefty O'Doul continue baseball training with the Hanshin Tigers at Hanshin Kōshien Stadium in Nishinomiya. .
- Joe & Hidefumi Miyake au Stade Koshien -
.
- - - - Dans la presse - - - - . Daily News, 16/02/1954 - USA (New York)
Sources bibliographiques:
- LivreA Different View of Marilyn, Al Carmen Guastafeste (2004) - Livre Les trésors de Marilyn Monroe, Jenna Glatzer (2008) . Sources Web: - Le séjour au Japon par journée du blog japonaisameblo oogie-baja + l'article sur la journée du 14 février sur ameblo oogie-baja + l'article sur la journée du 15 février sur ameblo oogie-baja
- Témoignage de Sanpei Sato sur le site d'info japonais JCast - Articles de presse USA sur newspapers.com
Marilyn Monroe photographiée par Milton H Greeneen 1954dans une ferme / ranch [à Los Angeles (Laurel Canyon) ou en Arizona] *
Marilyn Monroe photographed by Milton H Greene in 1954 on a farm / ranch [in Los Angeles (Laurel Canyon) or Arizona] *
- "AZ": Arizona -
- Marilyn & Milton -
Marilyn avec Marisa Nardielle, une amie des Greene Marilyn with Marisa Nardielle, a friend of Greene's
* Date et lieu flous:
- photos datées à l'origine en décembre 1953
- sur le site officiel de Milton Greene (en 2019): session répertoriée dans l'album "Arizona" mais contextualisée en "décembre 1954, Laurel Canyon" nb: Laurel Canyon se trouve à Los Angeles et non en Arizona !
- dans le livre "Marilyn inédite" de Milton Greene (2017): contextualisé "Mai 1954, Laurel Canyon"
* Date and place not certain:
- photos originally dated December 1953
- on the official website of Milton Greene (in 2019): session listed in the album "Arizona" but contextualized in "December 1954, Laurel Canyon" nb: Laurel Canyon is in Los Angeles and not in Arizona !
- in the book "The essential Marilyn Monroe by Milton Greene" (2017): contextualized "May 1954, Laurel Canyon"
All photos are copyright and protected by their respective owners. copyright text by GinieLand.
>> Marilyn Monroe interviewée par Vernon Scott, journaliste de la côte ouest des USA, pendant le tournage de Gentlemen Prefer Blonds.
>> Marilyn Monroe et sa professeure d'art dramatique Natasha Lytess, qui lui prodigue ici des conseils, à la lecture du scénario de Gentlemen Prefer Blonds.
> le collier
>> Séance de lecture avant d'entamer le tournage avec Jane Russell et Marilyn Monroe.
pays magazine: USA paru le 17 novembre 1953 article: "Marilyn Monroe" photographies de Milton Greene
Miss Monroe's well-known and distracting qualities are suggested even when she sits in repose for a portrait. Her disturbing walk and talk made her a screen star. Then her songs in Gentlemen Prefer Blondes and the popular record album from it sound track added something new to her reputation. A photographer ordinarily is pleased to get one fine portrait from a sitting by a subject. Any one of these ten pictures of a type preferred by gentlemen is good enough for a cover. One appears on the cover of this issue.
Traduction
Les qualités bien connues et distrayantes de Mlle Monroe sont suggérées même quand elle est assise au repos pour un portrait.Sa démarche déroutante et sa voix en ont fait une star de l'écran.Ensuite, ses chansons dans Les hommes préfèrent les blondes et le célèbre album de sa bande originale ont ajouté quelque chose de nouveau à sa réputation.Un photographe est généralement heureux d’obtenir un beau portrait d’une séance avec un sujet.Chacune de ces dix images d'un genre préféré par les messieurs est assez bonne pour une couverture. L'une d'elle apparaît sur la couverture de ce numéro.
Fleur Cowles, rédactrice en chef du magazine Look, fait rencontrer le photographe Milton H Greene à Marilyn Monroe, pour un sujet sur l'actrice dans le magazine. Ce 2 septembre 1953, Milton H Greene photographie pour la première fois Marilyn Monroe: c'est cette séance "Mandoline", prise au studio de Look à Los Angeles. Marilyn est revenue du Canada la veille et ne reprend le tournage de scènes en studio de "La Rivière Sans Retour" à Los Angeles que dans quelques jours car elle s'est faite une entorse à la cheville sur le tournage au Canada. Les photos de la séance "Mandoline" sont restées peu publiées à l'époque du vivant de Marilyn. QuandGreenea envoyé à Marilyn le rejet de la séance: "elle lui a réponduavecdeux douzaines deroseseta appelé pour direqu'elles étaient lesplus belles photosqu'elle n'avaitjamais vu." Pendant les trois jours suivants, Milton et Marilyn vont faire quatre autres séances ensemble (Nude, Evening Dress, Tree, Rock et des instantanés en backstage).
Fleur Cowles, editor-in-chief of Look magazine, brought Milton to Los Angeles to meet Marilyn Monroe, for a publication in the magazine. This September 2, 1953, Milton H Greene photographes for the first time Marilyn Monroe: it's this sitting "Mandolin", taken in Look studio in Los Angeles.Marilyn is returned from Canada the day before and don't start filming the scenes in the studios of "River of no return" in Los Angeles until a few days later, as she sprained her ankle while filming in Canada.The photos of the setting "Mandoline" are remained little published at the time of Marilyn's lifetime.When Greene has sent Marilyn the rejection of the session, "she answered him with two dozen roses and called to say they were the most beautiful pictures she had ever seen." Over the next three days, Milton and Marilyn will do four other sessions together (Nude, Evening Dress, Tree, Rock and candids in backstage).
Marilyn Monroe, enfant, avait souvent essayé de mettre ses mains et ses pieds dans les empreintes des stars de cinéma (comme celles de Jean Harlow, photo ci-contre), devant le Grauman's Chinese Theater. "Je n'ai jamais pu trouver pieds à ma taille, ils étaient toujours trop grands", raconta-t-elle. Le 26 juin 1953, peu avant la sortie de 'Les hommes préfèrent les blondes', Marilyn Monroe et Jane Russell, les deux actrices du film, sont invitées à poser leurs empreintes dans le ciment frais. Marilyn suggére que pour mieux rester fidèles à leurs célébrités, Jane (pour laquelle Howard Hugues avait dessiné un soutien-gorge spécial) aurait dû se coucher par terre pour poser la forme de ses seins, et qu'elle-même se serait assise pour laisser celle de ses fesses! L'idée n'ayant bien sûr pas été retenue, elle demande qu'un diamant soit posé pour le point de son "i" de "Marilyn" en l'honneur de la chanson du film "Diamonds are the girls best friends". Un diamant de fantaisie est placé, mais rapidement descellé et volé. Marilyn porte une robe de Dorothy Jeakins. Marilyn Monroe, as a child, had often tried to put her hands and feet in the footprints of movie stars (such as Jean Harlow, see picture above) before the Grauman's Chinese Theater: "I never could find my feet in size, they were always too big", she told. In June 26 , 1953, shortly before the release of 'Gentlemen Prefer Blondes' on screen, Marilyn Monroe and Jane Russell, the two actresses of the film, are invited to put their footprints in the wet cement. Marilyn suggests that in order to remain faithful to their celebrities, Jane (for whom Howard Hughes had designed a special bra) should lie on the ground to put the shape of their breasts, and they would sit to let prints of their ass ! The idea have obviously been unsuccessful, so she asks that a diamond is put to point the "i" in "Marilyn" in honor of the song from the movie "Diamonds are the girls best friends". A fancy diamond is placed, but quickly loosened and stolen.
>> Marilyn et Jane s'installent
>> Marilyn et Jane signent leurs noms
>> Marilyn et Jane posent leurs mains
>> Marilyn et Jane posent leurs pieds
>> Marilyn et Jane prennent la pose
>> Marilyn dans les coulisses
>> Photos de Darlene Hammond
>> Photos de Murray Garrett
>> Photos de Phil Stern
> photographies collection Frieda Hull
"C'est pour toujours, n'est-ce pas ?" demande Marilyn à Jane au moment fatidique. Elle est submergée par l'émotion tant cet honneur est réservée aux plus grandes stars. "This isforever,isn't it ?"asksMarilyn to Janeat the fateful moment.She isovercome with emotionasthis honoris reserved forthe biggest stars.
>> Les empreintes
>> Jayne Mansfield et Suzie Kennedy dans les empreintes de Marilyn
Le jour même de la cérémonie, Gladys Whitten Rasmussen, sa coiffeuse, reçoit un coup de fil affolé de Marilyn: "J'ai besoin de toi, s'il te plaît Gladness. S'il te plaît, vient, et amène aussi ta maman." La situation semble grave à en juger par la voix, jusqu'à ce que Marilyn explique: "Je ne sais pas quelle robe mettre !" Gladys, qui habite dans un autre quartier de Los Angeles, bondit dans sa voiture: "On aurait dit une gamine ! Je ne pouvais pas m'empêcher de l'aider." The day of the ceremony, Gladys WhittenRasmussen, her hairdresser, receives a franticphone callfromMarilyn: "Ineed you,pleaseGladness.Please,comeandtakealsoyour mom." The situation seemsseriousjudging byher voice,untilMarilynsays: "I don't know howtodress!" Gladys, who livedinanother part ofLosAngeles,jumpsin her car: "She looked like a little girl !I couldn't prevent to help her."
- Dans les coulisses -
>> Marilyn et Danny Thomas
Après la cérémonie, Marilyn rejoint Joe DiMaggio au restaurant Chasen's. After the ceremony, MarilynjoinedJoeDiMaggioatChasen's restaurant.