3/08/1952 Ray Anthony Party
Le 3 août 1952, Marilyn Monroe est l'invitée d'honneur de la fête Ray Anthony Party, organisée par l'attaché de presse de Ray Anthony, Red Doff, et par la Fox pour promouvoir leur nouvelle star, car Marilyn accédait peu à peu à une certaine notoriété: elle était en tournage du film Niagara et son film Don't bother to knock était encore à l'affiche sur les écrans américains et de grandes pancartes publicitaires étaient disposées pour promouvoir le film. La fête s'est tenue dans la villa de Ray Anthony à Sherman Oaks, dans le district de Los Angeles, situé dans la vallée de San Fernando, avec près de 500 invités (Sammy Davis Jr, Mickey Rooney). Ventura Boulevard a été embouteillée pendant des heures. Marilyn est vêtue de la robe rouge du film Niagara.
Le magazine Look couvre l'événement. Les photographes présents: Bob Willoughby, Leni Carlson, Bruno Bernard, Phil Stern et Earl Theisen.
On August, 3, 1952, Marilyn Monroe is the guest of honor of the Ray Anthony Party, organised by Ray Anthony's press secretary Red Doff, and by Fox to promote their new star, as Marilyn accessed gradually to the celebrity: she was filming Niagara her movie Do not bother to knock was still showing on U.S. screens and large advertising signs were willing to promote the film. The party is held in the Ray Anthony's home, at Sherman Oaks, in the district of Los Angeles, located in the San Fernando Valley, with 500 guests (Sammy David Jr, Mickey Rooney). Ventura Boulevard was bottled for hours. Marilyn is wearing the red dress of the film Niagara.
Look magazine covers the event. Photographers who are present: Bob Willoughby, Leni Carlson, Bruno Bernard, Phil Stern and Earl Theisen.
>> Sur le blog: voir les vidéos de Ray Anthony Party.
>> Marilyn et Ray Anthony
La légende raconte que Marilyn est arrivée en hélicoptère, ce qui est faux. Marilyn est en réalité arrivée en voiture, et l'hélicoptère s'est posé avec quelques difficultés liées au vent, dans le terrain de la propriété.
Legend tells that Marilyn is arrived by helicopter, which is false. Marilyn is actually arriving by car and the helicopter landed with some difficulty due to the wind in the property's garden.
En attendant Marilyn, le chien vedette de la série Lassie a posé dans l'hélico.
Before Marilyn arrives, the dog star of Lassie posed in the helicopter.
Marilyn arrive en voiture et descend les escaliers où elle pose pour les photographes.
Marilyn arrives by car and down the stairs where she poses for photographers.
>> Photographie de Bruno Bernard
Marilyn et les pancartes de Don't Bother to Knock
captures
Marilyn pose avec le chien star de la série Lassie.
Marilyn and celeb dog Lassie pose for the photographers.
>> Photographies de Lani Carlson
Marilyn pose ensuite devant l'hélicoptère, avec le pilote et Ray Anthony.
Marilyn then pose in front of the helicopter, with the pilot and Ray Anthony.
>> Photographie de Bruno Bernard
>> Photographies de Bob Willoughby
>> Photographies de Lani Carlson
On fait porter à Marilyn un collier de fleurs blanches autour du cou.
Marilyn is wearing a necklace of white flowers around her neck.
>> Photographies de Charlotte Brooks
>> Photographie de Bob Willoughby
>> Photographies de Lani Carlson
>> Photographie de Frank Worth
>> Marilyn et les musiciens:
Ray Anthony et Mickey Rooney (trompettes)
>> Photographie de Art Weissman
Avant de rejoindre la fête, Marilyn répond aux interviews des journalistes avec Ray Anthony à ses côtés.
Before joining the party, Marilyn answers to the journalists's interviews with Ray Anthony at her side.
Marilyn traverse la foule pour rejoindre l'estrade et participer au numéro musical avec Ray Anthony à la trompette et Mickey Rooney à la batterie. Elle se prête au jeu des photographes en faisant mine de jouer des instruments, pendant que Ray Anthony chantait une chanson spécialement dédiée à Marilyn pour cette occasion, intitulée My Marilyn.
Marilyn crosses through the crowd to reach the stage and participate in the musical number with Ray Anthony playing trumpet and Mickey Rooney on drums. She poses for photographers, pretending to play instruments while Ray Anthony sings a song specially dedicated to Marilyn for the occasion, entitled 'My Marilyn'.
>> Photographies de Lani Carlson
>> Marilyn devant les partitions
>> Photographies de Lani Carlson
Marilyn se joint à la fête et discute avec les invités. Le prénom "Marilyn" est écrit en majuscule avec des fleurs posées sur la piscine.
Marilyn joins the party and discussed with the guests. The name "Marilyn" is written in uppercase with flowers placed on the pool.
>> Photographie de Bruno Bernard
>> Bob Willoughby, Marilyn et Phil Stern
- Marilyn et le photographe Earl Theisen -
>> Photographies de Bob Willoughby
Les musiciens, avec Ray Anthony et Marilyn en tête, font le tour de la piscine en jouant de la musique; et se réunissent devant l'estrade.
The musicians, with Ray Anthony and Marilyn forward, go around the pool playing music; and gather in front of the stage.
>> Planches Photos / Snapshots
Marilyn Monroe Party thrown at Ray Anthony's Home 1952 from Ray Anthony on Vimeo.
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
1950 Marilyn pose pour Thanksgiving
Février / Mars 1947, Séances en maillot de bain pour la FOX
Photographies promotionnelles de Marilyn Monroe sur une plage californienne en maillot de bain pour les studios de la 20th Century Fox en février / mars 1947.
Promotional photographs of Marilyn Monroe on a Californian beach in a bathing suit for 20th Century Fox studios in February/March 1947.
Série en maillot de bain short à motifs de surfeurs
Series in swimsuit shorts with surfer patterns
Le nom du photographe Joe Jasgur est parfois mentionné par erreur: il s'agit en effet de clichés promotionnels pour les studios de la Fox (certains clichés comportent le tampon de numéros au format "F-XXX"); or, Jasgur ne travaillait pas pour des studios de cinéma.
The name of photographer Joe Jasgur is sometimes mentioned in mistake: they are indeed promotional shots for Fox studios (some shots have the number stamp in the format "F-XXX"); however, Jasgur did not work for film studios.
- Magazines -
Follie (back cover) - 1952 - Italie
Série en maillot de bain deux pièces bicolore
maillot de la marque Catalina
Series in two-tone two-piece swimsuit
swimwear of brand Catalina
- Sous le parasol / Under the Umbrella -
- Sur la plage avec le chien : Base-ball & autres jeux -
- On the beach with the dog: Base-ball & other games-
- Ski sur le sable -
- Skiing on the sand -
Le chien avec lequel s'amuse Marilyn est sans doute son propre chien, un cocker du nom de Ruffles (* en français: chiffon / froufrous)
The dog with which Marilyn plays is probably her own dog, a cocker spaniel named Ruffles.
- Dans la presse -
Daily News , 1947 March 16 - USA
St Cloud Times , 1947 May 21 - USA
Janesville Daily Gazette , 1947 June 03 - USA
- Magazines -
Follie - 1953 - Italie
Kavalkad - 04/1962 - Suède
- Bonus sur le blog -
Plus d'informations sur le maillot de bain Catalina:
More information about the Catalina swimsuit:
- Dressing - Maillot de bain deux pièces bicolore de Catalina
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
1943, Tuna Club Bird Park de l'île de Santa Catalina - Norma Jeane, Jim et la Famille Dougherty
Norma Jeane Dougherty et son mari Jim Dougherty avec la famille de celui-ci (notamment ses parents Edward et Ethel Dougherty) ; à côté de ce qui semble être la voiture Ford noire de Jim; en 1943 devant le "Tuna Club Birk Park" (parc d'oiseaux) de l'île de Santa Catalina.
Norma Jeane Dougherty and her husband Jim Dougherty with his family (including his parents Edward and Ethel Dougherty); next to what appears to be Jim's black Ford car; in front of Tuna Club Bird Park in Santa Catalina Island in 1943.
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
1940, Sawtelle - Norma Jeane & Bob Muir
Norma Jeane (13 ans) avec Bob Muir (14 ans), fils des voisins qui allait à la même école (Emerson Junior High School), devant la maison des Goddard au 11 336 Nebraska Avenue.
Photographie provenant des archives de la famille Muir.
Norma Jeane (13 years old) with Bob Muir (14 years old), son of the neighbors who went to the same school (Emerson Junior High School), in front of Goddard's house at 11 3336 Nebraska avenue.
Photograph from the Muir family archives.
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
1932, LA, Hawthorne - Norma Jeane et les Bolender
Norma Jeane chez sa famille d'adoption les Bolender qui acceuillaient plusieurs enfants. Norma Jean tient son chien Tippy dans ses bras, puis pose avec Lester, adopté par les Bolender.
Norma Jeane at her adopted family the Bolender who welcomed several children. Norma Jean holds her dog Tippy in her arms and then, she poses with Lester, a boy adopted by the Bolender.
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
1933, LA, Hawthorne - Norma Jeane et Tippy
Norma Jeane et son petit chien Tippy vers 1933
à l'époque où elle vit chez les Bolender.
Norma Jeane and her little dog Tippy, circa 1933
at the time she lives with the Bolenders.
Norma Jeane et d'autres chiens
Norma Jeane with other dogs
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.
1939, Yosemite Park - Norma Jeane et Ana Lower
Norma Jeane avec Ana Lower et des amies d'Ana - en 1939
lors d'une excursion au parc national de Yosemite, en Californie
Norma Jeane with Ana Lower and Ana's friends - in 1939
on a trip to Yosemite National Park, California
© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.