Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Divine Marilyn Monroe
NAVIGUATION
DIVINE MARILYN

Marilyn Monroe
1926 - 1962

BLOG-GIF-MM-BS-1 

Identités

Norma Jeane Mortenson
Norma Jeane Baker
Norma Jeane Dougherty
Marilyn Monroe
Marilyn DiMaggio
Marilyn Miller
Jean Norman
Mona Monroe
Zelda Zonk

Archives
mm et les avions
31 août 2011

Les 14 et 15/02/1954, Japon - Répétitions de la tournée à Osaka

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


Dimanche 14 février 1954 
Sunday, February 14, 1954  

Le Matin: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, Bobby Brown, Lefty O'Doul et sa femme Jean O'Doul sont à Hiroshima. Ils ont sans doute passé la nuit à l'auberge "Issaen / Ichaen".
La veille, Joe DiMaggio, O'Doul et Brown ont donné un entraînement au stade de baseball d'Hiroshima et c'était la première fois que Marilyn apparaissait en public à l'un de leurs entraînements. Le public et les médias n'ont eu leur regard porté que sur Marilyn, ignorant les sportifs et l'activité sur le terrain. Joe et Marilyn se seraient disputés.
Le lendemain matin (le dimanche), Cappy Harada (Tsuneo "Cappy" Harada est le manager qui arrangeait les tournées de base-ball au Japon avec Joe et O'Doul) raconte avoir vu Marilyn à 5 heures du matin regarder par dehors depuis le couloir de l'auberge et pleurer dans les bras de Joe. Ce 14 février est le jour de la Saint Valentin !

The Morning: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, Bobby Brown, Lefty O'Doul and his wife Jean O'Doul are in Hiroshima. They probably spent the night at the “Issaen / Ichaen” inn.
The day before, Joe DiMaggio, O'Doul and Brown held a practice at the Hiroshima baseball Stadium and it was the first time Marilyn appeared in public at one of his practices. The public and the media only focused on Marilyn, ignoring the athletes and the activity on the field. Joe and Marilyn reportedly had an argument.
The next morning (Sunday), Cappy Harada (Tsuneo "Cappy" Harada is the manager who arranged the baseball tours to Japan with Joe and O'Doul) says he saw Marilyn at 5 a.m. looking out from the hallway from the hostel and cry in Joe's arms. This February 14th is Valentine's Day!

* * * * *

Marilyn et Joe se rendent à l'aéroport d'Iwakuni (le plus proche d'Hiroshima) pour prendre un avion DC-4 (le Nikko Hotaka) en direction d'Osaka. Ils atterrissent à Itami, à la base 6107th, une base aérienne américaine d'Osaka (qui est aujourd'hui l'aéroport international d'Osaka), sous une pluie battante et de la neige. Joe tient un grand parapluie pour la descente de l'avion et la traversée du tarmac jusqu'à la voiture.

Marilyn and Joe go to Iwakuni Airport (the closest to Hiroshima) to take a DC-4 plane (the Nikko Hotaka) to Osaka. They land at Itami, Base 6107th, a US air base in Osaka (now Osaka International Airport), in pouring rain and snow. Joe holds a large umbrella for the descent from the plane and across the tarmac to the car.

1954-02-14-japan-01-itami_airport-010-1b  

Rokuro Hasegawa, chef du département publicité du grand magasin Daimaru (réquisitionné après la guerre et jusqu'en 1952 par l'armée américaine qui en a fait son département des achats) a une grande idée publicitaire pour son magasin avec l'arrivée de Marilyn à Osaka. Il souhaite que l'on photographie Marilyn pendant que Miss Daimaru lui donne un gros bouquet de fleurs et ainsi, inciter Marilyn à venir faire du shopping à Shinsaibashi (le plus gros quartier commerçant d'Osaka). Mais comme l'idée a été prise à la dernière minute, il ne trouve pas de photographe professionnel. Alors Hasegawa demande à l'un de ses employés de bureau, Sanpei Sato (qui deviendra un mangaka reconnu - son manga le plus célèbre est "Fuji Santaro") qui travaille dans le département de publicité du grand magasin, de se rendre à l'aéroport pour l'arrivée de Marilyn et de prendre des photos, car Sato a toujours porté un intérêt à la photographie, sans avoir la qualité de photographe professionnel. Sato est prévenu la veille au soir. Il va peu dormir et se lever très tôt pour arriver à l'aéroport, car personne ne connait l'heure d'arrivée de l'avion de Marilyn et Joe. Sato racontera dans une interview qu'il accordera plus tard dans sa carrière, que lorsqu'il est arrivé à l'aéroport, il y avait déjà du monde, dont des photographes reporters juchés sur des escabeaux. Quand l'avion atterit, Hasegawa monte dans l'avion et donne un parapluie à Joe car il neige abondemment. Sato parvient à se faufiler près des escaliers de descente de l'avion et prend quelques photos. Puis, sans attendre que Marilyn et Joe ne traversent le tarmac, il se rend directement devant l'aéroport où une voiture les attend. Le couple monte dans la voiture, mais avec la buée aux vitres, Sato ne voit rien. Il frappe à la vitre en suppliant "S'il vous plaît, ouvrez la vitre". A sa grande surprise, la vitre s'ouvre et il voit Marilyn. Il y a une bousculade, mais il parvient à prendre des photos. Quand il remercie Marilyn, elle lui répond d'une voix douce en japonais "unkyu", en le regardant droit dans les yeux. Puis elle sort sa main par la vitre et Sato lui prend la main, il dira que "ses mains étaient petites, douces et dodues. Ma main droite qui avait serrait la sienne est devenue une main sacrée ! (...) j'ai juré de ne plus jamais me laver les mains."
Les réactions de ses collègues vont montrer le fanatisme des japonais autour de Marilyn: Sato racontera que tout le monde à son travail était au courant et lui demandait de lui serrer la main en proposant de l'argent: "Cette histoire s'est répandue dans tout le département de publicité. "Laisse-moi te serrer la main. Je te donnerai 100 yens." "Es-tu un idiot ?" "Je te donnerai 500 yens." Au final, le projet de Hasegawa de faire venir Marilyn faire du shopping dans ses magasins n'aboutira pas car elle n'ira pas en ville.

1954-02-14-japan-01-itami_airport-021-1a 
- photo Sanpei Sato -

Rokuro Hasegawa, head of the advertising department of the big Daimaru store (requisitioned after the war and until 1952 by the American Army which made it its purchasing department) has a great advertising idea for his store with the arrival of Marilyn in Osaka. He wants Marilyn to be photographed while Miss Daimaru gives her a big bouquet of flowers and thus, encourage Marilyn to come shopping in Shinsaibashi (the biggest shopping district in Osaka). But as the idea was decided at the last minute, he could not find a professional photographer. So Hasegawa asks one of his office workers, Sanpei Sato (who would become a renowned manga artist - his most famous manga is "Fuji Santaro") who works in the department store's advertising department, to go to the airport for Marilyn's arrival and to take photos, because Sato has always had an interest in photography, without being a professional photographer. Sato was warned the evening before. He will sleep little and get up very early to get to the airport, because no one knows the arrival time of Marilyn and Joe's plane. Sato recounted in an interview he gave later in his career that when he arrived at the airport, there were already people there, including photographers reporters perched on stepladders. When the plane lands, Hasegawa gets on the plane and gives Joe an umbrella since it is snowing heavily. Sato manages to sneak near the plane's descent stairs and take a few photos. Then, without waiting for Marilyn and Joe to cross the tarmac, he goes directly to the airport where a car is waiting for them. The couple gets into the car, but with the fog on the windows, Sato sees nothing. He knocks on the window begging, “Please open the window.” To his great surprise, the window opens and he sees Marilyn. There is a stampede, but he manages to take photos. When he thanks Marilyn, she responds in a soft voice in Japanese "unkyu", looking him straight in the eyes. Then she takes her hand out of the window and Sato takes her hand, he will say that "her hands were small, soft and plump. My right hand which had squeezed hers became a sacred hand! (...) I vowed never to wash my hands again."
The reactions of his colleagues will show the fanaticism of the Japanese around Marilyn: Sato will say that everyone at his job knew about it and asked him to shake his hand while offering money: "This story spread throughout the advertising department. 'Let me shake your hand.' I'll give you 100 yen." "Are you an idiot?" "I'll give you 500 yen." In the end, Hasegawa's plan to have Marilyn come shopping in his stores will not succeed because she will not go in the city.

- Itami Airport -
1954-02-14-japan-01-itami_airport-020-1 
1954-02-14-japan-01-itami_airport-020-1a  1954-02-14-japan-01-itami_airport-021-1 
1954-02-14-japan-01-itami_airport-022-1 

* * * * *

Joe et Marilyn sont emmenés à l'hôtel Shin-Osaka où ils passeront deux nuits dans la chambre n°400 au 4ème étage.

Joe and Marilyn are taken to the Shin-Osaka Hotel where they will spend two nights in room n°400 on the 4th floor.

- vue de l'hotel Osaka -
1954-02-14-japan-02-osaka-hotel-1  

* * * * *

En raison de la météo, l'entraînement de Joe DiMaggio et de son équipe pour les Hanshin Tigers est annulé et reporté.

Due to the weather, Joe DiMaggio and his team's practice for the Hanshin Tigers is canceled and postponed.

 * * * * *

L'Après-Midi: Marilyn Monroe va profiter de ces deux jours à Osaka pour répeter avec l'arrangeur musical Al Guastafeste et les musiciens de l'orchestre Anything Goes.

The Afternoon: Marilyn Monroe will take advantage of these two days in Osaka to rehearse with the musical arranger Al Guastafeste and the musicians of the Anything Goes orchestra.


Les répétitions pour la tournée en Corée
The rehearsals for Korea Tour

L'armée américaine a sollicité leur pianiste Al Guastafeste (surnommé "Gus") qui a 21 ans, pour être celui qui s'occupera de l'arrangement musical des chansons et accompagnera Marilyn au piano sur scène pour sa tournée en Corée. Guastafeste a été informé par téléphone de cette nouvelle le 05 février. Pour se préparer, comme il avait entendu que Marilyn chanterait "Diamonds Are Girl's Best Friend", il demande aux organisateurs de la tournée de pouvoir voir le film "Les Hommes préfèrent les blondes", afin d'étudier le tempo, la voix et la tonalité de Marilyn, ainsi que ses mouvements corporels en rythme avec la chanson.
Quand à l'orchestre Anything Goes, ils étaient en tournée à Okinawa et au Japon jusqu'au 09 février. Les jours suivants, le groupe détermine ensemble les orchestrations. Ils ont même l'idée d'introduire Marilyn sur scène en chantant en choeur un titre d'une émission "South Pacific" de 1949 intitulée "There Is Nothing Like A Dame", établissant un arrangement musical et vocal. Puis le groupe apprend qu'ils rencontreront Marilyn à l'hôpital de l'armée d'Osaka. Ils arrivent donc à Osaka le 12 février, et ils répètent ensemble. Quand Al Guastafeste récupère son courrier le 12 février, il apprend dans les lettres de ses parents et de sa petite-amie Jo, que l'information de son nom, en tant qu'accompagnateur de Marilyn, a circulé dans tous les Etats-Unis à travers la presse et les médias. Ses parents et sa petite-amie ont même été interviewés ! Au dîner à la caserne le soir, il apprend qu'une nouvelle chanson sera au répertoire: "Somebody Loves Me." Les journées du 13 et 14 février, le groupe répète avec des essais voix avec Al au micro. Il imagine aussi l'entrée de Marilyn sur scène, ses mouvements et la réaction du public par des sifflements, afin de préparer au mieux les musiciens.

The American army asked their pianist Al Guastafeste (nicknamed "Gus"), who is 21 years old, to be the one who will take care of the musical arrangement of the songs and accompany Marilyn on the piano on stage for her tour in Korea. Guastafeste was informed of this news by telephone on February 5. To prepare, as he had heard that Marilyn would sing "Diamonds Are Girl's Best Friend", he asked the tour organizers to see the film "Gentlemen Prefer Blondes", in order to study the tempo, the voice and the Marilyn's tone, as well as her body movements in rhythm with the song.
As for the Anything Goes orchestra, they were on tour in Okinawa and Japan until February 9. The following days, the group determines the orchestrations together. They even had the idea of introducing Marilyn on stage by singing a song from a 1949 "South Pacific" show called "There Is Nothing Like A Dame", establishing a musical and vocal arrangement. Then the group learns that they will meet Marilyn at the Osaka Army Hospital. So they arrive in Osaka on February 12, and they rehearse together. When Al Guastafeste picks up his mails on February 12, he learns in letters from his parents and his girlfriend Jo that the information of his name, as Marilyn's accompanist, has circulated throughout the United States. through the press and the media. His parents and his girlfriend were even interviewed! At dinner at the barracks that evening, he learns that a new song will be in the repertoire: "Somebody Loves Me." On February 13 and 14, the group rehearses with vocal tests with Al on the microphone. He also imagines Marilyn's entry on stage, her movements and the audience's reaction with whistles, in order to best prepare the musicians.

 * * * * *

Le pianiste Al Guastafeste et l'orchestre Anything Goes font la rencontre de Marilyn dans la matinée du 14 février. A 10h15, Guastafeste reçoit un appel de Walter Bouillet, le coordinateur en charge de la tournée, l'informant que Marilyn attend les musiciens pour répéter dans l'Auditorium de la base. Guastefeste dira dans ses Mémoires: "J'ai réalisé qu'aujourd'hui nous étions le dimanche 14 février. Je pensais qu'il n'y avait pas de meilleur jour dans l'année pour rencontrer une actrice de cinéma de renommée mondiale que la Saint-Valentin. J'étais le gars le plus chanceux numéro un, avec une étoile numéro un, le jour de chance numéro un ! (...) Je dois l'admettre, c'était un spectacle inoubliable à voir. (...) Marilyn était jolie dans les films, mais elle était plus belle en vrai."
Quand Guastafeste lui demande quelles chansons elle souhaite interpréter, elle lui répond "Diamonds are a Girl's Best Friend", "Somebody Loves Me" et "Do it Again" mais Gus lui rétorque que n'étant pas au courant du choix de ce 3ème titre, Marilyn s'adapte en lui proposant alors "Bye Bye Baby", un titre figurant dans la BO des "Hommes préfèrent les blondes". Gus fait sortir les musiciens et répète seul avec Marilyn qui ne cesse de s'excuser, que ce soit lorsqu'elle fait une erreur, ou bien même quand c'est Gus qui se trompe; elle en porte toujours la responsabilité.
Ils répètent jusqu'à l'heure du déjeuner, mais Marilyn, se sentant anxieuse et en manque de confiance, demande encore et encore à Gus de refaire les titres.

Pianist Al Guastafeste and the Anything Goes orchestra meet Marilyn on the morning of February 14. At 10:15 a.m., Guastafeste receives a call from Walter Bouillet, the coordinator in charge of the tour, informing him that Marilyn was waiting for the musicians to rehearse in the Auditorium of the US Base. Guastefeste says in his Memoirs: "I realized that today was Sunday, February, 14th. I felt there wasn't a better day in the year to meet a world renowned movie actress than on Valentine's Day. I was a number one lucky guy, with a number one star, on the number one lucky day! (...) I have to admit, she was an unforgettable sight to behold. (...) Marilyn was pretty in movies, but she was more beautiful in person."
When Guastafeste asks her which songs she wants to perform, she replies "Diamonds are a Girl's Best Friend", "Somebody Loves Me" and "Do it Again" but Gus replies that he is not aware of the choice of this 3rd title, so Marilyn adapts by offering him "Bye Bye Baby", a title appearing in the soundtrack of "Gentlemen Prefer Blondes". Gus brings out the musicians and rehearses alone with Marilyn who never stops apologizing, whether when she makes a mistake, or even when it is Gus who makes a mistake; she still bears the responsibility.
They rehearse until lunchtime, but Marilyn, feeling anxious and lacking in confidence, asks Gus again and again to replay the titles.

 * * * * *

1954-02-14-japan-04-osaka-base-lunch-010-1  L'après-midi: Gus et Marilyn partent déjeuner et prennent une petite heure de repos avant de s'y remettre l'après-midi avec l'orchestre. Ils montrent à Marilyn leur introduction qu'ils ont préparé (avec le titre "There Is Nothing Like A Dame") pour l'annoncer au public, et elle adore autant l'interprétation vocal du quatuor que des gestes et mouvements effectués. Après cette introduction, il est convenu que Marilyn fasse son entrée sur scène et interprète en premier "Diamonds Are A Girl's Best Friend" puis suivent "Somebody Loves Me", "Do It Again" qui sera intégré au show, et le final "Bye Bye Baby" durant laquelle le quatuor rejoint Marilyn pour les choeurs. Gus dira "Ce que j'ai trouvé si intéressant, c'est que Marilyn était une personne différente dans chacune des chansons qu'elle chantait. J'ai trouvé que c'était une excellente interprétation de sa part. (...) Marilyn savait utiliser sa voix de manière différente à chaque chanson qu'elle chantait. (...) Toutes ses expressions faciales, mouvements de mains et de corps, s'accordaient parfaitement avec son chant. Marilyn était une vraie pro."

 In the afternoon: Gus and Marilyn go to lunch and take a short hour of rest before getting back to it in the afternoon with the orchestra. They show Marilyn their introduction that they prepared (with the title "There Is Nothing Like A Dame") to announce her to the public, and she loves the vocal interpretation of the quartet as much as the gestures and movements performed. After this introduction, it was agreed that Marilyn would enter the stage and first perform "Diamonds Are A Girl's Best Friend" followed by "Somebody Loves Me", "Do It Again" which would be integrated into the show, and the finale "Bye Bye Baby" during which the quartet joins Marilyn for backing vocals. Gus will say "What I found so interesting is that Marilyn was a different person in each of the songs she sang. I felt that this was great interpreting on her part. (...) Marilyn knew how to use her voice in a different way with each song that she sang. (...) All her facial expressions, hand and body movements, fit perfectly with her singing. Marilyn was a real pro."

1954-02-14-japan-03-osaka-base-auditorium-rehearsal-010-1  1954-02-14-japan-03-osaka-base-auditorium-rehearsal-030-1  1954-02-14-japan-03-osaka-base-auditorium-rehearsal-030-1a 
1954-02-14-japan-03-osaka-base-auditorium-rehearsal-020-1  1954-02-14-japan-03-osaka-base-auditorium-rehearsal-020-1a 

Al Guastafeste conservera un souvenir merveilleux et ému d'avoir travaillé avec Marilyn: "Marilyn n'était pas du tout capricieuse. Elle était merveilleuse ! Marilyn était prête à répéter encore et encore, jusqu'à ce que la chanson soit confortable et que les mouvements paraissent corrects. C'était un plaisir de travailler avec elle !"
Tout comme le chef d'orchestre, Don Obermeyer, qui se souviendra: "Il était facile de s'entendre avec elle. Elle était charmante. Avant les répétitions d'Osaka, elle n'avait jamais vu de micro de scène; à Hollywood, le micro se trouve sur une perche au-dessus de la tête des acteurs. La première fois, elle s'en est approchée plutôt craintivement, puis elle s'y est habituée. Elle faisait exactement tout ce qu'on lui disait. Elle était gentille et coopérative. Je crois qu'il n'y a absolument rien de méchant en elle."

Al Guastafeste will keep a wonderful and moving memory of having worked with Marilyn: "Marilyn wasn't temperamental at all. She was wonderful! Marilyn was willing to rehearse over and over again, until the song felt comfortable and the movements looked right. She was a pleasure to work with!
As the conductor, Don Obermeyer, who will recall: "She was easy to get along with her. She was charming. Before the Osaka rehearsals, she had never seen a stage microphone; in Hollywood, the microphone is on a boom above the actors' heads. The first time, she approached it rather fearfully, then she got used to it. She did exactly everything she was told. She was kind and cooperative. I think there is absolutely nothing bad about her."


Lundi 15 février 1954 
Monday, February 15, 1954

Le Matin: Les musiciens (l'orchestre Anything Goes et le pianiste Al Guastafeste) parcourent brièvement les chansons de Marilyn.
Marilyn Monroe rend visite à l'hôpital n°8009 de l'armée américaine d'Osaka (à l'origine hôpital de la Croix-Rouge d'Osaka réquisitionné par l'armée) dans le quartier de Tennoji d'Osaka. C'est certainement à l'hôpital que se sont déroulés les derniers arrangements pour le départ de la délégation coréenne pour la tournée de Marilyn.

The Morning: The musicians (the Anything Goes orchestra and pianist Al Guastafeste) rehearse briefly Marilyn's songs.
Marilyn Monroe visits Osaka US Army Hospital No. 8009 (originally Osaka Red Cross Hospital requisitioned by the army) in the Tennoji district of Osaka.
It was certainly at the hospital that the final arrangements for the departure of the Korean delegation for Marilyn's tour take place.

1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-010-1 

Marilyn prend son repas du midi au réfectoire de l'hôpital avec les soldats soignés.

Marilyn takes her lunch in the hospital canteen with the soldiers treated.

1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-010-1 
1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-020-1  1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-021-1 
1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-010-1a  1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-020-1a  1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-021-1a  

* * * * *

L'Après-Midi: Les musiciens répètent l'intégralité du spectacle. Vers 16h00, Marilyn les rejoint à l'Auditorium de la base d'Osaka et répète avec eux (les musiciens ont enfilé des costumes).
Joe DiMaggio et Lefty O'Doul donnent un entraînement de baseball à l'équipe des Hanshin Tigers au stade Hanshin Kōshien à Nishinomiya (près de Kobe, à moins de 30 km d'Osaka).

1954-02-15-japan-02-osaka-base-auditorium-rehearsal-010-1a  

The Afternoon: The musicians rehearse the entire show. Around 4:00 p.m., Marilyn joins them at the Osaka Base Auditorium and rehearses with them (the musicians wear men suit).
Joe DiMaggio and Lefty O'Doul give baseball practice to the Hanshin Tigers team at Hanshin Kōshien Stadium in Nishinomiya (near Kobe, less than 30 km from Osaka).

1954-02-15-japan-02-osaka-base-auditorium-rehearsal-010-1 
1954-02-15-japan-02-osaka-base-auditorium-rehearsal-mix-1 
1954-02-15-japan-03-osaka-base-012-1 

1954-02-15-japan-03-osaka-base-010-1  1954-02-15-japan-03-osaka-base-011-1 

- photographie signée par Marilyn -
1954-02-15-japan-03-osaka-base-010-1-signed 

- Marilyn & Jean O'Doul -
1954-02-15-japan-03-osaka-base-011-1a   1954-02-15-japan-04-osaka-MM_with_JeanODoul-1-1-signed 
1954-02-15-japan-04-osaka-MM_with_JeanODoul-1-1 

* * * * *

Le Soir: Après une petite collation, Marilyn Monroe, accompagnée de l'orchestre Anything Goes et du pianiste Al Gastafeste, livrent leur premier concert dans l'Auditorium de l'hôpital de l'armée d'Osaka devant un auditoire de 200 personnes composé de patients de l'hôpital (des soldats blessés), du personnel et de Joe DiMaggio, Lefty O'Doul, sa femme Jean, et Bobby Brown, venus assister au spectacle. Marilyn porte sa petite robe paillettes à bretelles de Ceil Chapman; cette même robe qu'elle portera pour toutes ses prestations scéniques en Corée.
Le show débute à 19h00 avec l'orchestre Anything Goes qui joue pendant 45 minutes jusqu'à l'arrivée de Marilyn qui les rejoint sur scène (donc à 19h45) et Gastefeste qui remplace Gordon de l'orchestre au piano. Gastefeste racontera dans son livre que pendant que l'orchestre est sur scène pour assurer la première partie, Marilyn et lui attendent dans une pièce au premier étage, lorsque Marilyn dit à Gus qu'elle souhaite aller aux toilettes. Cependant, il n'y a pas de toilettes dans la partie du bâtiment où ils attendent, les toilettes se trouvant dans le hall de l'Auditorium et le seul trajet pour s'y rendre est de passer par la scène, ce qui est impossible puisque le spectacle a commencé. Devant le désarroi de Marilyn, Gus va alors sauter par la fenêtre pour aller chercher une échelle et y faire descendre Marilyn, pour qu'elle puisse aller aux toilettes, où elle y reste 15 minutes, puis ils remontent par l'échelle et arrivent juste 5 minutes avant l'entrée en scène de Marilyn. Gus rassure Marilyn: "Considérez cela comme une répétition générale, mais allez-y et donnez-leur tout ce que vous avez. Ils vous aimeront, alors il ne faut pas s'inquiéter de quoi que ce soit", puis il l'embrasse sur la joue et lui lance "Bonne chance."
Après sa performance scénique, Marilyn va à la rencontre des soldats blessés, pour leur signer des autographes et être prises en photos.
Il s'agira de l'unique concert effectué par Marilyn sur le sol japonais avant son départ pour la Corée.

1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-023-1a 

The Evening: After a small snack, Marilyn Monroe, accompanied by the Anything Goes orchestra and pianist Al Gastafeste, perform their first concert in the Osaka Army Hospital Auditorium in front of an audience of 200 people made up of hospital patients (wounded soldiers), staff and Joe DiMaggio, Lefty O'Doul, his wife Jean, and Bobby Brown, who come to see the show. Marilyn wears her little sequin dress with straps by Ceil Chapman; this same dress that she will wear for all her stage performances in Korea.
The show begins at 7:00 p.m. with the Anything Goes orchestra playing for 45 minutes until the arrival of Marilyn who joins them on stage (so at 7:45 p.m.) and Gastefeste who replaces Gordon from the orchestra on piano. Gastefeste will recount in his book that while the orchestra is on stage performing the opening act, he and Marilyn are waiting in a room on the first floor, when Marilyn tells Gus that she wants to go to the ladies room. However, there are no ladies room in the part of the building where they are waiting, the ladies room are in the Auditorium lobby and the only way to get there is through the stage, which is impossible since the show started. Faced with Marilyn's dismay, Gus then jumps out of the window to get a ladder and take Marilyn down, so that she can go to the toilet, where she stays there for 15 minutes, then they go back up the ladder and arrive just 5 minutes before Marilyn comes on stage. Gus reassures Marilyn: "Consider this a dress rehearsal, but go out there and give them all you've got. They'll love you, so don't worry about a thing", then he kisses her on the cheek and calls out “Good Luck.”
After her stage performance, Marilyn goes to meet the wounded soldiers, to sign autographs for them and have their photos taken.
This will be the only concert performed by Marilyn on Japanese land before her departure for Korea.

- La première partie avec les Anything Goes - 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-010-1 

- Premier USO Show de Marilyn -
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-020-1  1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-021-1 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-022-1 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-023-1  1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-024-1 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-023-2  1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-023-2 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-025-1 

- Signatures d'autographes -
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-030-1  

- Bobby Brown, Joe DiMaggio & Lefty O'Doul - 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-joe-1  
nb: remarquez l'attitude de Joe qui ne semble pas apprécier de voir sa femme sur scène.
NB: notice the attitude of Joe who does not seem to appreciate seeing his wife on stage.

* * * * *

1954-02-15-japan-03-osaka-base-020-1 


- - - - Dans la presse - - - -

The Albuquerque Tribune, 15/02/1954 - USA (New Mexico)
1954-02-15-japan-osaka-joe-press-1954-02-15-TheAlbuquerqueTribune  

The Pasadena Independent, 16/02/1954 - USA
1954-02-15-japan-osaka-press-1954-02-16-PasadenaIndependent 

The Host, volume V, n°2 du 06/03/1954 - USA
The Host est un petit journal édité par l'hôpital de l'armée;
Il s'agit d'un exemplaire qui appartenait à Marilyn
The Host is a newsletter published by the Army Hospital;
This is a copy that belonged to Marilyn
1954-02-15-japan-osaka-mag-1954-03-06-host-own_by_MM-1-1 
1954-02-15-japan-osaka-mag-1954-03-06-host-own_by_MM-1-2 
Lot 852 vendu 780 $ aux enchères du 06/09/2023 de Julien's Auctions


Mardi 16 février 1954
Tuesday, February 16, 1954

Le Matin: A l’aéroport d’Itami, Marilyn Monroe et Jean O'Doul disent au revoir à leurs maris (Joe DiMaggio et Lefty O'Doul, venus sur le tarmac pour le départ de leurs épouses); Marilyn porte une tenue militaire et on lui a prêté un blouson B-15C bleu de l'US Air Force, ainsi que des bottes à deux boucles de combat. Quand à Jean, elle porte une veste d'hiver classique de l'armée.
 Marilyn et Jean embarque pour la Corée du Sud à bord d'un avion C-54 "skymaster" de l'US Air Force: l'avion atterit à 12h à la base aérienne américaine K-16 à Séoul, qui est ainsi la première destination de la tournée de Marilyn en Corée, qui va durer quatre jours.
Le chef d'orchestre Don Obermeyer se souvient: "Elle était à l'avant de l'avion, avec les colonels et les commandants... puis elle s'excusa, revint de notre côté et s'assit près de chacun des soldats. Elle leur demanda d'où ils venaient, où ils étaient allés à l'école, ce qu'ils voulaient faire dans la vie, comment étaient leur famille, où ils vivaient... Elle voulait tout savoir sur eux. Elle préférait être avec les 'boys' qu'avec les 'huiles'".

The morningAt Itami airport, Marilyn Monroe and Jean O'Doul say goodbye to their husbands (Joe DiMaggio and Lefty O'Doul, who came to the tarmac for the departure of their wives); Marilyn wears military outfit and was loaned a blue US Air Force B-15C jacket, as well as two-buckle combat boots. As for Jean, she wears a classic army winter jacket.
  Marilyn and Jean board a US Air Force C-54 "skymaster" plane for South Korea: the plane lands at 12 p.m. at the US K-16 Air Base in Seoul, which is thus the first destination of Marilyn's tour in Korea which will last four days.
Conductor Don Obermeyer recalls: "She was at the front of the plane, with the colonels and the commanders... then she excused herself, came back to our side and sat down near each of the soldiers. She asked them where they came from, where they went to school, what they wanted to do in life, what their family was like, where they lived... She wanted to know everything about them. She preferred to be with the 'boys' than with the 'oils'.

1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-010-1  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-011-2 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-014-1  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-011-1 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-011-1a  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-011-2a  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-012-2 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-012-1  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-013-1  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-013-3 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-013-2 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-020-1  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-030-1 

Il semblerait que ce soit dans l'avion que Marilyn reçoit de la femme Lieutenant Olive M. Palmer une formation sur le port d'un masque à oxygène en cas d'urgence à bord d'un avion.

It seems that it was on the plane that Marilyn receives training from female Lieutenant Olive M. Palmer on how to wear an oxygen mask in the event of an emergency on board a plane.

1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-with_Lt_Palmer-1-1 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-with_Lt_Palmer-1-1a2 

* * * * *

Joe DiMaggio et Lefty O'Doul poursuivent l'entraînement de baseball à l'équipe des Hanshin Tigers au stade Hanshin Kōshien à Nishinomiya.

Joe DiMaggio and Lefty O'Doul continue baseball training with the Hanshin Tigers at Hanshin Kōshien Stadium in Nishinomiya. 

- Joe & Hidefumi Miyake au Stade Koshien -
1954-02-16-Joe-stade_koshien-hanshin_tigers_team-1  


 - - - - Dans la presse - - - -

Daily News, 16/02/1954 - USA (New York)
1954-02-16-japan-osaka-joe-press-1954-02-16-DailyNews-NY  


Sources bibliographiques:

- Livre A Different View of Marilyn , Al Carmen Guastafeste (2004)
- Livre Les trésors de Marilyn Monroe, Jenna Glatzer (2008)

Sources Web:

- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja
+ l'article sur la journée du 14 février sur ameblo oogie-baja 
+ l'article sur la journée du 15 février sur ameblo oogie-baja 

- Témoignage de Sanpei Sato sur le site d'info japonais JCast

- Articles de presse USA sur newspapers.com


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

26 août 2011

Du 20 au 22/02/1954, Japon - Marilyn & Joe à Kobe et Tokyo

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


Samedi 20 février 1954 
Saturday, February 20, 1954 
.

Après sa tournée de quatre jours pour booster le moral des soldats stationnés en Corée, Marilyn Monroe quitte la Corée le vendredi 19 février au soir. Avec Jean O'Doul qui l'a accompagnée en Corée, elles se rendent à Kobe (dans la préfecture de Hyōgo), où elles y retrouveront leurs époux -Joe DiMaggio et Lefty O'Doul- qui doivent y délivrer des entraînements de baseball.
Cependant, elles n'ont pas pris un vol direct: elles ont transité via soit Tokyo (tel que semble l'indiquer les articles des quotidiens de la presse américaine le 20 février) ou soit à Osaka (à la base aérienne d'Itami). Il est cependant plus probable qu'elles aient pris un vol jusqu'à la base militaire d'Osaka, d'où elles étaient parties le 16 février, et où Marilyn et Jean ont pu rendre les effets vestimentaires qui leur avaient été prêtés par l'armée (l'ensemble kaki ainsi que le blouson et les rangers pour Marilyn).
On ne sait où les deux femmes ont passé la nuit: elles ont pris l'avion pour Kobe soit le vendredi soir, soit le samedi matin.
.

After her four-day Tour to boost the morale of the soldiers stationed in Korea, Marilyn Monroe left Korea on the evening of Friday, February 19. With Jean O'Doul who accompanied her to Korea, they go to Kobe (in Hyōgo prefecture), where they will meet their husbands - Joe DiMaggio and Lefty O'Doul - who must provide basic training baseball there.
However, they did not take a direct flight: they transited via either Tokyo (as the articles in the American press dailies on February 20 seem to indicate) or either Osaka (at the Itami air base). However, it is more likely that they took a flight to the Osaka military base, from where they left on February 16, and where Marilyn and Jean were able to return the clothing items that had been lent to them by the army (the khaki ensemble as well as the jacket and rangers for Marilyn).
It is unclear where the two women spent the night: they flew to Kobe either on Friday evening or Saturday morning.

* * * * *
.

Pendant l'absence de Marilyn Monroe et Jean O'Doul, Joe DiMaggio et Lefty O'Doul ont voyagé dans 5 villes différentes: le 19 février, ils sont à Nara, au stade de baseball Kasuga (pour entraîner l'équipe des Dragons Chunichi), séjournant à l'hôtel Nara.
Le 20 février, ils sont à Hyōgo-ku (à 5km de Kobe) pour entraîner les Giants au stade Kirisho d'Akashi
Ainsi, Marilyn et Jean n'ont du retrouver Joe DiMaggio et Lefty O'Doul que l'après-midi à l'hôtel Oriental de Kobe.
.
During the absence of Marilyn Monroe and Jean O'Doul, Joe DiMaggio and Lefty O'Doul traveled to 5 different cities: on February 19, they were in Nara, at the Kasuga baseball stadium (to train the Chunichi Dragons team), staying at the Nara Hotel.
On February 20, they are in Hyōgo-ku (5km from Kobe) to train the Giants at Kirisho Stadium in Akashi.
Thus, Marilyn and Jean only has to meet Joe DiMaggio and Lefty O'Doul in the afternoon at the Oriental Hotel in Kobe.

* * * * *
.

Le soir: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, le couple O'Doul et Bobby Brown sont invités à une soirée "Sukiyaki" (un plat japonais, sorte de fondue au boeuf), organisée par la Ligue Centrale de Baseball (dîner en l'honneur de Joe) où ils ont mangé dans un cadre typique de style japonais, assis sur des tapis de tatamis et mangeant avec des baguettes et se régalant de "Tempura" (plat de fritures de poissons en beignets) au salon de thé "Isami" (d'un restaurant Ryōtei, un type de restaurant luxueux et discret au Japon) à Hanakumacho, un quartier de Kobe (à l'époque, un quartier de Geishas dynamique).
Marilyn et Joe partagent la table avec Seizo Noda (président des chemins de fer électrique Hanshin et propriétaire de l'équipe de baseball Hanshin Tigers) et avec Matsutaro Shoriki (propriétaire du journal Yomiuri Shimbun et manager de l'équipe de baseball Yomiuri Giants). Ils rencontrent des Geishas (comme Shime Fukushima) et on offre à Marilyn quelques cadeaux.
Junko Fukushima, la nièce de la Geisha Shime Fukushima, racontera que sa tante disait de Marilyn: "C'était une très jolie femme avec des cheveux dorés et duveteux qui se balançaient."
.

In the evening: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, the couple O'Doul and Bobby Brown are invited to a "Sukiyaki" party (a Japanese dish, a sort of beef fondue), organized by the Central Baseball League (dinner given in honor of Joe) where they eat in a typical Japanese-style setting, sitting on tatami mats and eating with chopsticks and feasting on "Tempura" (fried fish fritter dish) at the "Isami" teahouse (of a Ryōtei restaurant, a type of luxurious and discreet restaurant in Japan) in Hanakumacho, a district of Kobe (at the time, a dynamic Geishas district).
Marilyn and Joe share the table with Seizo Noda (president of Hanshin Electric Railway and owner of the Hanshin Tigers baseball team) and with Matsutaro Shoriki (owner of the Yomiuri Shimbun newspaper and manager of the Yomiuri Giants baseball team).
They meet Geishas (like Shime Fukushima) and Marilyn is given some gifts.
Junko Fukushima, the niece of Geisha Shime Fukushima, will recount that her aunt said of Marilyn: "She was a very pretty woman with golden, fluffy hair that swayed."

.
- Shime Fukushima (Geisha à gauche), Seizo Noda & Marilyn Monroe -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-010-1 

- de gauche à droite: Joe DiMaggio (de dos),
Seizo Noda, Shime Fukushima, Marilyn Monroe -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-010-2 

1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-010-3  

.
- Matsutaro Shoriki & Marilyn Monroe -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-010-4 

1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-011-1  1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-012-1 
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-013-1  

- Joe DiMaggio & Marilyn Monroe -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-014-1 

- photographie déchirée en deux, retrouvée dans les affaires de Marilyn -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-014-1-cut  

- photographie signée par Marilyn & Joe -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-010-1 

.
- Marilyn & Jean O'Doul avec des Geishas -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-020-1a 
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-020-1 


Ils resteront deux jours à Kobe, repartant le 22 février au matin, passant les deux nuits à l'hôtel Oriental de Kobe qui est le plus ancien hôtel du Japon, ayant ouvert ses portes exclusivement aux étrangers dans une ancienne colonie étrangère en 1870, peu après l'ouverture du port de Kobe.
Le journal Kobe Shimbun publiera un article sur la venue de Marilyn et Joe à Kobe, indiquant qu'une foule de
40 à 50 personnes attendaient dans le hall de l'hôtel Oriental, y compris des invités étrangers, des soldats américains et des employés de l'hôtel.

.
vue de l'Oriental Hotel

1954-02-20-japan-kobe-oriental_hotel-1  

They will stay two days in Kobe, leaving on the morning of February 22, spending the two nights at the Oriental Hotel in Kobe which is the oldest hotel in Japan, having opened its doors exclusively to foreigners in a former foreign colony in 1870, shortly after the opening of the Kobe port.
The Kobe Shimbun newspaper will publish an article about Marilyn and Joe's visit to Kobe, stating that a crowd of 40 to 50 people were waiting in the lobby of the Oriental Hotel, including foreign guests, American soldiers and employees of the hotel.


Dimanche 21 février 1954 
Sunday, February 21, 1954  

 Marilyn Monroe et Joe DiMaggio avaient prévu d'aller faire du tourisme à Kyoto mais ils ont annulé la sortie: d'une part, parce que la météo était mauvaise (temps enneigé) mais aussi de par la santé de Marilyn. Après les quatre jours intenses où elle s'est produite sur scène devant des milliers de soldats américains basés en Corée, Marilyn a beaucoup de fièvre et a même contracté le début d'une pneumonie. Elle s'était en effet produite sur scène vêtue d'une fine robe à bretelles, laissant ses jambes, ses bras et épaules découvertes, alors qu'il faisait très froid (il pleuvait et parfois même neigeait - cf photo ci-contre: Marilyn chante sous une pluie verglaçante).
Marilyn se repose donc à l'hôtel Oriental de Kobe.

Marilyn Monroe and Joe DiMaggio had planned to go sightseeing in Kyoto but they canceled the outing: on the one hand, because the weather was bad (snowy weather) but also because of Marilyn's health. After the four intense days where she performed on stage in front of thousands of American soldiers based in Korea, Marilyn had a high fever and even contracted the beginnings of pneumonia. She had in fact performed on stage wearing a thin dress with straps, leaving her legs, arms and shoulders uncovered, even though it was very cold (it was raining and sometimes even snowing - see photo opposite: Marilyn sings in freezing rain).
Marilyn is therefore resting at the Oriental Hotel in Kobe.

.
* * * * *
.
Cela c'est passé à Kobe, mais on ne sait quel jour:
This happened in Kobe, but we don't know on what day:
.

- Une journaliste a interviewé Marilyn (la fille de cette journaliste est Madame Mikage, qui deviendra une blogueuse culinaire très populaire qui publie également des livres de recettes de cuisine).
- A journalist interviewed Marilyn (this journalist's daughter is Madame Mikage, who will become a very popular food blogger who also publishes cooking recipe books).
.
- En passant par la route de Higashimonsuji, Marilyn et Joe se sont arrêtés dans un restaurant / bar du nom de "Doll's House", qui était situé au sommet de la colline après avoir traversé la route principale de Yamate.
- While passing through Higashimonsuji Road, Marilyn and Joe stopped at a restaurant/bar named "Doll's House", which was located at the top of the hill after crossing the Yamate main road.


Lundi 22 février 1954 
Monday, February 22, 1954  
.

 Marilyn Monroe, Joe DiMaggio et le couple O'Doul se rendent à Itami, une base aérienne américaine d'Osaka (qui est aujourd'hui l'aéroport international d'Osaka) pour prendre un avion de la JAL (Japan AirLines) pour se rendre à Tokyo.
Leur arrivée à Haneda, l'aéroport international de Tokyo, s'est effectuée dans une ambiance très calme, à l'opposé du tumulte qu'ils ont subi à leur arrivée. Les japonais étaient en fait occupés à regarder un match de combat de lutte retransmis à la télévision et notamment dans le hall de l'aéroport ! Seule une petite foule les a acceuilli sur le tarmac.
.
Marilyn Monroe, Joe DiMaggio and the O'Doul couple go to Itami, an American air base in Osaka (which is today Osaka International Airport) to take a JAL plane (Japan AirLines) to go to Tokyo.
Their arrival at Haneda, Tokyo's international airport, takes place in a very calm atmosphere, in contrast to the tumult they experienced upon their arrival. The Japanese are in fact too busy watching a wrestling match broadcast on television, particularly in the airport hall! Only a small crowd welcomed them on the tarmac.

- Marilyn quitte l'Oriental Hotel de Kobe -
1954-02-22-japan-01-Kobe_leaving-oriental_hotel-1-1a 
1954-02-22-japan-01-Kobe_leaving-oriental_hotel-1-2 

.
- Joe & Marilyn à l'aéroport -
photo de Don Towles
1954-02-22-japan-02-leaving_Kobe-going_Tokyo-1 

.
* * * * *
.

Ils se rendent à l'hôtel Imperial de Tokyo, ce même hôtel où ils ont séjourné à leur arrivée. De plus en plus fiévreuse (sa température est de 40°C et elle souffre de mal de gorge), Marilyn reste au lit pour se reposer, si bien qu'il est même question de reporter leur départ du Japon.
Il est possible que le praticien et maître de Shiatsu, M. Tokujiro Namikoshi, qui a soulagé les douleurs que Marilyn avait au ventre au début de son séjour au Japon (à Tokyo, les rendez-vous ont toujours eu lieu à l'hôtel Imperial) soit à nouveau intervenu pour la soigner (puisqu'il sera intervenu en totalité à sept reprises).
Dans la soirée, Joe DiMaggio déclare que "Sa température a un peu baissé ce soir mais elle ne se sent toujours pas bien et nous devrons attendre que le médecin la voie demain matin avant de savoir si nous pouvons rentrer chez nous demain."

.
They go to the Imperial Hotel in Tokyo, the same hotel where they stayed upon their arrival. Increasingly feverish (her temperature is 104°F and suffers of sore throat), Marilyn stays in bed to rest, so much so that there is even talk of postponing their departure from Japan.
It is possible that the practitioner and master of Shiatsu, Mr. Tokujiro Namikoshi, who relieved the pain that Marilyn had in her stomach at the beginning of her stay in Japan (in Tokyo, the appointments always took place at the Imperial Hotel ) intervened again to treat her (since he would intervened in full seven times).
In the evening, Joe DiMaggio declares that "Her temperature is down a bit tonight but she still is not feeling good and we will have to wait until the doctor sees her in the morning before we will know if we can leave for home tomorrow."

.
- Arrivée de Marilyn à l'hôtel -
1954-02-22-japan-03-Tokyo_back-press-1-1 
- information presse au dos de la photo -
1954-02-22-japan-03-Tokyo_back-press-1-1b  

.
* * * * *
.

Les deux couples (Marilyn/Joe et les O'Doul) passent leur dernière nuit au Japon, à l'hôtel Imperial, puisqu'ils repartiront pour rentrer aux Etats-Unis le lendemain.

The two couples (Marilyn/Joe and the O'Douls) spend their last night in Japan, at the Imperial Hotel, since they will leave to return to the United States the next day.

- - - - Dans la presse - - - -
.
Daily Press, 20/02/1954 - USA (Virginia)
TheSpokesman Review, 20/02/1954 - USA (Washington)

1954-02-20-japan-press-1954-02-20-DailyPress-virginia  1954-02-20-japan-press-1954-02-20-TheSpokesmanReview-Washington 

.
Independent,
20/02/1954 - USA (CA)

Albuquarque Journal, 21/02/1954 - USA (New Mexico)
1954-02-20-japan-press-1954-02-20-Independent-CA  1954-02-20-japan-press-1954-02-21-AlbuquarqueJournal-NewMex 

.
Sponichi,
21/02/1954 - JAPON
Kobe Shimbun, 25/11/2016 - JAPON

1954-02-20-japan-press-resto-mag-1954-02-21-sponichi-1  1954-02-20-japan-press-resto-mag-2016-11-25-Kobe_Shimbun-1 

.
Daily News,
22/02/1954 - USA (NY)

1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-22-DailyNews-NY

.
Los Angeles Evening Citizen News,
22/02/1954 - USA
The Los Angeles Times, 22/02/1954 - USA

1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-22-LA_EveningCitizenNews  1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-22-TheLosAngelesTimes 

.
Poughkeepsie Journal
, 23/02/1954 -USA (NY)
The Ithaca Journal, 23/02/1954 - USA (NY)
The Los Angeles Times, 23/02/1954 - USA
1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-23-PoughkeepsieJournal-NY 1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-23-TheIthacaJournal-NY 
1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-23-TheLATimes 


Sources Web:
.
- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja

+ l'article sur la journée du 20 février sur ameblo oogie-baja 
+ l'article sur la journée du 21 février sur ameblo oogie-baja
+ l'article sur la journée du 22 février sur ameblo oogie-baja 

- article "M. Monroe Enjoying Kobe" sur le site japonais kobe-np

- Livre Les Inédits de Marie Clayton

 - Articles de presse USA sur newspapers.com


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

26 août 2011

Gif Marilyn à Séoul

Arrivée de Marilyn Monroe en Corée,
aéroport de Séoul, le 16 février 1954

gif_1954_02_korea_hello 

22 août 2011

Les 23 et 24/02/1954 - Départ du Japon, Escale à Hawaï et Retour aux USA

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


Mardi 23 février 1954
Tuesday, February 23, 1954

.

Depuis le retour de sa tournée en Corée, où elle s'est produite sur scène vêtue d'une fine robe à bretelles dans un froid glacial, Marilyn Monroe est malade: elle a beaucoup de fièvre (près de 40°) et mal à la gorge. Elle passe la nuit du 22 au 23 février à l'hôtel Imperial de Tokyo. A 3 heures du matin, son état s'empire. Joe DiMaggio, inquiet, appelle son ami Bobby Brown (ancien joueur de baseball et médecin à l'hôpital militaire de Tokyo, qui a aussi accompagné le couple pour diverses sorties publiques au Japon) pour qu'il l'examine. Bobby Brown dira à la presse: "Elle a une sorte de virus mais nous ne savons pas exactement de quoi il s'agit."
Bobby Brown et un autre médecin examinent à nouveau Marilyn à 11 heures dans sa chambre d'hôtel pour déterminer si son état de santé lui permet de prendre l'avion car le vol est prévu pour 14 heures. Sa température ayant un peu baissée, ils ne s'opposent pas que le couple parte. Au cas contraire, il était prévu qu'il décale d'une journée ou deux le départ. Le fait que le vol était déjà réservé avec les billets achetés et que les DiMaggio voyageaient aussi avec le couple O'Doul, sans doute Marilyn a du faire bonne figure de ne pas modifier les plans de départ afin de ne pas ajouter de tension dans son couple.
.
Since the return from her tour in Korea, where she performed on stage wearing a thin strapped dress in freezing cold, Marilyn Monroe is ill: she has a high fever (nearly 104°F) and pain in her throat. She spends the night from February 22 to 23 at the Imperial Hotel in Tokyo. At 3 a.m., her condition worsened. Joe DiMaggio, worried, calls his friend Bobby Brown (former baseball player and doctor at the Tokyo military hospital who also accompanied the couple on various public outings in Japan) to examine her. Bobby Brown will tell the press: "She's got some kind of virus but we don't know exactly what is it."
Bobby Brown and another doctor examine Marilyn again at 11 a.m. in her hotel room to determine if her health condition allows her to fly because the flight is scheduled for 2 p.m. The temperature having dropped a little, they do not object to the couple leaving. Otherwise, it was planned that they would postpone the departure by a day or two. The fact that the flight was already booked with the tickets purchased and that the DiMaggios were also traveling with the O'Doul couple, Marilyn undoubtedly had to put on a good face not to change the departure plans so as not to add tension to her couple.

* * * * *
.

Marilyn Monroe et Joe DiMaggio, accompagnés de Lefty O'Doul et sa femme Jean O'Doul, prennent l'avion (vol 824 de la Pan American) après 14h00 à Haneda, l'aéroport international de Tokyo en destination d'Honolulu, Hawaï (qui sert d'escale pour qu'ils puissent y reprendre un autre avion pour San Francisco).
Il semble que les responsables de Yomiuri, qui étaient les organisateurs de leur voyage, ont tout mis en oeuvre pour éviter que Marilyn, Joe et les O'Doul revivent les conditions du chaos lors de leur arrivée à Haneda le 01er février; on suppose qu'ils ont divulgué de fausses informations sur le jour, l'horaire et le vol du retour, puisqu'il n'y aura aucune foule sur le tarmac de l'aéroport pour leur départ. Il y a tout de même un service de sécurité: des généraux de l'armée américaine sont présents, ainsi que des policiers en uniforme et en civil et même une voiture blindée de la police anti-émeute est déployée. Marilyn, Joe et les O'Doul ont pu rejoindre paisiblement leur avion.
Avant de partir, à l'aéroport, Marilyn a tenu la main à Cappy Harada (Tsuneo "Cappy" Harada est le manager qui arrangeait les tournées de base-ball au Japon avec Joe et O'Doul) et l'a remercié pour les services offerts et rendus par l'organisation d'accueil; elle lui aurait même demandé s'il pouvait lui recommander une femme de ménage japonaise aux Etats-Unis.
Pendant le trajet, Marilyn se repose dans une couchette de l'avion.
.

.

.Marilyn Monroe and Joe DiMaggio, accompanied by Lefty O'Doul and his wife Jean O'Doul, board a plane (Pan American Flight 824) after 2:00 p.m. at Haneda, Tokyo International Airport going to Honolulu, Hawaii (which serves as a stopover so they can take another plane to San Francisco). 
It seems that Yomiuri officials, who were the organizers of their trip, did everything possible to prevent Marilyn, Joe and the O'Douls from reliving the conditions of chaos when they arrived in Haneda on February 1st; it is assumed that they have disclosed false information about the day, time and return flight, since there will be no crowds on the airport tarmac for their departure. There is still a security service: generals from the American army are present, as well as uniformed and plainclothes police officers and even an armored riot police car is deployed. Marilyn, Joe and the O'Douls were able to return to their plane peacefully. 
Before leaving, at the airport, Marilyn holds hands with Cappy Harada (Tsuneo "Cappy" Harada is the manager who arranged the baseball tours to Japan with Joe and O'Doul) and thanks him for the services offered and provided by the host organization; she even asks him if he could recommend a Japanese cleaning lady in the United States.
During the flight, Marilyn rests in a berth on the plane.

.
- Autographes de Marilyn & Joe signés à l'aéroport-
1954-02-23-14h-japan-tokyo_airport-autograph-1a  1954-02-23-14h-japan-tokyo_airport-autograph-1b  
description sur worthpoint


- Billets d'avion -
Plane tickets -

 reproduction des billets dans le livre
Les Trésors de Marilyn Monroe de Jenna Glatzer
.

Billet d'avion au nom de Mme Marilyn DiMaggio 
Plane tickets in name of Mrs Marilyn DiMaggio 

1954-02-23-14h-japan-tokyo-airplane_tickets_to_honolulu-1b 
1954-02-23-14h-japan-tokyo-airplane_tickets_to_honolulu-2-front  1954-02-23-14h-japan-tokyo-airplane_tickets_to_honolulu-2-inside 
Lot 421 des enchères des 19-20/05/2006 de Hunt Auctions
Les billets sont la propriété de la fan Melinda qui les a acheté aux enchères
à retrouver sur son site marilynmonroe.ca
 


- - - - Dans la presse - - - -
.
The Honolulu Advertiser, 23/02/1954 - USA (Hawaii)
1954-02-23-14h-japan-tokyo-press-1954-02-23-TheHonoluluAdvertiser 
.
Honolulu Star-Bulletin, 23/02/1954 - USA (Hawaii)
1954-02-23-14h-japan-tokyo-press-HonoluluStar-Bulletin  


Mercredi 24 février 1954
Wednesday, February 24, 1954

.

L'avion atterit à 06h30 à Honolulu (à Hawaï) où ils doivent patienter deux heures pour prendre le vol pour San Francisco. Ils attendent dans un salon privé de l'aéroport où ils prennent une collation. La serveuse du coffee shop Daisy Young prend la commande de Marilyn: un jus d'ananas et un petit-déjeuner léger.
.

The plane lands at 6:30 a.m. in Honolulu (Hawaii) where they have to wait two hours to take the flight to San Francisco. They wait in a private airport lounge where they have a snack. Coffee shop waitress Daisy Young takes Marilyn's order: pineapple juice and a light breakfast.

.
 Aux services des douanes, le Docteur Samuel L. Yee examine Marilyn et pose le diagnostique de pneumonie bronchiale. Marilyn décide tout de même de prendre le prochain vol prévu pour San Francisco et de ne pas rester quelques jours à Hawaï pour récupérer. Jean O'Doul expliquera aux journalistes à leur arrivée à San Francisco que ce diagnostique n'avait pas été établi par la prise de radios des poumons.
Au service de l'immigration, elle signe l'oreiller sur lequel elle a dormi pendant le vol pour un employé.
.
At the customs services, Doctor Samuel L. Yee examines Marilyn and makes the diagnosis of bronchial pneumonia. Marilyn still decides to take the next flight scheduled for San Francisco and not to stay a few days in Hawaii to recover. Jean O'Doul will explain to journalists upon their arrival in San Francisco that this diagnosis was not established by taking lung x-rays. 
At the immigration service, she signs the pillow she slept on during the flight for an employee.

.

* * * * *

.
Pendant l'attente au salon privé, Pete Gilman, un journaliste d'Hawaii (du journal Honolulu Star Bulletin), parvient à poser quelques questions à Marilyn qui lui dit d'emblée: "Ne vous approchez pas trop près. J'ai une mauvaise toux", lui expliquant avec le sourire qu'elle a attrapé froid pendant sa tournée en Corée "mais je n'aurais manqué ce frisson pour rien au monde." Elle fait part de son enthousiasme: "L'accueil des troupes a été fantastique. Quand je montais sur scène, ils applaudissaient pendant cinq bonnes minutes avant que je puisse dire quoi que ce soit. C'était un son magnifique."; "Tout le monde était si content de nous voir, je ne peux pas vous dire à quel point c'était merveilleux. C'est la première fois que je me sentais vraiment comme une star. Ces garçons n'ont pas vu de femme blanche depuis deux ans, vous savez."; "Il y avait de grandes pancartes nous souhaitant la bienvenue partout où nous allions, et chaque division que je visitais me préparait un gâteau. C'est assez difficile pour ces garçons - faire un gâteau, je veux dire."
  Elle lui parle aussi des reporters japonais, qui se sont montrés très indiscrets lors des interviews: "Tous les journalistes posent des questions étranges, mais cela ne me dérange pas. J'apprécie. Pendant qu'ils me posent des questions, je les écoute et je me demande à quoi ils ressemblent. Une chose que je dois dire, c'est que les journalistes américains m'ont posé les mêmes questions. La presse japonaise a simplement été plus directe à ce sujet."
  Elle exprime sa sastisfaction de l'accueil reçu: "les gens du Japon ont été charmants avec nous."
.

While waiting in the private room, Pete Gilman, a journalist from Hawaii (from the Honolulu Star Bulletin newspaper), manages to ask a few questions to Marilyn who immediately tells him: "Don't get too close. I've got a bad cough", explaining to him with a smile that she caught a cold during her tour in Korea "but I wouldn't have missed that thrill for the world." She expresses her enthusiasm: "The reception of the troops were fantastic. When I got on stage they cheered for a full five minutes before I could say anything. It was a beautiful sound."; "Everybody was so glad to see us, I can't tell you how wonderful it was. It's the first time I ever really felt like a star. Those boys haven't seen a white woman for two years, you know."; "There were big signs welcoming us everywhere we went, and every division I visited baked a cake for me. That's pretty hard for those boys - to bake a cake, I mean."
   She also tells him about Japanese reporters, who were very indiscreet during interviews: "All newspaper men ask strange questions, but I don't mind. I enjoy it. While they're asking me questions I'm listening long to them and wondering about what they are like. One thing I'll say, American newsmen asked me the same questions. The Japanese press merely was more direct about it."
  She expresses her satisfaction with the welcome received: "people of Japan were charming to us."


* * * * * 

.
Marilyn, Joe et le couple O'Doul embarquent dans l'avion (vol 824 de la Pan American) à 09h45 à Honolulu (à Hawaï) en destination de San Francisco. Avant d'embarquer, c'est sur la nacelle d'embarquement qu'ils saluent les reporters et quelques curieux présents. Les journalistes remarquent l'extrême fatigue de Marilyn: elle marche très lentement et tousse. Son retard légendaire a fait retarder le départ de l'avion. Elle n'aurait pas eu la totalité de sa commande de petit-déjeuner et alors que les portes de l'avion se referment, un stewart est monté précipitemment pour lui apporter ses deux oeufs durs !
Pendant le trajet, Marilyn continue de se reposer dans une couchette de l'avion.
.
Marilyn, Joe and the O'Doul couple board the plane (Pan American flight 824) at 9:45 a.m. in Honolulu (Hawaii) going to San Francisco. Before boarding, it is on the boarding pod that they greet the reporters and a few curious people present. The journalists notice Marilyn's extreme fatigue: she walks very slowly and coughs. Its legendary delay caused the plane's departure to be delayed. She would not have had all of her breakfast order and as the plane doors closed, a steward rushed up to bring her two hard-boiled eggs!
During the flight, Marilyn continues to rest in a berth on the plane.

.

1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-010-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-011-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-012-1 
1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-020-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-020-2a 

1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-021-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-022-1 
1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-021-1a  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-022-1a 
1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-021-1c  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-030-1 

 1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-040-1a  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-040-1b  1954-02-24-09h30-Hawaii-Honolulu_to_San_Francisco-040-1c 


- - - - Dans la presse - - - -
.
Valley Times, 24/02/1954 - USA (CA)
The Honolulu Advertiser, 26/02/1954 - USA (Hawaii)

1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-24-ValleyTimes-CA  1954-02-24-09h30-Hawai-press-1954-02-26-The_Honolulu_Advertiser
.
Daily News, 24/02/1954 - USA (CA)
Honolulu Star Bulletin, 24/02/1954 - USA (Hawaii)

1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-24-DailyNews-CA   1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-24-Honolulu_Star_Bulletin-3
.
Honolulu Star Bulletin, 24/02/1954 - USA (Hawaii)
1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-24-Honolulu_Star_Bulletin-1-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-24-Honolulu_Star_Bulletin-1-2   
.
The Honolulu Advertiser, 25/02/1954 - USA (Hawaii)

1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-25-The_Honolulu_Advertiser-1-1  1954-02-24-09h30-Hawaii-press-1954-02-25-The_Honolulu_Advertiser-1-2  


L'avion atterit le soir tard à l' aéroport international de San Francisco. Une foule d'une centaine de personnes composée de fans de Marilyn et de Joe est présente, ainsi que des journalistes pour leur poser des questions sur leur voyage au Japon. Leur arrivée est photographiée et même filmée (les images seront diffusées dans les actualités).
Marilyn Monroe est la première à sortir de l'avion, enveloppée dans son manteau de fourrure, suivie de Joe DiMaggio et du couple O'Doul (Frank 'Lefty' et sa femme Jean). Ils s'arrêtent sur la nacelle et prennent le temps de saluer la foule.
Le fils des O'Doul, Jimmy, vient même les rejoindre sur la nacelle, impatient de retrouver ses parents.
.

- photos - 
1954-02-24-San_Francisco-airport-010-1  
1954-02-24-San_Francisco-airport-010-1-getty  1954-02-24-San_Francisco-airport-011-1 
1954-02-24-San_Francisco-airport-020-1 

 1954-02-24-San_Francisco-airport-021-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-021-1-press-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-022-1 

The plane lands late in the evening at San Francisco International Airport. A crowd of around a hundred people made up of fans of Marilyn and Joe is present, as well as journalists to ask them questions about their trip to Japan. Their arrival is photographed and even filmed (the images will be broadcast in the news).
Marilyn Monroe is the first to exit the plane, wrapped in her fur coat, followed by Joe DiMaggio and the O'Doul couple (Frank 'Lefty' and his wife Jean). They stop on the basket and take the time to greet the crowd.
The O'Douls' son, Jimmy, even comes to join them on the basket, impatient to find his parents.

.

- captures -
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-01-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-01-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-01-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-01-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-01-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-01-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-02-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-02-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-02-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-03-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-03-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-03-4 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-02-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-02-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-02-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-04-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-04-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-04-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-05-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-05-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-05-3 

* * * * *

.
Marilyn est toujours malade; elle tousse et se pelotonne dans son manteau; elle dit que c'est: "merveilleux d'être à la maison. Je suis malade et je veux juste rentrer me coucher. J'ai attrapé ce rhume, cette grippe ou quoi que ce soit, quelque part en Extrême-Orient". Une hôtesse de l'air (Connie Jorgensen) dira aux journalistes qu'un médecin d'Honolulu a posé le diagnostique de pneumonie bronchiale, ce à quoi Jean O'Doul rétorque que le diagnostique n'est qu'une supposition car Marilyn n'a pas passé de radios des poumons. Jean O'Doul explique que Marilyn se sentait un peu mieux, lui permettant de faire le voyage mais qu'elle a passé tout le vol allongée dans la couchette de l'avion.
Puis ils descendent tous la rampe et posent devant l'avion.
.

 - photo -
1954-02-24-San_Francisco-airport-030-1a1  

Marilyn is still sick; she coughs and curls up in her coat; she says it's: "wonderful to be home. I'm ill and I just want to go home to bed. I picked up this cold, flu, or whatever it is some place in the Far East." A flight attendant (Connie Jorgensen) will tell reporters that a Honolulu doctor diagnosed her with bronchial pneumonia, to which Jean O'Doul retorts that the diagnosis is only a guess because Marilyn didn't have chest x-rays. Jean O'Doul explains that Marilyn felt a little better, allowing her to make the trip but that she spent the entire flight lying in the plane's berth.
Then they all walk down the ramp and pose in front of the plane.

.

 - captures -
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-03-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-03-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-03-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-06-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-06-4  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-07-1 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-07-3  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-07-4  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty1-08-1 

.
* * * * *
.

En traversant le tarmac, ils entrent dans l'aéroport.
Crossing the tarmac, they enter the airport.
.

- photo - 
1954-02-24-San_Francisco-airport-031-1 

.- captures -
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-04-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-04-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-04-3 

* * * * *
.

  Joe mène Marilyn à une voiture qui attend devant l'aéroport: elle prend le temps de signer des autographes à quelques fans et se laisse photographier et filmer. En fait, Joe refuse qu'elle soit mise en avant et qu'elle affronte les reporters qui attendent dans le hall de l'aéroport. Le motif officiel est qu'étant malade, il est déconseillé à Marilyn de se retrouver au milieu des gens dans un espace clos et de lui éviter toute excitation. Seul Joe accepte d'être interviewé pour parler du baseball japonais aux reporters. On peut néanmoins interpréter autrement ce choix: Joe souhaite rester la star car ce voyage avait été initiallement organisé pour lui et sans doute il ne souhaite pas que Marilyn lui vole à nouveau la vedette. Malgré tout, c'est bien Marilyn que suivent les reporters et caméramens, qui vont la filmer et photographier quand elle attend dans la voiture, et non Joe qui répond aux questions dans le hall, car il n'existe pas d'images de l'interview de Joe !

.
- photo -
1954-02-24-San_Francisco-airport-040-1  
.

 Joe leads Marilyn to a car waiting outside the airport: she takes the time to sign autographs for a few fans and lets herself be photographed and filmed. In fact, Joe refuses to let her be put forward and confront the reporters waiting in the airport lobby. The official reason is that being ill, it is not recommended for Marilyn to be among people in an enclosed space and to avoid any excitement. Only Joe agrees to be interviewed to talk to reporters about Japanese baseball. We can nevertheless interpret this choice differently: Joe wishes to remain the star because this trip had initially been organized for him and undoubtedly he does not want Marilyn to steal the spotlight again. Despite everything, it is Marilyn that the reporters and cameramen follow, who will photograph and film when she waits in the car, and not Joe who answers questions in the lobby, because there are no images from Joe's interview!

.
- captures -
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-01-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-01-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-01-3 

1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-02-3  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-02-5  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-02-6 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-03-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-03-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-03-3 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-04-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-04-3  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-04-4 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-04-5  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-04-6  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap-getty2-05-2 
1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-05-1  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-05-2  1954-02-24-San_Francisco-airport-cap1-05-3 

.
* * * * *
.

Puis Joe regagne la voiture où Marilyn attend et ils partent pour aller au domicile de Joe (à sa maison au 2150 Beach Street à San Francisco).
.
Then Joe returns to the car where Marilyn is waiting and they leave to go to Joe's home (his house at 2150 Beach Street in San Francisco).


- - - - Dans la presse - - - -
.
Lubbock Evening Journal, 25/02/1954 - USA (Texas)
Evening World Herald, 24/02/1954 - USA

1954-02-24-San_Francisco-press-1954-02-25-LubbockEveningJournal-Texas  1954-02-24-San_Francisco-press-1954-02-24-Evening_World_Herald 
.
Los Angeles Times, 25/02/1954 - USA
1954-02-24-San_Francisco-press-1954-02-25-Los_Angeles_Times 


.
- videos -


- sur le blog: article Dressing - Tailleur veste et jupe de chez I Magnin


Sources Web:
.
- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja
+ l'article sur la journée du 23 février sur ameblo oogie-baja 

- article "DiMaggios 'to shop' in Tokyo before return flight to U.S." du 23/02/1954 de Stars and Stripes

 - Articles de presse USA sur newspapers.com


 © All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

16 juin 2011

How to marry a millionaire caps 8

Comment épouser un millionaire
Captures

8ème partie des captures du film
Comment épouser un millionnaire ?

htm_sc08_cap_01 htm_sc08_cap_02 htm_sc08_cap_03
htm_sc08_cap_04 htm_sc08_cap_05 htm_sc08_cap_06
htm_sc08_cap_07 htm_sc08_cap_08 htm_sc08_cap_09
htm_sc08_cap_10 htm_sc08_cap_11 htm_sc08_cap_12
htm_sc08_cap_13 htm_sc08_cap_14 htm_sc08_cap_15
htm_sc08_cap_16 htm_sc08_cap_17 htm_sc08_cap_18
htm_sc08_cap_19 htm_sc08_cap_20 htm_sc08_cap_21
htm_sc08_cap_22 htm_sc08_cap_23 htm_sc08_cap_24
htm_sc08_cap_25 htm_sc08_cap_26 htm_sc08_cap_27
htm_sc08_cap_28 htm_sc08_cap_29 htm_sc08_cap_30
htm_sc08_cap_31 htm_sc08_cap_32 htm_sc08_cap_33
htm_sc08_cap_34 htm_sc08_cap_35 htm_sc08_cap_36
htm_sc08_cap_37 htm_sc08_cap_38 htm_sc08_cap_39
htm_sc08_cap_40 htm_sc08_cap_41 htm_sc08_cap_42
htm_sc08_cap_43 htm_sc08_cap_44 htm_sc08_cap_45 

  >> source captures sur fanpop.com

12 mai 2011

2/03/1962 Retour à Los Angeles

Le vendredi 2 mars 1962, Marilyn Monroe est de retour à Los Angeles, après avoir passé une dizaine de jours au Mexique. Pat Newcomb, Eunice Murray et Jose Bolanos l'accompagnent.
Photographies de George Fry.
On Friday, March 2, 1962, Marilyn Monroe is back in Los Angeles after having spent ten days in Mexico City. Pat Newcomb, Eunice Murray and Jose Bolanos are with her. 
Photographs by George Fry.

> Sur le tarmac de l'aéroport international de Los Angeles (LAX)
 
1962_02_21_airport_arrive_to_mexico_020_1  1962-mexico 1962-mexico2   
 1962_02_21_airport_arrive_to_mexico_010_1 MarilynMonroe_ArrivalInLAXFromMexicoCity_Mar_02_1962_01 losangelestimes_pic4 


Articles de presse du 3 Mars 1961
Voice of Broadway by Dorothy Kilgallen.
Robert Goulet says he’s been asked to play the lead opposite Marilyn Monroe in her next film, “ Something’s Got to Give’’ — but something will have to give before he can say “yes.” He's tied to “Camelot” until October. Meanwhile Marilyn has slimmed down to the point where her chassis never looked better, and anyone who thinks she is unhappy about Arthur Miller’s recent wedding just doesn’t know her. She was alerted well in advance of the nuptials, and couldn’t care less.
La Voix de Broadway par Dorothy Kilgallen.
Robert Goulet raconte qu'il a été invité à jouer le rôle principal face à Marilyn Monroe dans son prochain film "Quelque chose va craquer" - mais quelque chose devra donner avant qu'il puisse dire «oui». Il est lié à "Camelot" jusqu'à octobre. Pendant ce temps, Marilyn a maigri au point où son corps n'a jamais été aussi mieux, et quiconque pense qu'elle est malheureuse au sujet du récent (re)mariage d'Arthur Miller, ne la connait pas. Elle a été bien averti bien à l'avance des noces, et ne pouvait pas s'en soucier.

MM Returns to Hollywood - HOLLYWOOD (AP)
Actress Marilyn Monroe is back in Hollywood. She arrived at International airport Friday in typical Monroe fashion—late. Her plane from Mexico was an hour behind schedule.
Marilyn retourne à Hollywood.
L'actrice Marilyn Monroe est de retour à Hollywood. Elle est arrivée à l'aéroport international vendredi à la mode typique de Monroe -en retard. Son avion en provenance du Mexique avait une heure de retard.

Marilyn Ends Mexico Vacation -HOLLYWOOD (AP)
Marilyn Monroe ended a Mexico City vacation yesterday returning to Hollywood in dark glasses, mink coat, tan slacks and a gaily coloured blouse. The movie queen wore little or no makeup when she stepped from the plane at Los Angeles International Airport. It wasn't established immediately how long she'll remain in the film capital
or whether she'll be working. She told newsmen she may make a movie, "Something's Got to Give," but she wasn't sure. "It's supposed to be a comedy," she added. Asked about boy friends, she was especially vague.
She said she didn't know whether ex-husband Joe Dimaggio planned to visit her. She denied knowledge, in fact, of the baseball celebrity's whereabouts.
Fin des vacances de Marilyn au Mexique.
Marilyn Monroe a terminé ses vacances dans la ville de Mexico hier, revenant à Hollywood en lunettes noires, manteau de vison, un pantalon beige et un chemisier gaiement coloré. La reine du cinéma portait peu ou pas de maquillage quand elle sortit de l'avion à l'aéroport international de Los Angeles. Il n'a pas été établi immédiatement combien de temps elle va rester dans la capitale du cinéma ou si elle va travailler. Elle a dit à des journalistes qu'elle allait peut être faire un film "Quelque chose va craquer", mais elle n'en était pas sûre. "C'est censé être une comédie, a-t-elle ajouté. Interrogée sur ses petits amis, elle était particulièrement vague.
Elle a dit qu'elle ne savait pas si son ex-mari Joe DiMaggio avait prévu de lui rendre visite. Elle a nié avoir connaissance, en fait, de la localisation de la star de baseball.

Los Angeles Times.
Marilyn Monroe arrives in Los Angeles after jet trip from vacation in Mexico, and refuses to comment on rumors that she will be rewed to first husband Joe DiMaggio.
Marilyn Monroe arrive à Los Angeles après après un voyage éclair de repos Mexique, et refuse de commenter les rumeurs qu'elle aurait renoué avec son premier mari Joe DiMaggio.


> dans la presse
1962_02_21_airport_arrive_to_mexico_011_1
 mag_vuelo 


> Video

> Captures
1962_mexico_back_to_LA_cap01 1962_mexico_back_to_LA_cap02 1962_mexico_back_to_LA_cap03
1962_mexico_back_to_LA_cap04 1962_mexico_back_to_LA_cap05 1962_mexico_back_to_LA_cap06
1962_mexico_cap 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

Enregistrer

17 mars 2011

17/03/1959 Arrivée à Chicago

Le 17 mars 1959, Marilyn Monroe débarque à l'aéroport de Chicago où de nombreux journalistes et photographes de la presse locale sont venus l'acceuillir. Marilyn porte un gros manteau de fourrure, les températures étant hivernales. Une conférence de presse est organisée dans le hall de l'Ambassador East Hotel où elle séjourne. Marilyn va rester plusieurs jours à Chicago pour la promotion du film Certains l'aiment chaud.
Photographies de
Manfred Kreiner / Linus.
In March 17, 1959, Marilyn Monroe arrives at the airport in Chicago where many journalists and photographers from the local press came to welcome her. Marilyn wears a big fur coat, weather is frozen. A press conference is held in the lobby of the Ambassador East Hotel where she is staying. Marilyn will stay several days in Chicago to promote the movie Some Like it Hot.
Photographs by Manfred Kreiner / Linux.
 

>> Arrivée à l'aéroport
1959_chicago_airport_010_by_manfred_kreiner_1 1959_chicago_airport_011_1
1959_chicago_airport_010_2 1959_chicago_airport_013_1 1959_chicago_airport_012_by_manfred_linus_1
1959_chicago_airport_020_1 1959_chicago_airport_020_2 1959_mm

1959_chicago_airport_021_1 
  1959_chicago_airport_022_by_edward_de_luga_1 
1959-manfred-7 1959-MONROE__MARILYN_-_MANFRED_KREINER_ARRIVING_LA_GUARDIA_71033 juliens-mmauction2014-lot850a

>> Marilyn part en cadillac
drei_tage_04_780x780 1959_chicago_airport_cadillac_by_manfred_linus_3
1959_chicago_airport_cadillac_by_manfred_linus_1 
MONROE__MARILYN_-_MANFRED_KREINER219
1959_chicago_airport_cadillac_by_manfred_linus_2 1959_mm

>> Marilyn pose pour la presse
1959_chicago_press_01_by_manfred_kreiner_1 1959_chicago_with_Reporter_Emery_Hutchinson_at_Midway_Airport_1_ 1959_chicago_press_02_1 1959_chicago_press_03_2 

1959_chicago_press_03_1 1959 1959_chicago_press_03_3 
1959_chicago_press_05_2  1959-chicago-M2B_80544 1959-62866185
drei_tage_02_780x780 drei_tage_03_780x780  drei_tage_08_780x780  

1959_chicago_press_04_1 1959_chicago_press_04_2 1959_chicago_press_05_by_manfred_1 drei_tage_05_540x720

>> Marilyn à l'hôtel
1959_chicago_hotel_01


>> Planches Contact
 juliens-mmauction2014-lot845  juliens-mmauction2014-lot846 
juliens-mmauction2014-lot854  juliens-mmauction2014-lot844  juliens-mmauction2014-lot855
juliens-mmauction2014-lot853a  juliens-mmauction2014-lot853b   
juliens-mmauction2014-lot862b  juliens-mmauction2014-lot862c  juliens-mmauction2014-lot866
juliens-mmauction2014-lot868  


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

5 mars 2011

2/04/1961 Retour à New York

Marilyn Monroe et Joe DiMaggio sont de retour à New York, après avoir passé un séjour en Floride.

1961_04_02_ny_1 1961_04_02_ny_2 1961_04_02_back_to_ny_01_3
1961_04_02_back_to_ny_02_1 1961_04_02_back_to_ny_03_1
1961_april_back_to_ny_after_Florida1 1961_april_back_to_ny_after_Florida2
1961_04_02_back_to_ny_02_2a  1961_04_02_back_to_ny_02_3 
1961_04_02_back_to_ny_02_2 1961
1961_04_02_back_to_ny_04_1 1961_04_02_ny_3

13 février 2011

03/01/1957 - Départ de New-York pour la Jamaïque

Le 3 janvier 1957, Marilyn Monroe et Arthur Miller quittent New York et s'envolent pour la Jamaïque par un avion de la Avancia Airlines pris à l'aéroport d'Idlewild (trajet New York - Montego Bay), pour y célébrer leur lune de miel qui avait été reportée à cause du tournage du film Le prince et la danseuseLee Strasberg a accompagné le couple jusqu'à l'aéroport. Marilyn et Arthur partent avec Morton Miller (le cousin d'Arthur) et sa femme Florence.
Les reporters présents en profitent pour demander au couple s'ils comptent avoir un enfant, ce à quoi Arthur leur répond: "Nous avons décidé de ne faire aucun commentaire sur ce sujet."

 On January 3, 1957, Marilyn Monroe and Arthur Miller left New York and flew to Jamaica by an Avancia Airlines plane taken at Idlewild airport (New York - Montego Bay), to celebrate their honeymoon which has been postponed due to the filming of The Prince and the Showgirl. Lee Strasberg accompanied the couple to the airport. Marilyn and Arthur leave with Morton Miller (Arthur's cousin) and his wife Florence.
The reporters present take the opportunity to ask the couple if they plan to have a child, to which Arthur replies: "We resolved to make no comment on that."


- Au départ de New York, aéroport d'Idlewild -
- Leaving from New York, Idlewild airport -

1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-010-1 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-010-1-by_tom_gallagher-1  1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-010-1b  1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-011-1 

- Marilyn & Morton Miller -
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-with_morton_miller-1  

- Dans le salon d'attente: Marilyn et Morton Miller -
-In the airport lounge: Marilyn and Morton Miller -
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-020-2  

1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-020-1  1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-021-1 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-022-1 1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-023-1 1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-025-1 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-024-1 


- photographie de Bruce Hopkins 

1957-MONROE__MARILYN_-_BRUCE_HOPKINS_JAN_3_1957_IDLEWILD_A_52256  1957-MONROE__MARILYN_-_BRUCE_HOPKINS_JAN_3_1957_IDLEWILD_A_65483 


A leur arrivée à l'aéroport de Palisadoes de Kingston à 7 heures, un verre de bienvenue (un punch de rhum) leur est offert. Marilyn et Arthur prennent le temps de répondre aux journalistes présents :
- Arthur Miller déclare qu'il écrit une pièce pour Marilyn, qui "n'a pas encore de titre. Elle portera sur la vie contemporaine."; il est très fatigué, déclarant "Après l'avion, je ne supporte presque plus rien.";
- A un journliaste qui demande: "Miss Monroe, si vous deviez choisir entre votre mari et votre carrière, laquelle choisiriez-vous ?", Marilyn répond: "Je n'ai pas à choisir, mais si je devais le faire, mon mari."
Puis pendant que l'ensemble des bagages sont chargés dans la voiture, Marilyn salue la foule et signe quelques autographes, tout en se laissant prendre en photos.
Ils prennent ensuite la voiture et font la route pendant 2 heures et demie pour aller à Ocho Rios.

At their arrival at Kingston, Palisadoes Airport, at 7:00 am, they are offered a welcome drink (a rum punch). Marilyn and Arthur take the time to answer to the journalists who are present:
- Arthur Miller declares that he write a play for Marilyn that "isn't titled yet. It will be about contemporary life.”; he is very tired, saying that " After the plane, I can hardly bear anything.";
- At a journlist who demands "Miss Monroe, if you had to choose between your husband and your career, which would you pick?", Marilyn answers: "I don't have to choose, but if I had to, my husband."
Then while all the luggage is loaded into the car, Marilyn greets the crowd and signs some autographs, while letting her pictures be taken.
They then take the car and drive for 2.5 hours to go to Ocho Rios.

 1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-012-1  1957-01-03-NY_arrival_to_jamaica-kingston_palisadoes_airport-015-1 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-013-2  1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-013-3 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-013-1a 1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-013-1  1957-01-03-NY_arrival_to_jamaica-kingston_palisadoes_airport-014-1 
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-014-1 


- Photos signées -
1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-013-1-signed    1957-01-03-NY_arrival_from_jamaica-idlewild_airport-014-1-signed 


- dans la presse -

57_01_08_Stars_and_Stripes__Millers_on_Vacation  
Stars and Stripes, 08/01/1957 - USA  

1957-01-03-NY_leaving_for_jamaica-article-TheDailyGleaner-570104-a 
The Daily Gleaner , 04/01/1957 

1957-01-03-NY_leaving_for_jamaica-article-Boone_News_Republican-57-01-10 
Boone News Republican , 10/01/1957


source:
- Coupures de presse du Forum Everlasting Star (thanks to the forum for the press clippings)
- article "Marilyn Munroe arrives for a two-week visit" sur Jamaica Gleaner (en anglais)


 © All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

9 février 2011

17/01/1957 - Départ de la Jamaïque

Le 17 janvier 1957, Marilyn Monroe et Arthur Miller passent la dernière journée de leur lune de miel en Jamaïque à Montego Bay: ils partent d'Ocho Rios dans la matinée pour se rendre à Montego Bay (qui se trouve à une 100aine de km) en prenant un car de tourisme (le Martins Tour).
Ils prennent un déjeuner au luxueux hôtel 'Half Moon' et restent dans l'hôtel.

- Half Moon Hotel aujourd'hui -
- Half Moon Hotel today -
1957-01-17-jamaica-montego_bay-1-half_moon-view  

On January 17, 1957, Marilyn Monroe and Arthur Miller spent the last day of their honeymoon in Jamaica in Montego Bay: they leave Ocho Rios in the morning to go to Montego Bay (wich is about 100 km) by taking a tourist bus (the Martins Tour).
They take a lunch at the luxurious 'Half Moon' hoteland stay in the hotel.


- Marilyn et Arthur déjeunent au "Half Moon" -
- Marilyn and Arthur take a lunch at "Half Moon" -

1957-01-17-jamaica-montego_bay-1-half_moon-010-1 
1957-01-17-jamaica-montego_bay-1-half_moon-010-1a  


- photographie de Gerry Murison -

1957-01-17-jamaica-montego_bay-1-half_moon-010-1p1  1957-01-17-jamaica-montego_bay-1-half_moon-010-1p2 


Puis ils se rendent à l'aéroport prendre l'avion de 15h30 d' Avianca Airlines pour New York où un millier de personnes les attendent pour essayer de les voir une dernière fois. Vers midi, la foule forme un barrage. Le décollage est retardé d'une heure car le couple arrive en retard: à bord d'un zodiaque zéphyr bleu pris de l'hôtel Half Moon, ils arrivent à l'aéroport après 16h00. Marilyn, vêtue d'un ensemble chemisier et jupe blanc crème assorti d'un foulard rouge, se montre souriante et aimable en saluant la foule. Marilyn et Arthur sont escortés jusqu'à l'avion par Bill Thomson, manager de la compagnie d'Avianca. Ils repartent avec Morton Miller (le cousin d'Arthur) et sa femme Florence.
Marilyn ne répond pas aux reporters, seul Arthur Miller livre ces quelques mots au Daily Gleaner: "Nous avons passé un merveilleux séjour dans votre belle île et nous envisageons de revenir prochainement."

Then they went to the airport to take at 3:30 pm the Avianca Airlines plane for New York, where thousand people wait for them to try to have a last look on them. Around noon, the crowd forms a barrier. The plane's departure is delayed for and hour because the couple arrives late: aboard a blue zephyr zodiac taken from the Half Moon hotel, they arrive at the airport after 4:00 p.m. Marilyn, dressed in a creamy white blouse and skirt matched with a red scarf, is smiling and friendly while greeting the crowd. Marilyn and Arthur are escorted to the plane by Bill Thomson, manager of Avianca Airlines. The leave with Morton Miller (Arthur's cousin) and his wife.
Marilyn doesn't answer to the reporters, only Arthur Miller delivers few words to the Daily Gleaner: "We had a glorious time in your beautiful island and are looking toward to an early return."

 1957-01-17-jamaica-montego_bay-2-airport-020-1 
1957-01-17-jamaica-montego_bay-2-airport-010-1  1957-01-17-jamaica-montego_bay-2-airport-011-1  1957-01-17-jamaica-montego_bay-2-airport-012-1 
1957-01-17-jamaica-montego_bay-2-airport-010-1a  1957-01-17-jamaica-montego_bay-2-airport-011-1a  1957-01-17-jamaica-montego_bay-2-airport-012-1a 

- La liste des passagers / The list of passengers:
Arthur, Marilyn, Morton, Florence Miller -
1957-01-17-jamaica-montego_bay-2-airport-listing-1 


- dans la presse -

1957-01-17-jamaica-montego_bay-press-TheDailyGleaner-57-01-18 
The Daily Gleaner, 18/01/1957


source web: coupure de presse du Forum Everlasting Star


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

<< < 1 2 3 4 5 6 > >>
Visiteurs
Depuis la création 5 665 430
Derniers commentaires
Marilyn sur le web

BLOG-GIF-MM-GPB-1 
Une sélection de sites web

Blog - The Marilyn Report 
Blog - The Marilyn Archive 
Blog - Tara Hanks

  Mesmerizing Marilyn Monroe
Marilyn From the 22nd Row

Collection Greg Schreiner
Collection Scott Fortner
Collection Peter Schnug

Marilyn Geek
Fan Club The Marilyn Remembered

Blog - MM Books
Blog - Marilyn Monroe Animated Gifs 
Instagram Official Marilyn Monroe

Instagram - Silver Technicolor 
Instagram - Marilynraresig

Tumblr - The Marilyn Monroe Visual Vault 
Tumblr - Infinite Marilyn 
Tumblr - Always Marilyn Monroe 
Tumblr - Marilyn in High Quality 
Tumblr - Marilyn Monroe Archive 
Tumblr - Our Girl Marilyn 

Perfectly Marilyn Monroe

Crazy For Marilyn 
Crazy For You
Crazy For You 2

La presse
Blog - Marilyn Cover Girl 
Blog - La MM que j'aime 
Magazines - Famous Fix 

Magazines - Pinterest Lorraine Funke

Archives presse USA - Newspapers 
Archives presse Australia - Trove
Archives presse - Internet Archive 
Archives presse - Lantern

Archives presse - Media History Digital Library 
Archives - Gallica BNF 

Archives magazines - Magazine Art 
LIFE photo archive 
LIFE magazines 

LIFE articles 
Collier's - Unz Review 
Esquire Classic 
Bravo Posters 
Paris Match

 Agence Photos 
Magnum  
Getty images 
mptv images 
Keystone
 profimedia
ullstein bild
Redux Pictures
Roger Viollet
Shutterstock 
topfoto
picryl
iStock by Getty 
Bridgeman images 
AP Images 

Album 

 Photographes 
All About Photo  
Listing Photographes du XXeme 
Allan Grant 
Bernard of Hollywood - instagram 
Bert Stern 
Bill Ray 
Bob Willoughby 
Carl Perutz 
Douglas Kirkland - website 
 Douglas Kirkland - instagram 
Elliott Erwitt - website 
Elliott Erwitt - instagram 
Ernst Haas 
Eve Arnold - website 
Eve Arnold - instagram 
George Barris - website 
George Barris - instagram 
Harold Lloyd  
Henri Dauman 
Jock Carroll 
Lawrence Schiller 
Leigh Wiener 
Nickolas Muray 
Phil Stern 
Philippe Halsman - website 
Philippe Halsman - instagram  
Richard Avedon - website 
Richard Avedon - instagram 
Sam Shaw - website 
Sam Shaw - instagram  
Weegee Arthur Fellig 

Milton H Greene
Milton H Greene - website 
Milton H Greene - instagram 
MHG The Archives Licensing  
The archives LLC - tumblr

Video Archives 
INA 
British Pathé  
ITN Archive

Paramount & Pathé Newsreel

Culture 
aenigma 
The Blonde at the Film 
Tumblr - Weirland TV
Dr Macro's HQ scans 
Pulp International 
Stirred Straight Up 

BLOG-GIF-MM-KOREA-1 

Sites communautés
Irish Marilyn Monroe Fan Club
listal
The Place 
Who's Dated Who 
Films - imdb 
Films - Classic Movie Hub 
Bio - Wikipedia fr  
Dossiers - FBI Records

 Marilyn Friends
Mona Rae Miracle
Joe DIMaggio
Arthur Miller
Yves Montand 
Montgomery Clift 
Clark Gable 
Marlon Brando 
Jane Russell 
Rock Hudson 
Dean Martin 
Frank Sinatra 
Ava Gardner 
Ralph Roberts 
George Fisher
Joan Crawford
Jeanne Carmen 
Travilla Style - blog 
The Actors Studio