Dressing - Les Robes de Cocktail brodées de Ceil Chapman
Robe de cocktail aubergine en crêpe
aux fines bretelles
Eggplant Crepe Cocktail Dress
with thin straps
Cette robe a été conçue par la créatrice américaine Ceil Chapman, qui créa des robes de soirées très glamour portées par de nombreuses actrices d'Hollywood. Elle était l'une des créatrices préférées de Marilyn Monroe qui porta plusieurs de ses créations pour des soirées.
Cette robe de cocktail de couleur aubergine / violette est faite en crêpe. Son style simple de robe longue et droite à fines bretelles est agrémenté de sortes de petites lanières brodées avec des perles de clairon ton sur ton à la forme vermiculaire. De petites paillettes sont répandues sur le tissu pour ajouter de l'éclat.
La robe est assortie avec une petite veste boléro à manches longues coordonnée.
Il s'agit d'une tenue de la garde-robe personnelle de Marilyn Monroe qui l'a porté à de nombreuses reprises.
This dress was designed by American designer Ceil Chapman, who created very glamorous evening dresses worn by many Hollywood actresses. She was one of Marilyn Monroe's favorite designers who wore many of her designs for parties.
This eggplant / purple colored cocktail dress is made of crepe. Its simple style of long straight dress with thin straps is embellished with kinds of small thongs embroidered with tone-on-tone bugle beads in a vermicular shape. Small sequins are spread over the fabric to add sparkle.
The dress has a matching long sleeved, small bolero-length jacket.
This is an outfit from Marilyn Monroe's personal wardrobe who has worn it many times:
Marilyn apparaît publiquement avec cette tenue -qu'elle porte avec le boléro- la première fois le 3 octobre 1952 pour la fête organisée par le magazine Modern Screen, qu'elle accessoirise avec de petites boucles d'oeilles en diamants.
Marilyn appears publicly with this outfit - which she wears with the bolero - for the first time on October 3, 1952 for the party organized by Modern Screen magazine, which she accessorizes with small diamond eye rings.
Toujours en 1952, Marilyn porte à nouveau la robe assortie du boléro, pour une séance photos en studio du photographe Nickolas Muray, qui fera la couverture du magazine Redbook de mars 1953.
Also in 1952, Marilyn wears the dress matched with the bolero again, for a photo shoot in the studio of photographer Nickolas Muray, who will be on the cover of Redbook magazine in March 1953.
L'année suivante, Marilyn porte à nouveau l'ensemble robe - boléro le 24 février 1953 pour la remise du prix Redbook, où Marilyn est élue "La meilleure jeune personnalité du Box Office" de l'année 1952, et dont l'événement est diffusé dans le cadre de l'émission de télévision "The Martin and Lewis Show" où Marilyn joue un sketch avec Dean Martin et Jerry Lewis.
The following year, Marilyn wears the dress - bolero ensemble again on February 24, 1953 for the presentation of the Redbook prize, where Marilyn is elected "The best young personality of the Box Office" of the year 1952, and whose event is broadcast as part of the television show "The Martin and Lewis Show" where Marilyn performs a sketch with Dean Martin and Jerry Lewis.
Puis, Marilyn est à nouveau vêtue de la robe le 17 juin 1953 au dîner d'anniversaire de l'acteur Charles Coburn, au Beverly Hills Hotel, en compagnie de Jane Rusell, ses partenaires du film Les hommes préfèrent les blondes. Pour cette soirée, Marilyn accessoirise sa tenue en portant de longs gants blancs.
Then, Marilyn is wearing the dress again on June 17, 1953 at the birthday dinner of actor Charles Coburn, at the Beverly Hills Hotel, in the company of Jane Rusell, her partners from the film Gentlemen prefer blondes. For this evening, Marilyn accessorizes her outfit by wearing long white gloves.
Après la soirée, Marilyn rejoint le journaliste Earl Wilson et sa femme dans une chambre à l'étage pour une interview accompagnée d'une session photos.
After the dinner, Marilyn joins journalist Earl Wilson and his wife in an upstairs bedroom for an interview accompanied by a photo session.
Enfin, c'est cette tenue que Marilyn décide d'emmener dans ses bagages lors de sa lune de miel asiatique avec Joe DiMaggio.
Finally, this is this outfit that Marilyn decides to take in her luggage during her Asian honeymoon with Joe DiMaggio.
Marilyn porte d'abord la robe le 03 février 1954 à une réception organisée à l'Imperial Hotel de Tokyo en l'honneur de la venue de Marilyn et Joe. Marilyn porte la robe avec le boléro fermé par une petite attache dans le haut, au niveau du décolleté.
Marilyn first wears the dress on February 03, 1954 at a reception organized at the Imperial Hotel in Tokyo in honor of the coming of Marilyn and Joe. Marilyn wears the dress with the bolero closed by a small tie at the top, at the neckline.
Mais surtout, cette robe sera sa tenue de scène lorsqu'elle se produit devant les soldats américains en Corée entre le 16 et le 19 février 1954, bien que les températures étaient très basses. Elle a choisi cette robe, qu'elle ne porte jamais avec le boléro lors de ses prestations scéniques, car elle souhaite que les soldats puissent voir sa peau. Elle racontera: "Le sommet de ma vie fut de chanter là-bas pour les soldats. J'étais sur une scène en plein air. Il faisait froid, mais je vous jure que je ne m'étais jamais sentie aussi bien."
Comme la presse mondiale a relayé l'événement de la tournée en Corée, il s'agit alors de la robe de Chapman la plus connue.
- Sur scène: Marilyn porte la robe seule -
- On stage: Marilyn wears only the dress -
But above all, this dress will be her stage outfit when she performs for American soldiers in Korea between February 16 and 19, 1954, although the temperatures were very low. She chooses this dress, which she never wears with the bolero during her stage performances, because she wants the soldiers to be able to see her skin. She will relate: "The peak of my life was singing there for the soldiers. I was on an outdoor stage. It was cold, but I swear to you I have never felt so good."
As the world press covered the event of the tour in Korea, this is Chapman's most famous dress.
- Dans les coulisses, elle porte le boléro assorti -
- Behind the scenes, she wears the matching bolero -
Un autre couturier ?
Another Fashion Designer ?
En 2016, l'exposition consacrée à Marilyn Monroe à la gallerie Bendigo Art en Australie (du 05/03 au 10/07/2016), présente la robe et son boléro, propriété d'un collectionneur privé australien [Page web: Bendigo Art Gallery
L'ensemble robe-boléro est alors présenté comme étant une création du designer Elgee Bove. Si son nom est cité dans la presse d'époque comme étant l'un des couturiers qui habille -entre autres- Marilyn Monroe ( voir sujet sur Elgee Bove via le forum ES ); il existe très peu d'information sur les créations de ce couturier et on ne lui connait pas de vêtements portés par Marilyn crédités sous son nom (à travers les expositions et ventes aux enchères); mais son nom est cité à plusieurs reprises dans la presse d'époque, et notamment dans un article de Dorothy Killgallen du 27 août 1955 qui en parlant de Bove, cite "la robe de cocktail pourpre de Marilyn en Corée".
In 2016, the exhibition dedicated to Marilyn Monroe at the Bendigo Art Gallery in Australia (from 05/03 to 10/07/2016), presents the dress and its bolero, property of a private Australian collector.
The dress-bolero set is then presented as being a creation of designer Elgee Bove. If his name is mentioned in the press of the Marilyn's era as being one of the designers who dresses - among others - Marilyn Monroe (see subject on Elgee Bove via the forum ES); there is very little information on the creations of this designer and any clothes aren't known as beign worn by Marilyn credited under his name (through exhibitions and auctions); but his name is quoted several times in the press of Marilyn's era, and in particular in an article by Dorothy Killgallen of August 27, 1955 who, speaking of Bove, quotes "Marilyn's purple cocktail dress for Korea".
exposition Bendigo Art Gallery, 2016
Australian Women's Weekly - 03/2016
Robe de cocktail noire en crêpe
aux fines bretelles
Black Crepe Cocktail Dress
with thin straps
Marilyn adorait tellement cette robe, qu'elle en avait acheté une autre de Ceil Chapman, de couleur noire, copie conforme de la robe aubergine.
Marilyn adored this dress so much that she had bought another one by Ceil Chapman, in black color, an exact copy of the aubergine dress.
L'après Marilyn
After Marilyn
La robe noire vendue aux enchères
The black dress sold in auction
- par Christies (la célèbre vente des 27 et 28 octobre 1999 à New York)
Page web: “The Personal Property of Marilyn Monroe” - Lot 12
Description: A BLACK SEQUINNED DRESS - A full-length evening dress, believed to have been worn in February 1954 while singing to over 10,000 soldiers stationed in Korea during the war. The black silk crepe evening dress is by Ceil Chapman, designed with a vermicular pattern of black bugle beads. While the dress is floor length, it appears that the hem was raised to three-quarter length, held in place with loose stitches and gaffer tape. Not since President Eisenhower's pre-inaugural visit had there been such a turn-out and reception as when Marilyn wowed the troops.
Estimée entre et 30 000 et 50 000 Dollars,
la robe fut vendue 16 100 Dollars
pages catalogue CHRISTIES New York
"The Personal Property of Marilyn Monroe"
La robe noire se trouve aujourd'hui au Hollywood Museum (un musée à Hollywood consacré au cinéma, dont un étage est réservé à Marilyn Monroe).
The black dress is now in the Hollywood Museum (a museum in Hollywood devoted to cinema, one floor of which is reserved for Marilyn Monroe).
Hollywood Museum, 1660 N. Highland Avenue, at Hollywood Blvd
(> Web: article thehollywoodmuseum.com)
La Robe portée par d'autres
The Dress worn by others
L'actrice Loni Anderson à l'inauguration de l'exposition "Marilyn Remembered" du Hollywood Museum le 01er juin 2010, porte ici la robe noire; extrait interview accordée à Fox News :
Fox News : En parlant du Hollywood Museum, vous portiez la robe de Marilyn Monroe, qui est exposée. Quelle en est l'histoire ?
Anderson : Lorsque le musée l'a obtenue, [la présidente et fondatrice] Donelle Dadigan m'a demandée si j'envisagerais de porter la robe. Et j'ai dit : "Oh mon Dieu, pourrais-je ? Je serai là dans une minute !" Et quand j'ai découvert que la robe n'avait été portée par personne depuis Marilyn Monroe, eh bien, ça m'a donné des frissons. Mais ensuite j'ai pensé: "Je ne sais pas si nous sommes bâties de la même manière." C'est à ce moment-là qu'on m'a dit : "Cela n'a pas d'importance. Elle n'a jamais mis de fermeture éclair dans ses robes parce qu'elle fluctuait tellement dans son poids qu'elle était juste cousue dedans." Elle porta cette robe pour une tournée USO juste après son mariage avec Joe DiMaggio. Et il était tellement contrarié par la robe sexy. Je veux dire, elle était juste la chose la plus sexy au monde. Alors quand j'ai mis la robe, ça m'a frappé que Marilyn Monroe l'ait déjà portée. En la passant sur ma peau, j'ai juste ressenti un picotement. Je me souviens qu'avant le tournage, j'étudiais les photos. Elle avait ce sourire bouche bée avec ces lèvres. Et j'ai vraiment travaillé là-dessus quand j'ai porté la robe. Je me souviens que tous les paparazzi étaient là et prenaient juste des photos. C'était effrayant. Mais c'était une expérience que je n'oublierai jamais.
Actress Loni Anderson at the opening of the Hollywood Museum's "Marilyn Remembered" exhibition on June 01, 2010, here wearing the black dress; excerpt from an interview with Fox News:
Fox News: Speaking of The Hollywood Museum, you wore Marilyn Monroe’s gown, which is on display. What’s the story behind that?
Anderson: When the museum obtained it, [president and founder] Donelle Dadigan asked me if I would consider wearing the dress. And I said, "Oh my gosh, would I? I’ll be there in a minute!" And when I found out that the dress had not be worn by anyone since Marilyn Monroe, well, that just gave me chills. But then I thought, "I don’t know if we’re built alike." That’s when I was told, "It doesn’t matter. She never put a zipper in her dresses because she fluctuated in her weight so much that she was just sewn into it." She wore this dress for a USO tour right after she married Joe DiMaggio. And he was so upset about how sexy the dress was. I mean, she was just the sexiest thing in the world. So when I put the dress on, it did hit me that Marilyn Monroe once wore this. As it went over my skin, I just felt a tingle. I remember before the shoot, I studied the photos. She had this open-mouth smile with those lips. And I really worked on that when I wore the dress. I remember all the paparazzi were there and just taking photos. It felt spooky. But it was an experience that I’ll never forget.
L'actrice Chrystee Pharris à l'inauguration de l'exposition "Marilyn Monroe Missing Moments" du Hollywood Museum le 27 mai 2015, porte ici la robe noire.
Actress Chrystee Pharris at the opening of the Hollywood Museum's 'Marilyn Monroe Missing Moments' exhibit on May 27, 2015, here wearing the black dress.
La chanteuse Mariah Carey, admiratrice de Marilyn Monroe, possèderait une réplique de la robe mais de couleur chocolat.
Dans son clip vidéo de sa chanson "I still believe" en 1998, elle reproduit la venue de Marilyn en Corée; Mariah apparaît ainsi dans deux tenues: cheveux attachés, en chemisier kaki et pantalon noir où elle feint de descendre de l'avion en saluant des soldats; et dans une robe moulante à fines bretelles de couleur aubergine foncée, avec quelques strass sur le tissu où elle chante sur scène devant des soldats. La robe est cependant différente de celle portée par Marilyn: le décolleté de la robe de Mariah est en forme de coeur, et il n'y a pas de broderie sur le tissu.
The singer Mariah Carey, admirer of Marilyn Monroe, would have a replica of the dress but of chocolate color.
In her video of her song "I still believe" in 1998, she reproduces Marilyn's coming to Korea; Mariah thus appears in two outfits: tied up hair, in a khaki blouse and black pants where she pretends to get off the plane while greeting the soldiers; and in a tight dress with thin straps of dark aubergine color, with some rhinestones on the fabric where she sings on stage in front of the soldiers. The dress is however different from the one worn by Marilyn: the neckline of Mariah's dress is heart-shaped, and there is no embroidery on the fabric.
Robe de cocktail blanche en crêpe
aux larges bretelles
White Crepe Cocktail Dress
with wide straps
Robe de cocktail de couleur blanche crème avec des lanières vermiculaires brodées et de petites paillettes de perles répandues sur le tissu pour ajouter de l'éclat; mais les bretelles sont plus larges que les robes aubergine et noire de Chapman.
Marilyn porte la robe le 18 novembre 1957, où elle assiste, accompagnée de son mari Arthur Miller, à la représentation théâtrale de la pièce "Conversation Piece". Elle porte la robe avec des gants mi-longs (jusqu'au coude) en satin blanc, ce qui apporte de l'élégance à la tenue.
Cream white cocktail dress with embroidered vermicular straps and small beaded sequins scattered over the fabric to add sparkle; but the straps are wider than Chapman's eggplant and black dresses.
Marilyn wears the dress on November 18, 1957, where she attends, accompanied by her husband Arthur Miller, the theatrical performance of the play "Conversation Piece". She wears the dress with mid-length gloves (up to the elbow) in white satin, which brings elegance to the outfit.
Robe de cocktail noire en crêpe
aux larges bretelles
Black Crepe Cocktail Dress
with wide straps
Robe identique à la blanche portée en 1957, mais de couleur noire et avec de grandes poches sur le devant.
Dress identical to the white one worn in 1957, but black in color and with large front pockets.
L'après Marilyn
After Marilyn
La robe noire vendue aux enchères
The black dress sold in auction
- par Christies (la célèbre vente des 27 et 28 octobre 1999 à New York)
Page web: “The Personal Property of Marilyn Monroe” - Lot 194
Estimée entre et 4 000 et 6 000 Dollars,
la robe fut vendue 29 900 Dollars
Description: A SILK CREPE DRESS - The three-quarter length dress of black silk crepe decorated with a vermicular pattern of black bugle beads, with front slit pockets, labeled Ceil Chapman.
Même style
Des robes aux lanières vermiculaires brodées
Same style
Dresses with embroidered vermicular thongs
1952 - La robe de William Travilla
que Marilyn porte dans Les hommes préfèrent les blondes
Robe de couleur violette, au tissu fait de petites lanières brodées
avec son petit boléro aux manches longues assorti
mais avec un long tissu de satin qui retombe en biais
1952 - The William Travilla's dress
that Marilyn wears in Gentlemen prefer blondes
Purple dress, fabric made of small embroidered thongs
with its matching small long-sleeved bolero
but with a long satin fabric that falls at an angle
* * * * * * * * * *
1953- La robe blanche que Marilyn porte pour une séance photo
du photographe Carlyle Blackwell
Robe bleue clair au tissu fait de lanières brodées,
mais avec des bretelles et contour du décolleté métallique
1953- The white dress Marilyn wears for a photo shoot
by photographer Carlyle Blackwell
Light blue dress with fabric made of embroidered thongs,
but with straps and contour of the metallic neckline
* * * * * * * * * *
1953 - La robe de William Travilla
que Marilyn porte dans Comment épouser un millionnaire
Robe blanche avec le motif des petites lanières brodées
mais au retombé evasé dans le bas
1952 - The William Travilla's dress
that Marilyn wears in How to marry a millionaire
White dress with the pattern of small embroidered thongs
but the fall flared at the bottom
* * * * * * * * * * * * * * * *
Jayne Mansfield porte une robe bustier aux mêmes motifs en 1956
Jayne Mansfield wears a strapless dress with the same patterns in 1956
* * * * * * * * * * * * * * * *
L'actrice Cleo Moore (avec Robert Francis)
Actress Cleo Moore (with Robert Francis)
> sources:
Le livre Marilyn in Fashion
All photos are copyright and protected by their respective owners.
Copyright text by GinieLand.