Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Divine Marilyn Monroe
NAVIGUATION
DIVINE MARILYN

Marilyn Monroe
1926 - 1962

BLOG-GIF-MM-BS-1 

Identités

Norma Jeane Mortenson
Norma Jeane Baker
Norma Jeane Dougherty
Marilyn Monroe
Marilyn DiMaggio
Marilyn Miller
Jean Norman
Mona Monroe
Zelda Zonk

Archives
mm et les foulards
17 octobre 2011

Gif Bert Stern (3) - Scarfs

gif_stern 

> du site golem13.fr

6 septembre 2011

Du 05 au 07/02/1954, Japon - Marilyn & Joe à Kawana et retour à Tokyo

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


Vendredi 05 février 1954
Saturday, February 5, 1954

1954-02-05-japan-kazuko_komori-010-1  Joe DiMaggio et Lefty O'Doul ont quitté Tokyo et sont arrivés à Kawana dans la matinée du vendredi 05 février; et Marilyn Monroe, accompagnée de la critique de cinéma japonaise Kazuko Komori (cf photo ci-contre), connue sous le nom de "la Tante de Komori" et qui connait bien le milieu Hollywoodien, ont quitté Tokyo en train et sont arrivées à Kawana plus tard dans la journée.
A peine arrivée à l'hôtel de Kawana, Marilyn va rester au lit, car elle souffre toujours de maux de ventre. Joe DiMaggio dit à la presse que son état de santé est du à l'excitation du voyage et à des tensions nerveuses. Kazuko Komori passera aussi la nuit dans le même hôtel.

Pour le dîner, Marilyn a commandé un steak d'agneau fin et sec, de la salade et du thé au citron sucré.
Les jours suivants, elle se fera notamment livrer, par le service en chambre, une omelette de riz: elle aime tellement ce plat, qu'elle en commandera à deux reprises pendant son séjour. L'omelette de riz est toujours aujourd'hui proposé à la carte de menu du restaurant.

Kawana se situe sur la péninsule d'Izu, dans la ville d'Ito, et appartient à la préfecture de Shizuoka.
Ils logent tous au grand complexe hôtelier luxueux de Kawana, entouré d'un immense terrain de golf et où se trouve une grande piscine. Marilyn, Joe et Lefty resteront trois jours à Kawana, passant les deux nuits à l'hôtel Kawana; Marilyn et Joe sont dans la chambre n°316.
Il semble qu'ils aient tous passé le week-end à se reposer et à profiter du cadre de vie: ils ont joué au billard, se sont détendus dans les fauteuils rembourés devant les cheminées Art Déco de l'hôtel, ont dîné dans le restaurant de l'hôtel aux poutres apparentes sous les plafonds, et ont pu ainsi bénéficier d'un peu d'intimité, loin de la foule et de l'agitation médiatique qui les secoue depuis leur arrivée au Japon.

- Hotel Kawana -
1954-02-07-japan-kawana-hotel-vue-1960s-golf 
1954-02-07-japan-kawana-hotel-vue-1  1954-02-07-japan-kawana-hotel-hall-1  1954-02-07-japan-kawana-hotel-salon-1  

Joe Di Maggio and Lefty O'Doul left Tokyo and arrived in Kawana on the morning of Friday February 5; and Marilyn Monroe, accompanied by Japanese film critic Kazuko Komori (see photo), known as "Komori's Aunt" and who knows the Hollywood scene well, left Tokyo by train and arrived in Kawana later in the day.
Barely arriving at Kawana's hotel, Marilyn goes to stay in bed, because she still suffers from stomach aches. Joe DiMaggio told the press that her state of health was due to the excitement of the trip and nervous tension. Kazuko Komori will also spend the night in the same hotel.

For dinner, Marilyn ordered a thin, dry lamb steak, salad and sweet lemon tea. The following days, she will have a rice omelet delivered by room service: she likes this dish so much that she will order it twice during her stay. The rice omelette is still offered on the restaurant's menu today.

Kawana is located on the Izu Peninsula, Ito City, and belongs to Shizuoka Prefecture.
They all stay at the large luxurious Kawana hotel, surrounded by a huge golf course and where there is a large swimming pool. Marilyn, Joe and Lefty will stay in Kawana for three days, spending both nights at the Kawana Hotel; Marilyn and Joe are in the room n°316.
It seems that they all spent the weekend relaxing and enjoying the surroundings: they played billiards, relaxed in the upholstered armchairs in front of the hotel's Art Deco fireplaces, dined in the hotel restaurant with exposed beams under the ceilings, and were thus able to benefit from a little privacy, far from the crowds and the media agitation that has shaken them since their arrival in Japan.


Samedi 06 février 1954
Saturday, February 6, 1954

Joe DiMaggio et Lefty O'Doul profitent de l'immense terrain de golf attenant à l'hôtel pour aller jouer au golf, qui est l'une de leur grande passion, avec M. Takeda, président de Hochi Shimbun, et M. Takashi Shoriki du Oji Paper, le fils aîné de M. Matsutarô Yomiuri Shôriki.
Mais pas Marilyn Monroe qui est gênée dans ses mouvements par son pouce cassé (elle porte toujours son attelle). Par ailleurs, elle se sent toujours fatiguée et malade: en plus de ses douleurs abdominales et de la fatigue et du stress cumulés, les diverses injections de vaccins pour sa prochaine tournée en Corée nuisent à son rétablissement et la rendent nauséeuse et léthargique. Elle serait ainsi donc restée à l'hôtel pour se reposer.
Après le dîner, Joe et Lefty jouent au billard.

Jean O'Doul, la femme de Lefty O'Doul a pris l'avion de San Francisco le 04 février en destination d'Honolulu, Hawaï, où elle est arrivée la nuit du 04 février. Elle prend ensuite un avion de la Pan Am pour venir au Japon: elle arrive à Tokyo en fin d'après-midi (vers 17h00). Elle passe la nuit à l'hôtel Imperial de Tokyo.
A Honolulu, elle a téléphoné à un animateur radio, Joe Rose, pour lui confirmer que sa venue au Japon est dans le but d'accompagner Marilyn pour sa tournée en Corée et dont l'organisation se précise: les dates sont du 16 au 19 février, avec au moins deux shows par jour; il est déjà prévu que Marilyn chante aux soldats le titre "Somebody Loves Me", que le pianiste qui l'accompagnera sera le Caporal Al Guastefeste, âgé de 21 ans et originaire de Long Island, avec la troupe de musiciens "Anything Goes".

- Photographies d'illustration de Joe et Lefty jouant au golf:
Joe à Miami & Lefty à Hawaii -
1954-02-06-japan-kawana-golf-Joe_in_miami-lefty_in_hawai-1 

Joe DiMaggio and Lefty O'Doul take advantage of the huge golf course adjoining the hotel to play golf, which is one of their great passions, with Mr. Takeda, President of Hochi Shimbun, and Mr. Takashi Shoriki of Oji Paper, the eldest son of Mr. Matsutaro Yomiuri Shoriki.
But not Marilyn Monroe who is hampered in her movements by her broken thumb (she still wears her splint). Furthermore, she always feels tired and sick: in addition to her abdominal pain and the cumulative fatigue and stress, the various vaccine injections for her upcoming tour in Korea are harming her recovery and making her nauseous and lethargic. So she would have stayed at the hotel to rest. 

After dinner, Joe and Lefty play pool.

Jean O'Doul, Lefty O'Doul's wife, flew from San Francisco on February 4 to Honolulu, Hawaii, where she arrived on the night of February 4. She then takes a Pan Am plane to come to Japan: she arrives in Tokyo late in the afternoon (around 5 p.m.). She spent the night at the Imperial Hotel in Tokyo.
In Honolulu, she called a radio presenter, Joe Rose, to confirm that her coming to Japan is to accompany Marilyn for her tour in Korea and whose organization is becoming clearer: the dates are from the 16th to the 19th February, with at least two shows per day; It is already planned that Marilyn will sing to the soldiers the title "Somebody Loves Me", that the pianist who will accompany her will be Corporal Al Guastefeste, aged 21 and originally from Long Island, with the troupe of musicians "Anything Goes".


Dimanche 07 février 1954
Sunday, February 7, 1954

Lefty O'Doul part dans la matinée pour se rendre à Tokyo rejoindre sa femme Jean qui l'attend à l'hôtel Imperial.
Le matinMarilyn Monroe et Joe Di Maggio posent en photos devant l'hôtel.

Lefty O'Doul leaves in the morning to go to Tokyo to join his wife Jean who is waiting for him at the Imperial Hotel.
In the morning, Marilyn Monroe and Joe Di Maggio pose for photos in front of the hotel.

1954-02-07-japan-kawana-hotel-010-2  1954-02-07-japan-kawana-hotel-010-by_Sankei_Shimbun-1a 
1954-02-07-japan-kawana-hotel-010-by_Sankei_Shimbun-1 

- Marilyn dans le hall de l'hôtel -
1954-02-07-japan-kawana-hotel-020-by_phil_burchman-1a 
1954-02-07-japan-kawana-hotel-030-1  

* * * * *

Puis ils partent en taxi pour se rendre dans un petit village de pêcheurs, pour lequel Joe porte un grand intérêt: il était lui-même fils de pêcheur et aurait du suivre les traces de son père si sa mère ne l'avait pas encouragé à poursuivre ses efforts dans le sport du base-ball. Marilyn et Joe traversent le village à pied, se rendent sur le petit port, et se prêtent au jeu des poses photographiques avec les habitants. Le photographe David Cicero, envoyé par le magazine militaire américain Stars and Stripes, les prend en photos, avec d'autres photographes japonais (comme Reiko Iwashita).
Au début de leur promenade, le couple bénéficie d'une certaine tranquilité et intimité. Mais au fur et à mesure de leur visite, ils rencontrent quelques locaux et notamment un jeune garçon de 10 ans qui reconnaît Joe DiMaggio, qui est une idole du base-ball au Japon. Dans cet endroit reculé du Japon, le cinéma n'est pas un produit culturel connu des habitants, tandis que le base-ball a séduit toute la jeune génération du pays. C'est la première fois depuis leur arrivée que Joe DiMaggio passe en premier plan en redevenant la star. Rapidement, plusieurs personnes du village commencent à se regrouper autour d'eux et à les suivre.
On raconte qu'ils ont invité une vieille dame du village à l'hôtel Kawana.

Then they leave by taxi to go to a small fishing village, in which Joe has a great interest: he himself was the son of a fisherman and should have followed in his father's footsteps if his mother had not encouraged him to continue his efforts in the sport of baseball. Marilyn and Joe cross the village on foot, go to the small port, and play the game of photographic poses with the inhabitants. Photographer David Cicero, sent by the American military magazine Stars and Stripes, took photos of them, along with other Japanese photographers (like Reiko Iwashita).
At the start of their walk, the couple enjoys a certain tranquility and privacy. But as their visit progresses, they meet a few locals, including a 10-year-old boy who recognizes Joe DiMaggio, who is a baseball idol in Japan. In this remote part of Japan, cinema is not a cultural product known to the inhabitants, while baseball has seduced the entire young generation of the country. This is the first time since their arrival that Joe DiMaggio has come to the fore by becoming the star again. Quickly, several people from the village begin to gather around them and follow them.
It is said that they invited an old lady from the village to the Kawana Hotel.

 1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-010-1-by_Y_Hayata-1a 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-010-2  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-011-1 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-020-by_dave_cicero-1 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-021-by_dave_cicero-1  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-023-by_phil_burchman-1 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-022-1a  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-022-1  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-030-1b 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-030-1  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-032-1  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-033-1-by_phil_burchman-1p1 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-030-1a  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-031-1a  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-033-2a 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-033-2  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-033-3-by_cicero-1  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-033-3-by_cicero-1b1 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-033-3-by_cicero-1a  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-033-4a  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-033-5 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-040-1  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-042-1  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-042-2 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-043-1 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-041-1a  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-044-by_dave_cicero-1a 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-045-by_Reiko_Iwashita-1  1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-050-1 

1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-mix-1 
1954-02-07-japan-kawana-fishing_village-mix-2 

* * * * *

Il est possible que Marilyn et Joe aient pris l'avion l'après-midi pour retourner à Tokyo, où ils retrouvent le couple O'Doul à l'hôtel Imperial - à moins qu'ils soient repartis pour Tokyo le lendemain matin, le 08 février.

It is possible that Marilyn and Joe took the plane in the afternoon to return to Tokyo, where they met the O'Doul couple at the Imperial Hotel - unless they left for Tokyo the next morning, on February 8.


- - - - Dans la presse - - - -

The Honolulu Advertiser, 06/02/1954 - USA
The San Francisco Examiner, 06/02/1954 - USA
The Waco News Tribune, 06/02/1954 - USA (Texas)
1954-02-06-japan-kawana-press-1954-02-06-TheHonoluluAdvertiser  1954-02-06-japan-kawana-press-1954-02-06-TheSanFranciscoExaminer  1954-02-06-japan-kawana-press-1954-02-06-TheWacoNewsTribune-Texas  

 News and Record, 06/02/1954 - USA (North Carolina)
Fort Worth Star Telegram, 08/02/1954 - USA (Texas)
1954-02-07-japan-kawana-press-1954-02-06-News_and_Record-NorthCarolina  1954-02-07-japan-kawana-press-1954-02-08-FortWorthStarTelegram-Texas 

Pasadena Independent, 08/02/1954 - USA
The San Francisco Examiner, 08/02/1954 - USA
1954-02-07-japan-kawana-press-1954-02-08-PasadenaIndependent   1954-02-07-japan-kawana-press-1954-02-08-TheSanFranciscoExaminer   


Sources Web:

- Le Kawana Hotel sur Old Tokyo et sur Prince Hotels & Resorts
+ page officielle instagram du kawana hotel

- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja
+ l'article sur la journée du 06 février sur ameblo oogie-baja
 
+ l'article sur la journée du 07 février sur ameblo oogie-baja 

- Journées du 06 au 08 février du blog japonais "La Métamorphose de MM" ameblo officeroader

- Articles de presse USA sur newspapers.com


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.   

31 août 2011

Du 11 au 13/02/1954, Japon - Marilyn & Joe à Hiroshima

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


Jeudi 11 février 1954 
Thursday, February 11, 1954 
.

Le 11 février 1954, Marilyn Monroe et Joe DiMaggio quittent Fukuoka tôt le matin pour se rendre à Hiroshima: ils vont à l'aéroport d'Itazuki (à Fukuoka) et rendent rapidement visite à la compagnie 6160th Air Base Wing, qui appartient au 68th Fighter Squadron; puis ils prennent un avion de la JAL (Japan AirLines) à 8h15 et atterissent à 9h10 à l'aéroport d'Iwakuni (le plus proche d'Hiroshima, car l'aéroport d'Yoshijima qui était à Hiroshima avait été détruit par la bombe atomique) où ils rencontrent le réalisateur O'Toole. Pendant le trajet en avion, le capitaine de bord a dévié la trajectoire pour survoler les îles de la mer intérieure de Seto et leur montrer la beauté des paysages. A leur arrivée à Iwakuni, la presse rapporte que 5000 fans les ont accueilli à l'aéroport.
.

On February 11, 1954, Marilyn Monroe and Joe DiMaggio left Fukuoka early in the morning to go to Hiroshima: they goe to Itazuki Airport (in Fukuoka) and quickly visited the 6160th Air Base Wing company, which belonged to the 68th Fighter Squadron; then they take a JAL (Japan AiLines) plane at 8:15 a.m. and touch down at 9:10 a.m. at Iwakuni Airport (the closest to Hiroshima, because the Yoshijima airport which was in Hiroshima had been destroyed by the atomic bomb) where they meet director O'Toole. During the plane ride, the captain deviated from the trajectory to fly over the islands of the Seto Inland Sea and show them the beauty of the landscapes. When they arrived in Iwakuni, the press reported that 5,000 fans greeted them at the airport.

.
~ ~ ~
.
- Fukuoka, aéroport d'Itazuki / Itazuki airport -
.

Avant de partir, ils rencontrent la Cie 6160th Air Base à la base aérienne d'Itazuke
Before leaving, they meet 6160th Air Base Company from Itazuke Air Base
1954-02-11-japan-1-Fukuoka-airport_Itazuki_hall-010-1 
1954-02-11-japan-1-Fukuoka-airport_Itazuki_hall-020-1  
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-010-1a 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-010-1b  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-011-1 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-012-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-012-2  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-base-012-3 

.
- Cadeau de mariage offert à Marilyn et Joe par La Verne et Buddie McGrath:
une 
figurine en porcelaine de Hakata
(Hakata est un quartier de la ville de Fukuoka)
- Wedding gift given to Marilyn and Joe by La Verne and Buddie McGrath:
a porcelain figurine from Hakata
(Hakata is a district of Fukuoka City)

- Lot 869 vendu aux enchères 19 & 20 mai 2006 par Hunt Auctions

1954-02-11-japan-1-fukuoka-hakata_gift_from_La_Verne_and_Buddie_MacGraft-1  
.
* * * * *

Marilyn et un mécanicien de bord.
(source: groupe facebook Operation Turbo)

.
* * * * *

- Iwakuni, aéroport d'Iwakuni / Iwakuni airport -

1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-011-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-011-2 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-010-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-011-1 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-012-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-013-1   1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-021-1a 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-020-1a  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-021-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-025-1 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-022-1 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-023-1 
1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-024-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-030-with_director_O_Toole-1  1954-02-11-japan-3-airport_Iwakuni-031-1  

.
* * * * *

Ils font ensuite 20km en voiture qui les amène à l'auberge "Issaen / Ichaen", avec des jardins typiques japonais, située à l'opposé de la rive de Miyajima à Aki, où ils prennent un copieux repas. Puis ils vont à Hiroshima.

They then drive 20km to go to the "Issaen / Ichaen" Inn, with typical Japanese gardens, located opposite the Miyajima bank in Aki, where they have a hearty meal. And they go to Hiroshima.

1954-02-11-japan-4-lunch-1 
1954-02-11-japan-4-lunch-1-1a 

.
* * * * *

1954-02-12-japan-Hiroshima-Museum_Hiroshima_Peace_Memorial-1-1 L'après-midi, le couple (avec Bobby Brown, un ancien joueur de base-ball -les Yankees-, qui est alors médecin interne dans les hôpitaux militaires au Japon et qui est deviendra plus tard un physicien) partent visiter le musée commémoratif de la paix de Hiroshima où ils ont pu voir une maquette panoramique de la ville après le bombardement atomique. L'air grave face à la tragédie, Marilyn soupire à plusieurs reprises.

The afternoon, the couple (with Bobby Brown, a former baseball player -the Yankees- who is then an internal doctor in military hospitals in Japan and who later became a physicist) go visit the Hiroshima Peace Memorial Museum where they could see a panoramic model of the city after the atomic bombing. Looking serious in the face of the tragedy, Marilyn sighs several times.

1954-02-12-japon-Hiroshima-Museum_Hiroshima_Peace_Memorial-1-1-press-2a 
1954-02-12-japon-Hiroshima-Museum_Hiroshima_Peace_Memorial-2-1 

- information presse -
 1954-02-12-japon-Hiroshima-Museum_Hiroshima_Peace_Memorial-1-1-press-2b   

Joe & Lefty O Doul rendent hommage aux victimes
1954-02-12-japan-Hiroshima-Atomic_Bomb_Monument-1 

.
* * * * * 

1954-02-12-japon-Hiroshima-Hijiyama-ABCC_Building-1  Puis Marilyn, Joe, Lefty O Doul et Bobby Brown visitent le centre d'études épidémiologiques et génétiques sur les survivants des bombes atomiques et sur leurs enfants [qui furent victimes du premier bombardement atomique, neuf ans auparavant, le 6 août 1945] au ABCC (Centre de Commission des victimes des bombes atomiques), remplacé en 1975 par la RERF (Fondation de recherche sur les effets des rayonnements). Le bâtiment du ABCC se trouve sur la colline du parc Hijiyama à Hiroshima.
En fait Bobby Brown connaissait le Dr Jack Lewis, interniste à l'ABCC, car il était son ancien camarade de classe à la faculté de médecine. Le Dr Robert Miller, pédiatre à l'ABCC, se souvient dans ses mémoires que le personnel avait été surpris par la visite du couple de stars et dès leur arrivée, tout le monde à l'ABCC s'était afflué pour les apercevoir.

Then Marilyn, Joe, Lefty O Doul and Bobby Brown visit the center for epidemiological and genetic studies of survivors of the atomic bombs and their children [who were victims of the first bombing atomic bomb, nine years earlier, on August 6, 1945] at the ABCC (Atomic Bomb Casualty Commission), replaced in 1975 by the RERF (Radiation Effects Research Foundation). The ABCC building is located on the hill in Hijiyama Park.
In fact, Bobby Brown knew Dr. Jack Lewis, an internist at ABCC, because he was his old classmate at the medical school. Dr. Robert Miller, a pediatrician at the ABCC, recalls in his memoir that the staff were surprised by the visit of the star couple and as soon as they arrived, everyone at the ABCC had poured to see them.

- Dr Jack Lewis, Marilyn, Bobby Brown & Joe (en arrière plan) -
1954-02-12-japon-Hiroshima-Hijiyama-ABCC-1-1 
1954-02-12-japon-Hiroshima-Hijiyama-ABCC-1-2 
1954-02-12-japan-Hiroshima-Hijiyama-ABCC-collection_William_C_Moloney 

1954-02-12-japan-Hiroshima-Hijiyama-ABCC-diary_William_C_Moloney  Photographie de la collection de William Curry Moloney, docteur qui a étudié et traité les maladies du sang avant que l'hématologie ne devienne une spécialité médicale, était professeur émérite de médecine à la Harvard Medical School et ancien directeur de l'hématologie au Brigham and Women's Hospital. Il a été l'un des premiers hématologues à utiliser la chimiothérapie pour traiter la leucémie et le lymphome. 
Après la guerre, le Dr Moloney a dirigé de 1952 à 1954 des recherches pour la Commission des victimes de la bombe atomique à Hiroshima, au Japon.
Il tenait un journal de ses recherches dont est extrait cette photographie datée du 11 février 1954.

  Photograph from the collection of William Curry Moloney, doctor who studied and treated blood diseases before hematology became a medical specialty, was a professor emeritus of medicine at Harvard Medical School and former director of hematology at Brigham and Women's Hospital. He was one of the first hematologists to use chemotherapy to treat leukemia and lymphoma.
After the war, in the early 1950s, Dr. Moloney directed from 1952 to 1954 research for the Atomic Bomb Casualty Commission in Hiroshima, Japan.
He kept a journal of his research from which this photograph dated February 11, 1954 is taken.

 

.
* * * * *

Le soir, ils dînent et passent la nuit à l'auberge "Issaen / Ichaen".

In the evening, they have dinner and spend the night at the “Issaen / Ichaen” Hotel.


- - - - Dans la presse - - - -

The Knoxville Journal, 12/02/1954 - USA (Tennessee)
1954-02-11-japan-airport_Iwakuni-press-1954-02-12-TheKnoxvilleJournal  

The Kingsport News, 12/02/1954 - USA (Tennessee)
1954-02-11-japan-Hiroshima-press-1954-02-12-KingsportNews-Tenn 


Vendredi 12 février 1954 
Friday, February 12, 1954  

1954-02-12-japan-Hiroshima-Miyajima_island-1-2   Marilyn Monroe et Joe DiMaggio, accompagnés de Bobby Brown, visitent l'île de Miyajima, située dans la baie de Hiroshima, à 40 km d'Hiroshima.

 Marilyn Monroe and Joe DiMaggio, accompanied by Bobby Brown, visit the island of Miyajima, located in Hiroshima Bay, 40 km from Hiroshima.

1954-02-12-japon-Hiroshima-Miyajima_island-1-1 
1954-02-12-japon-Hiroshima-Miyajima_island-2-1
* * * * *

Après cette visite, ils vont à l'hôtel auberge de l'île (Hôtel Issaen / Ichaen) où ils sont invités pour le déjeuner. Puis Marilyn et Jean O Doul restent à l'hôtel pour se reposer pendant que les hommes (Joe, Lefty et Bobby) vont coacher l'équipe de base-ball d'Hiroshima.
L'après-midi, Marilyn et Jean prennent un bateau pour aller visiter le monument du sanctuaire d'Itsukushima (le "Miyajima Shrine") et d'autres vues emblématiques de l'île dans la mer d'Inland.

After this visit, they go to the Inn hotel in the island (Hotel Issaen / Ichaen) where they are invited for lunch. Then Marilyn and Jean O Doul stay at the hotel to rest while the men (Joe, Lefty and Bobby) go to coach the Hiroshima baseball team.
In the afternoon, Marilyn and Jean take a boat to visit the Itsukushima Shrine monument and other iconic views of the island in the Inland Sea.

- Marilyn & Jean O' Doul -
1954-02-12-japon-Hiroshima-Mitakiso-2 

vue du sanctuaire Itsukushima aujourd'hui
1954-02-12-japon-Hiroshima-Miyajima_island-sanctuaire_Itsukushima-1  1954-02-12-japon-Hiroshima-Miyajima_island-sanctuaire_Itsukushima-2 

- - - - Dans la presse - - - -

Hartford Courant (Connecticut), 13/02/1954 - USA
1954-02-12-japon-Hiroshima-press-1954-02-13-Hartford-Connecticut  


Ils ont passé la nuit à l'auberge restaurant japonais traditionnel Mitakiso, dans la partie ouest d'Hiroshima (aujourd'hui Nishi-ku).

They stayed the night at the traditional Japanese inn restaurant Mitakiso in the western part of Hiroshima (present-day Nishi-ku).

1954-02-12-japon-Hiroshima-Mitakiso-1 

- vue de Mitakiso aujourd'hui
1954-02-12-japon-Hiroshima-Mitakiso-view-1 


Samedi 13 février 1954 
Saturday, February 13, 1954 

.
Le 13 février 1954, Marilyn Monroe accompagne Joe DiMaggio au stade de baseball de Hiroshima, au Japon. Il faut rappeler que la venue de Joe DiMaggio au Japon était lié à la promotion du baseball (sport populaire au Japon). Joe, qui avait pris sa retraite, était devenu consultant. En se rendant au Japon, il faisait une pierre deux coups en y allant avec Marilyn, qu'il venait d'épouser, permettant ainsi aux jeunes mariés de s'offrir une lune de miel. Pour ce voyage, Bobby Brown (ex joueur des Yankees) et Frank O'Doul (ancien manager des Seals de San Francisco) ainsi que la femme de ce dernier Jean O'Doul, les accompagnent. Dans son emploi du temps, Joe devait participer à des manifestations publiques en offrant des cours aux équipes professionnelles de baseball japonaises, comme ici l'équipe Hiroshima Toyo Carp et celle des Hanshin Tigers.

On February 13, 1954, Marilyn Monroe accompanied Joe DiMaggio to the baseball stadium in Hiroshima, Japan. It should be remembered that Joe DiMaggio's visit to Japan was linked to the promotion of baseball (a popular sport in Japan). Joe, who had retired, had become a consultant. By going to Japan, he killed two birds with one stone by going there with Marilyn, whom he had just married, thus allowing the newlyweds to treat themselves to a honeymoon. For this trip, Bobby Brown (former Yankees player) and Frank O'Doul (former manager of the San Francisco Seals) as well as the latter's wife Jean O'Doul, accompanied them. Joe's schedule included participating in public events offering lessons to Japanese professional baseball teams, such as the Hiroshima Toyo Carp team and the Hanshin Tigers team.

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe_with_Hanshin_Nine-1 
Joe & The Hanshin Tigers

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe-2  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe-3 
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe-4  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe-5 
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe-snap-1 

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe_with_Kenichi_Zenimura-1 
Joe & Hiroshima Toyo Carp (Kenichi Zenimura)

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-joe_with_Kenichi_Zenimura-2a 
Joe & Hiroshima Toyo Carp
de gauche à droite:
Katsumi Shiraishi, Joe DiMaggio, Kenichi Zenimura
et Harvey Kenshi Zenimura (l'un des premiers joueurs américains du Carp).

.
* * * * *

Des petites filles japonaises offrent des fleurs à Marilyn Monroe. Sur cette photographie, l'une des petites filles est Aiko Tachibana (Aiko Mizuma), petite fille de Nobuyuki Ito, président de l'équipe Carp, qui sera interviewée pour le journal Chugoku Shimbun le 01/01/2018:  "J'avais cinq ans et on me demandait parfois d'offrir des bouquets de fleurs aux visiteurs d'Hiroshima. Avec ma soeur, on offrait des fleurs au Don Cossack Choir. Je me souviens d'être montée sur scène à la salle publique d'Hiroshima pour la première fois. Cependant, malheureusement, je ne me souviens de rien de Monroe et DiMaggio. Cependant, ces photos sont dans un album de famille depuis longtemps."

Little Japanese girls give flowers to Marilyn Monroe. In this photograph, one of the little girls is Aiko Tachibana (Aiko Mizuma), granddaughter of Nobuyuki Ito, president of the Carp team, who will be interviewed for the Chugoku Shimbun newspaper on 01/01/2018: "I had five years old and I was sometimes asked to give bouquets of flowers to visitors to Hiroshima. My sister and I gave flowers to the Don Cossack Choir. I remember going on stage at the Hiroshima Public Hall to the first time. However, unfortunately, I don't remember anything about Monroe and DiMaggio. However, these photos have been in a family album for a long time."

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-2-2 
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-2-1 

* * * * *

Un animateur a annoncé à la radio la venue de Marilyn au stade où Joe doit venir délivrer un entraînement: cette annonce radiophonique est entendue par des milliers de japonais qui se rendent ainsi au stade. Les 5 000 spectateurs présents vont ignorer l'entraînement sur le terrain (avec Joe DiMaggio, Lefty O'Doul et Bobby Brown), n'ayant leurs yeux portés que sur Marilyn. Elle traverse le terrain avec Joe et la presse rapporte qu'elle aurait été poussée et bousculée par la foule quand elle a voulu rejoindre les gradins où est assise Jean O'Doul. Les reporters japonais présents évoqueront dans leurs colonnes un "Ouragan Monroe".
Elle va s'asseoir dans le carré VIP des gradins, va dire dans le micro « Merci beaucoup, domo arigato, domo arigato » et va rester 30 minutes. Elle repart ensuite à l'hôtel. On raconte qu'au stade, elle se serait disputé avec Joe et qu'ils se sont réconciliés le lendemain matin (Marilyn aurait été vue à l'hôtel en train de pleurer dans les bras de Joe).
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-4-1  Un responsable de l'équipe 'Hiroshima Toyo Carp' qui était au courant de la visite du couple Marilyn Monroe et Joe DiMaggio à Hiroshima, parle de la venue de Marilyn au stade (extrait du livre « Hiroshima Carp Folktales Behind the Scenes : I Love the Carp » de Megumi Nishimoto):
"Monroe s'est assise à la longue table de diffusion pour regarder son mari, DiMaggio, qui entraînait, derrière le filet arrière. Hideyuki Watanabe, un responsable de l'équipe Carp, était assis sur le siège de diffusion. Lors d'une journée de match typique, il commence par les poignées de main et est en charge du système de sonorisation pendant le match. Il y avait des rumeurs selon lesquelles Monroe viendrait ce jour-là, et même s'il s'agissait d'un entraînement, il y avait environ 3 000 fans présents, il y avait une retransmissions dans la salle. Au bout d'un moment, Monroe se leva de son siège, mais Watanabe s'assit à côté d'elle et respira le même air pendant quelques minutes, plongé dans une émotion qui ne peut être décrite avec des mots. Après cela, lors du match entre la première équipe et la deuxième équipe, la voix d'annonce de Watanabe était inhabituellement douce, claire et limpide.
Monroe est sortie de la même manière qu'elle était entrée, par l'entrée de gauche. Au moment où j'étais sur le point de monter dans un taxi pour le voyage de retour, les fans que je retenais se sont précipités et j'ai presque été écrasé par la foule des Kuroyama."
Pour cet événement, Marilyn porte une robe de Travilla qu'elle a emprunté aux studios de la Fox, qu'elle porte dans le film "Les Hommes Préfèrent les Blondes".

A presenter announced on the radio the arrival of Marilyn at the stadium where Joe is to come and deliver training: this radio announcement is heard by thousands of Japanese who go to the stadium. The 5,000 spectators present will ignore the training on the field (with Joe DiMaggio, Lefty O'Doul and Bobby Brown), having their eyes focused only on Marilyn. She crosses the field with Joe and the press reports that she was pushed and jostled by the crowd when she wanted to reach the stands where Jean O'Doul was sitting. The Japanese reporters present will write in their columns of a “Hurricane Monroe”.
She will sit in the VIP section of the stands, will say into the microphone “Thank you very much, domo arigato, domo arigato" and will stay for 30 minutes. She then goes back to the hotel. It is said that at the stadium, she had an argument with Joe and that they reconciled the next morning (Marilyn was seen at the hotel crying in Joe's arms).

A manager of the 'Hiroshima Toyo Carp' team who was aware of the visit of the couple Marilyn Monroe and Joe DiMaggio to Hiroshima, talks about Marilyn's coming to the stadium (excerpt from the book "Hiroshima Carp Folktales Behind the Scenes: I Love the Carp” by Megumi Nishimoto):
"Monroe sat at the long broadcast table to watch her husband, DiMaggio, coach behind the back net. Hideyuki Watanabe, a Carp team official, sat in the broadcast seat. During a typical game day, he starts with the handshakes and is in charge of the public address system during the game. There were rumors that Monroe was coming that day, and even though it was a practice, there were about 3,000 fans present, there was a broadcast in the hall. After a while, Monroe got up from her seat, but Watanabe sat next to her and breathed the same air for a few minutes, immersed in an emotion that cannot be described in words. After that, during the match between the first team and the second team, Watanabe's announcement voice was unusually soft, clear and crystal clear. Monroe exited the same way she entered, through the left entrance.Just as I was about to get into a taxi for the return trip, the fans I was holding back rushed over and I was almost crushed by the Kuroyama crowd."
For this event, Marilyn is wearing a Travilla dress that she borrowed from Fox Studios, which she wears in the film "Gentlemen Prefer Blondes."

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-1-1  
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-1-2  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-1-3 
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-1-3a  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-3-1  

- Dîner avec des officiers -
1954-02-13-japon-Hiroshima-diner-010-1 
1954-02-13s-japon-Hiroshima-diner-020-1  


Marilyn Monroe avec le personnel de l'auberge "Issaen / Ichaen"

Marilyn Monroe with the staff of the “Issaen / Ichaen” hostel

1954-02-12s-japan-issaen-010-1 
1954-02-12s-japan-issaen-011-1  1954-02-12s-japan-issaen-012-1 
1954-02-12s-japan-issaen-013-1 


- - - - Dans la presse - - - -
.

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-2018-a 

Los Angeles Evening Citizen News , 13/02/1954 - USA
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-13-LosAngelesEveningCitizenNews 

The Indianapolis News , 13/02/1954 - USA
The Los Angeles Times , 14/02/1954 - USA

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-13-TheIndianapolisNews  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-14-TheLosAngelesTimes 

Lima News, 14/02/1954 - USA (Ohio)
The San Francisco Examiner, 14/02/1954 - USA
Press and Sun Bulletin , 14/02/1954 - USA

1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-14-The_Lima_News-Ohio  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-14-The_San_Francisco_Examiner  1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1954-02-14-Press_and_Sun_Bulletin 

Sunday Mainichi, 17/08/1982 - JAPON
1954-02-13-japon-Hiroshima-baseball_stadium-press-1 


Sources Web:
- Article du 11 février du blog japonais "La Métamorphose de MM" sur ameblo officeroader
- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja
- Visite à l'ABCC sur Facebook Radiation Effects Research Foundation

- Article japonais sur la venue du couple au stade sur eudriver.net

- Commentaires "Joe DiMaggio acting as a guest batting coach for the Hiroshima Carp" sur reddit
- Journal de William C Moloney à télécharger sur TMC Library
- Articles de presse USA sur newspapers.com


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

26 août 2011

Du 20 au 22/02/1954, Japon - Marilyn & Joe à Kobe et Tokyo

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


Samedi 20 février 1954 
Saturday, February 20, 1954 
.

Après sa tournée de quatre jours pour booster le moral des soldats stationnés en Corée, Marilyn Monroe quitte la Corée le vendredi 19 février au soir. Avec Jean O'Doul qui l'a accompagnée en Corée, elles se rendent à Kobe (dans la préfecture de Hyōgo), où elles y retrouveront leurs époux -Joe DiMaggio et Lefty O'Doul- qui doivent y délivrer des entraînements de baseball.
Cependant, elles n'ont pas pris un vol direct: elles ont transité via soit Tokyo (tel que semble l'indiquer les articles des quotidiens de la presse américaine le 20 février) ou soit à Osaka (à la base aérienne d'Itami). Il est cependant plus probable qu'elles aient pris un vol jusqu'à la base militaire d'Osaka, d'où elles étaient parties le 16 février, et où Marilyn et Jean ont pu rendre les effets vestimentaires qui leur avaient été prêtés par l'armée (l'ensemble kaki ainsi que le blouson et les rangers pour Marilyn).
On ne sait où les deux femmes ont passé la nuit: elles ont pris l'avion pour Kobe soit le vendredi soir, soit le samedi matin.
.

After her four-day Tour to boost the morale of the soldiers stationed in Korea, Marilyn Monroe left Korea on the evening of Friday, February 19. With Jean O'Doul who accompanied her to Korea, they go to Kobe (in Hyōgo prefecture), where they will meet their husbands - Joe DiMaggio and Lefty O'Doul - who must provide basic training baseball there.
However, they did not take a direct flight: they transited via either Tokyo (as the articles in the American press dailies on February 20 seem to indicate) or either Osaka (at the Itami air base). However, it is more likely that they took a flight to the Osaka military base, from where they left on February 16, and where Marilyn and Jean were able to return the clothing items that had been lent to them by the army (the khaki ensemble as well as the jacket and rangers for Marilyn).
It is unclear where the two women spent the night: they flew to Kobe either on Friday evening or Saturday morning.

* * * * *
.

Pendant l'absence de Marilyn Monroe et Jean O'Doul, Joe DiMaggio et Lefty O'Doul ont voyagé dans 5 villes différentes: le 19 février, ils sont à Nara, au stade de baseball Kasuga (pour entraîner l'équipe des Dragons Chunichi), séjournant à l'hôtel Nara.
Le 20 février, ils sont à Hyōgo-ku (à 5km de Kobe) pour entraîner les Giants au stade Kirisho d'Akashi
Ainsi, Marilyn et Jean n'ont du retrouver Joe DiMaggio et Lefty O'Doul que l'après-midi à l'hôtel Oriental de Kobe.
.
During the absence of Marilyn Monroe and Jean O'Doul, Joe DiMaggio and Lefty O'Doul traveled to 5 different cities: on February 19, they were in Nara, at the Kasuga baseball stadium (to train the Chunichi Dragons team), staying at the Nara Hotel.
On February 20, they are in Hyōgo-ku (5km from Kobe) to train the Giants at Kirisho Stadium in Akashi.
Thus, Marilyn and Jean only has to meet Joe DiMaggio and Lefty O'Doul in the afternoon at the Oriental Hotel in Kobe.

* * * * *
.

Le soir: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, le couple O'Doul et Bobby Brown sont invités à une soirée "Sukiyaki" (un plat japonais, sorte de fondue au boeuf), organisée par la Ligue Centrale de Baseball (dîner en l'honneur de Joe) où ils ont mangé dans un cadre typique de style japonais, assis sur des tapis de tatamis et mangeant avec des baguettes et se régalant de "Tempura" (plat de fritures de poissons en beignets) au salon de thé "Isami" (d'un restaurant Ryōtei, un type de restaurant luxueux et discret au Japon) à Hanakumacho, un quartier de Kobe (à l'époque, un quartier de Geishas dynamique).
Marilyn et Joe partagent la table avec Seizo Noda (président des chemins de fer électrique Hanshin et propriétaire de l'équipe de baseball Hanshin Tigers) et avec Matsutaro Shoriki (propriétaire du journal Yomiuri Shimbun et manager de l'équipe de baseball Yomiuri Giants). Ils rencontrent des Geishas (comme Shime Fukushima) et on offre à Marilyn quelques cadeaux.
Junko Fukushima, la nièce de la Geisha Shime Fukushima, racontera que sa tante disait de Marilyn: "C'était une très jolie femme avec des cheveux dorés et duveteux qui se balançaient."
.

In the evening: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, the couple O'Doul and Bobby Brown are invited to a "Sukiyaki" party (a Japanese dish, a sort of beef fondue), organized by the Central Baseball League (dinner given in honor of Joe) where they eat in a typical Japanese-style setting, sitting on tatami mats and eating with chopsticks and feasting on "Tempura" (fried fish fritter dish) at the "Isami" teahouse (of a Ryōtei restaurant, a type of luxurious and discreet restaurant in Japan) in Hanakumacho, a district of Kobe (at the time, a dynamic Geishas district).
Marilyn and Joe share the table with Seizo Noda (president of Hanshin Electric Railway and owner of the Hanshin Tigers baseball team) and with Matsutaro Shoriki (owner of the Yomiuri Shimbun newspaper and manager of the Yomiuri Giants baseball team).
They meet Geishas (like Shime Fukushima) and Marilyn is given some gifts.
Junko Fukushima, the niece of Geisha Shime Fukushima, will recount that her aunt said of Marilyn: "She was a very pretty woman with golden, fluffy hair that swayed."

.
- Shime Fukushima (Geisha à gauche), Seizo Noda & Marilyn Monroe -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-010-1 

- de gauche à droite: Joe DiMaggio (de dos),
Seizo Noda, Shime Fukushima, Marilyn Monroe -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-010-2 

1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-010-3  

.
- Matsutaro Shoriki & Marilyn Monroe -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-010-4 

1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-011-1  1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-012-1 
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-013-1  

- Joe DiMaggio & Marilyn Monroe -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-014-1 

- photographie déchirée en deux, retrouvée dans les affaires de Marilyn -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-014-1-cut  

- photographie signée par Marilyn & Joe -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-010-1 

.
- Marilyn & Jean O'Doul avec des Geishas -
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-020-1a 
1954-02-20-japan-kobe-Hanakuma-resto_Isami-020-1 


Ils resteront deux jours à Kobe, repartant le 22 février au matin, passant les deux nuits à l'hôtel Oriental de Kobe qui est le plus ancien hôtel du Japon, ayant ouvert ses portes exclusivement aux étrangers dans une ancienne colonie étrangère en 1870, peu après l'ouverture du port de Kobe.
Le journal Kobe Shimbun publiera un article sur la venue de Marilyn et Joe à Kobe, indiquant qu'une foule de
40 à 50 personnes attendaient dans le hall de l'hôtel Oriental, y compris des invités étrangers, des soldats américains et des employés de l'hôtel.

.
vue de l'Oriental Hotel

1954-02-20-japan-kobe-oriental_hotel-1  

They will stay two days in Kobe, leaving on the morning of February 22, spending the two nights at the Oriental Hotel in Kobe which is the oldest hotel in Japan, having opened its doors exclusively to foreigners in a former foreign colony in 1870, shortly after the opening of the Kobe port.
The Kobe Shimbun newspaper will publish an article about Marilyn and Joe's visit to Kobe, stating that a crowd of 40 to 50 people were waiting in the lobby of the Oriental Hotel, including foreign guests, American soldiers and employees of the hotel.


Dimanche 21 février 1954 
Sunday, February 21, 1954  

 Marilyn Monroe et Joe DiMaggio avaient prévu d'aller faire du tourisme à Kyoto mais ils ont annulé la sortie: d'une part, parce que la météo était mauvaise (temps enneigé) mais aussi de par la santé de Marilyn. Après les quatre jours intenses où elle s'est produite sur scène devant des milliers de soldats américains basés en Corée, Marilyn a beaucoup de fièvre et a même contracté le début d'une pneumonie. Elle s'était en effet produite sur scène vêtue d'une fine robe à bretelles, laissant ses jambes, ses bras et épaules découvertes, alors qu'il faisait très froid (il pleuvait et parfois même neigeait - cf photo ci-contre: Marilyn chante sous une pluie verglaçante).
Marilyn se repose donc à l'hôtel Oriental de Kobe.

Marilyn Monroe and Joe DiMaggio had planned to go sightseeing in Kyoto but they canceled the outing: on the one hand, because the weather was bad (snowy weather) but also because of Marilyn's health. After the four intense days where she performed on stage in front of thousands of American soldiers based in Korea, Marilyn had a high fever and even contracted the beginnings of pneumonia. She had in fact performed on stage wearing a thin dress with straps, leaving her legs, arms and shoulders uncovered, even though it was very cold (it was raining and sometimes even snowing - see photo opposite: Marilyn sings in freezing rain).
Marilyn is therefore resting at the Oriental Hotel in Kobe.

.
* * * * *
.
Cela c'est passé à Kobe, mais on ne sait quel jour:
This happened in Kobe, but we don't know on what day:
.

- Une journaliste a interviewé Marilyn (la fille de cette journaliste est Madame Mikage, qui deviendra une blogueuse culinaire très populaire qui publie également des livres de recettes de cuisine).
- A journalist interviewed Marilyn (this journalist's daughter is Madame Mikage, who will become a very popular food blogger who also publishes cooking recipe books).
.
- En passant par la route de Higashimonsuji, Marilyn et Joe se sont arrêtés dans un restaurant / bar du nom de "Doll's House", qui était situé au sommet de la colline après avoir traversé la route principale de Yamate.
- While passing through Higashimonsuji Road, Marilyn and Joe stopped at a restaurant/bar named "Doll's House", which was located at the top of the hill after crossing the Yamate main road.


Lundi 22 février 1954 
Monday, February 22, 1954  
.

 Marilyn Monroe, Joe DiMaggio et le couple O'Doul se rendent à Itami, une base aérienne américaine d'Osaka (qui est aujourd'hui l'aéroport international d'Osaka) pour prendre un avion de la JAL (Japan AirLines) pour se rendre à Tokyo.
Leur arrivée à Haneda, l'aéroport international de Tokyo, s'est effectuée dans une ambiance très calme, à l'opposé du tumulte qu'ils ont subi à leur arrivée. Les japonais étaient en fait occupés à regarder un match de combat de lutte retransmis à la télévision et notamment dans le hall de l'aéroport ! Seule une petite foule les a acceuilli sur le tarmac.
.
Marilyn Monroe, Joe DiMaggio and the O'Doul couple go to Itami, an American air base in Osaka (which is today Osaka International Airport) to take a JAL plane (Japan AirLines) to go to Tokyo.
Their arrival at Haneda, Tokyo's international airport, takes place in a very calm atmosphere, in contrast to the tumult they experienced upon their arrival. The Japanese are in fact too busy watching a wrestling match broadcast on television, particularly in the airport hall! Only a small crowd welcomed them on the tarmac.

- Marilyn quitte l'Oriental Hotel de Kobe -
1954-02-22-japan-01-Kobe_leaving-oriental_hotel-1-1a 
1954-02-22-japan-01-Kobe_leaving-oriental_hotel-1-2 

.
- Joe & Marilyn à l'aéroport -
photo de Don Towles
1954-02-22-japan-02-leaving_Kobe-going_Tokyo-1 

.
* * * * *
.

Ils se rendent à l'hôtel Imperial de Tokyo, ce même hôtel où ils ont séjourné à leur arrivée. De plus en plus fiévreuse (sa température est de 40°C et elle souffre de mal de gorge), Marilyn reste au lit pour se reposer, si bien qu'il est même question de reporter leur départ du Japon.
Il est possible que le praticien et maître de Shiatsu, M. Tokujiro Namikoshi, qui a soulagé les douleurs que Marilyn avait au ventre au début de son séjour au Japon (à Tokyo, les rendez-vous ont toujours eu lieu à l'hôtel Imperial) soit à nouveau intervenu pour la soigner (puisqu'il sera intervenu en totalité à sept reprises).
Dans la soirée, Joe DiMaggio déclare que "Sa température a un peu baissé ce soir mais elle ne se sent toujours pas bien et nous devrons attendre que le médecin la voie demain matin avant de savoir si nous pouvons rentrer chez nous demain."

.
They go to the Imperial Hotel in Tokyo, the same hotel where they stayed upon their arrival. Increasingly feverish (her temperature is 104°F and suffers of sore throat), Marilyn stays in bed to rest, so much so that there is even talk of postponing their departure from Japan.
It is possible that the practitioner and master of Shiatsu, Mr. Tokujiro Namikoshi, who relieved the pain that Marilyn had in her stomach at the beginning of her stay in Japan (in Tokyo, the appointments always took place at the Imperial Hotel ) intervened again to treat her (since he would intervened in full seven times).
In the evening, Joe DiMaggio declares that "Her temperature is down a bit tonight but she still is not feeling good and we will have to wait until the doctor sees her in the morning before we will know if we can leave for home tomorrow."

.
- Arrivée de Marilyn à l'hôtel -
1954-02-22-japan-03-Tokyo_back-press-1-1 
- information presse au dos de la photo -
1954-02-22-japan-03-Tokyo_back-press-1-1b  

.
* * * * *
.

Les deux couples (Marilyn/Joe et les O'Doul) passent leur dernière nuit au Japon, à l'hôtel Imperial, puisqu'ils repartiront pour rentrer aux Etats-Unis le lendemain.

The two couples (Marilyn/Joe and the O'Douls) spend their last night in Japan, at the Imperial Hotel, since they will leave to return to the United States the next day.

- - - - Dans la presse - - - -
.
Daily Press, 20/02/1954 - USA (Virginia)
TheSpokesman Review, 20/02/1954 - USA (Washington)

1954-02-20-japan-press-1954-02-20-DailyPress-virginia  1954-02-20-japan-press-1954-02-20-TheSpokesmanReview-Washington 

.
Independent,
20/02/1954 - USA (CA)

Albuquarque Journal, 21/02/1954 - USA (New Mexico)
1954-02-20-japan-press-1954-02-20-Independent-CA  1954-02-20-japan-press-1954-02-21-AlbuquarqueJournal-NewMex 

.
Sponichi,
21/02/1954 - JAPON
Kobe Shimbun, 25/11/2016 - JAPON

1954-02-20-japan-press-resto-mag-1954-02-21-sponichi-1  1954-02-20-japan-press-resto-mag-2016-11-25-Kobe_Shimbun-1 

.
Daily News,
22/02/1954 - USA (NY)

1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-22-DailyNews-NY

.
Los Angeles Evening Citizen News,
22/02/1954 - USA
The Los Angeles Times, 22/02/1954 - USA

1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-22-LA_EveningCitizenNews  1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-22-TheLosAngelesTimes 

.
Poughkeepsie Journal
, 23/02/1954 -USA (NY)
The Ithaca Journal, 23/02/1954 - USA (NY)
The Los Angeles Times, 23/02/1954 - USA
1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-23-PoughkeepsieJournal-NY 1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-23-TheIthacaJournal-NY 
1954-02-22-japan-tokyo-press-1954-02-23-TheLATimes 


Sources Web:
.
- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja

+ l'article sur la journée du 20 février sur ameblo oogie-baja 
+ l'article sur la journée du 21 février sur ameblo oogie-baja
+ l'article sur la journée du 22 février sur ameblo oogie-baja 

- article "M. Monroe Enjoying Kobe" sur le site japonais kobe-np

- Livre Les Inédits de Marie Clayton

 - Articles de presse USA sur newspapers.com


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

12 mai 2011

2/03/1962 Retour à Los Angeles

Le vendredi 2 mars 1962, Marilyn Monroe est de retour à Los Angeles, après avoir passé une dizaine de jours au Mexique. Pat Newcomb, Eunice Murray et Jose Bolanos l'accompagnent.
Photographies de George Fry.
On Friday, March 2, 1962, Marilyn Monroe is back in Los Angeles after having spent ten days in Mexico City. Pat Newcomb, Eunice Murray and Jose Bolanos are with her. 
Photographs by George Fry.

> Sur le tarmac de l'aéroport international de Los Angeles (LAX)
 
1962_02_21_airport_arrive_to_mexico_020_1  1962-mexico 1962-mexico2   
 1962_02_21_airport_arrive_to_mexico_010_1 MarilynMonroe_ArrivalInLAXFromMexicoCity_Mar_02_1962_01 losangelestimes_pic4 


Articles de presse du 3 Mars 1961
Voice of Broadway by Dorothy Kilgallen.
Robert Goulet says he’s been asked to play the lead opposite Marilyn Monroe in her next film, “ Something’s Got to Give’’ — but something will have to give before he can say “yes.” He's tied to “Camelot” until October. Meanwhile Marilyn has slimmed down to the point where her chassis never looked better, and anyone who thinks she is unhappy about Arthur Miller’s recent wedding just doesn’t know her. She was alerted well in advance of the nuptials, and couldn’t care less.
La Voix de Broadway par Dorothy Kilgallen.
Robert Goulet raconte qu'il a été invité à jouer le rôle principal face à Marilyn Monroe dans son prochain film "Quelque chose va craquer" - mais quelque chose devra donner avant qu'il puisse dire «oui». Il est lié à "Camelot" jusqu'à octobre. Pendant ce temps, Marilyn a maigri au point où son corps n'a jamais été aussi mieux, et quiconque pense qu'elle est malheureuse au sujet du récent (re)mariage d'Arthur Miller, ne la connait pas. Elle a été bien averti bien à l'avance des noces, et ne pouvait pas s'en soucier.

MM Returns to Hollywood - HOLLYWOOD (AP)
Actress Marilyn Monroe is back in Hollywood. She arrived at International airport Friday in typical Monroe fashion—late. Her plane from Mexico was an hour behind schedule.
Marilyn retourne à Hollywood.
L'actrice Marilyn Monroe est de retour à Hollywood. Elle est arrivée à l'aéroport international vendredi à la mode typique de Monroe -en retard. Son avion en provenance du Mexique avait une heure de retard.

Marilyn Ends Mexico Vacation -HOLLYWOOD (AP)
Marilyn Monroe ended a Mexico City vacation yesterday returning to Hollywood in dark glasses, mink coat, tan slacks and a gaily coloured blouse. The movie queen wore little or no makeup when she stepped from the plane at Los Angeles International Airport. It wasn't established immediately how long she'll remain in the film capital
or whether she'll be working. She told newsmen she may make a movie, "Something's Got to Give," but she wasn't sure. "It's supposed to be a comedy," she added. Asked about boy friends, she was especially vague.
She said she didn't know whether ex-husband Joe Dimaggio planned to visit her. She denied knowledge, in fact, of the baseball celebrity's whereabouts.
Fin des vacances de Marilyn au Mexique.
Marilyn Monroe a terminé ses vacances dans la ville de Mexico hier, revenant à Hollywood en lunettes noires, manteau de vison, un pantalon beige et un chemisier gaiement coloré. La reine du cinéma portait peu ou pas de maquillage quand elle sortit de l'avion à l'aéroport international de Los Angeles. Il n'a pas été établi immédiatement combien de temps elle va rester dans la capitale du cinéma ou si elle va travailler. Elle a dit à des journalistes qu'elle allait peut être faire un film "Quelque chose va craquer", mais elle n'en était pas sûre. "C'est censé être une comédie, a-t-elle ajouté. Interrogée sur ses petits amis, elle était particulièrement vague.
Elle a dit qu'elle ne savait pas si son ex-mari Joe DiMaggio avait prévu de lui rendre visite. Elle a nié avoir connaissance, en fait, de la localisation de la star de baseball.

Los Angeles Times.
Marilyn Monroe arrives in Los Angeles after jet trip from vacation in Mexico, and refuses to comment on rumors that she will be rewed to first husband Joe DiMaggio.
Marilyn Monroe arrive à Los Angeles après après un voyage éclair de repos Mexique, et refuse de commenter les rumeurs qu'elle aurait renoué avec son premier mari Joe DiMaggio.


> dans la presse
1962_02_21_airport_arrive_to_mexico_011_1
 mag_vuelo 


> Video

> Captures
1962_mexico_back_to_LA_cap01 1962_mexico_back_to_LA_cap02 1962_mexico_back_to_LA_cap03
1962_mexico_back_to_LA_cap04 1962_mexico_back_to_LA_cap05 1962_mexico_back_to_LA_cap06
1962_mexico_cap 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

Enregistrer

9 mai 2011

1949, Portraits Studio - Séance du saut par Laszlo Willinger

Portraits de Marilyn Monroe - "séance saut" - vers 1949
Photographies de Laszlo Willinger

Marilyn Monroe portraits - "Jump Sitting" - circa 1949
Photographs by Laszlo Willinger

1949-studio-jump_sitting-010-1-by_willinger-1-1  1949-studio-jump_sitting-010-1-by_willinger-1-2  1949-studio-jump_sitting-010-1-by_willinger-1-2HQ 
1949-studio-jump_sitting-010-1-by_willinger-1-1a 


All photos are copyright and protected by their respective owners. 
copyright text by GinieLand.

Enregistrer

6 mars 2011

28/03/1961 sur une plage en Floride

Marilyn Monroe et Joe DiMaggio
se promène sur une plage de Floride, le 28 mars 1961.

1961_03_28_florida_beach_01 1961_03_28_florida_beach_01a 1961_03_28_florida_beach_02
1961_03_28_florida_beach_03 1961_03_28_florida_beach_04 1961_03_28_florida_beach_04a 1961_floride
1961_03_28_florida_beach_06 1961_03_28_florida_beach_05 1961_03_28_florida_beach_07
1961_03_28_florida_beach_08 1961_03_28_florida_beach_09 1961_03_28_florida_beach_09a
1961_03_28_florida_tides_hotel_miami_1

>> Dans la presse
1961_03_florida_press2
  1961-joe

6 mars 2011

22/03/1961 en Floride à Redington Beach

Marilyn Monroe et Joe DiMaggio
à Redington Beach en Floride, le 22 mars 1961.

>> Marilyn en maillot de bain avec Joe
1961_03_florida_bath_sun_01_1 1961_03_florida_bath_sun_01_2a 1961_03_florida_bath_sun_01_5
1961_03_florida_bath_sun_01_2 1961_03_florida_bath_sun_01_3 1961_03_florida_bath_sun_01_4
1961_03_florida_bath_sun_01_4a 1961_03_florida_bath_sun_01_4b

>> Marilyn en veste et pantalon avec Joe
1961_03_florida_bath_sun_02_1 1961_03_florida_bath_sun_02_2 1961_03_florida_bath_sun_02_3
1961_03_florida_bath_sun_02_4 1961_03_florida_bath_sun_02_5 
1961-florida-MONROE__MARILYN_-_1961_MARCH_22_REDINGTON_BEACH_FLORIDA_DI  1961-florida-MONROE__MARILYN_-_1961_MARCH_22_REDINGTON_BEACH_FLORID_001 
1961_03_florida_press1 1961_03_florida_bath_sun_03_3

>> video

>> captures
1961_03_florida_beach_cap_01 1961_03_florida_beach_cap_02 1961_03_florida_beach_cap_03
1961_03_florida_beach_cap_04 1961_03_florida_beach_cap_05 1961_03_florida_beach_cap_06

>> Marilyn en short, fuit les paparazzis
1961_03_florida_bath_sun_03_1 1961_03_florida_bath_sun_03_2

>> Dans la presse
1961_03_florida_press1

6 mars 2011

Mars 1961 en Floride à Saint Petersburg

Marilyn Monroe et Joe DiMaggio, en Mars 1961, à Saint Petersburg, une ville de Floride, située entre la baie de Tampa et le Golfe du Mexique. Marilyn a rejoint Joe qui s'occupe de l'entrainement de l'équipe de base-ball les Yankees.

1961_03_florida_yankees_camp_01_1 1961_03_florida_yankees_camp_01_2 1961_03_florida_yankees_camp_01_3
1961_03_florida_yankees_camp_01_4 1961_03_florida_yankees_camp_02_1 1961_03_florida_yankees_camp_02_2 1961_03_florida_yankees_camp_04_1
1961_03_florida_yankees_camp_03_1 1961_03_florida_yankees_camp_03_2 1961_03_florida_yankees_camp_03_3 rare_1961_03_florida_st_petersburg_by_arthur_rickerby 1961_03_florida_yankees_camp_05_1
1961_03_florida_yankees_camp_06_1 

> photographie de Arthur Rickerby
1961-MONROE__MARILYN_-_ARTHUR_RICKERBY_FLORIDA_BASEBALL_DI_74499 

5 mars 2011

Mars 1961 dans les rues de Floride

Marilyn Monroe et Joe DiMaggio
dans les rues de Floride, Mars 1961.

1961_03_florida_street_1 1961_03_florida_night_02_1 1961_03_florida_night_03_1
1961_03_florida_night_04_1 
1961_joe 1961_03_florida_night_05_1 1961_03_florida_night_05_2

<< < 1 2 3 4 5 6 7 > >>
Visiteurs
Depuis la création 5 665 430
Derniers commentaires
Marilyn sur le web

BLOG-GIF-MM-GPB-1 
Une sélection de sites web

Blog - The Marilyn Report 
Blog - The Marilyn Archive 
Blog - Tara Hanks

  Mesmerizing Marilyn Monroe
Marilyn From the 22nd Row

Collection Greg Schreiner
Collection Scott Fortner
Collection Peter Schnug

Marilyn Geek
Fan Club The Marilyn Remembered

Blog - MM Books
Blog - Marilyn Monroe Animated Gifs 
Instagram Official Marilyn Monroe

Instagram - Silver Technicolor 
Instagram - Marilynraresig

Tumblr - The Marilyn Monroe Visual Vault 
Tumblr - Infinite Marilyn 
Tumblr - Always Marilyn Monroe 
Tumblr - Marilyn in High Quality 
Tumblr - Marilyn Monroe Archive 
Tumblr - Our Girl Marilyn 

Perfectly Marilyn Monroe

Crazy For Marilyn 
Crazy For You
Crazy For You 2

La presse
Blog - Marilyn Cover Girl 
Blog - La MM que j'aime 
Magazines - Famous Fix 

Magazines - Pinterest Lorraine Funke

Archives presse USA - Newspapers 
Archives presse Australia - Trove
Archives presse - Internet Archive 
Archives presse - Lantern

Archives presse - Media History Digital Library 
Archives - Gallica BNF 

Archives magazines - Magazine Art 
LIFE photo archive 
LIFE magazines 

LIFE articles 
Collier's - Unz Review 
Esquire Classic 
Bravo Posters 
Paris Match

 Agence Photos 
Magnum  
Getty images 
mptv images 
Keystone
 profimedia
ullstein bild
Redux Pictures
Roger Viollet
Shutterstock 
topfoto
picryl
iStock by Getty 
Bridgeman images 
AP Images 

Album 

 Photographes 
All About Photo  
Listing Photographes du XXeme 
Allan Grant 
Bernard of Hollywood - instagram 
Bert Stern 
Bill Ray 
Bob Willoughby 
Carl Perutz 
Douglas Kirkland - website 
 Douglas Kirkland - instagram 
Elliott Erwitt - website 
Elliott Erwitt - instagram 
Ernst Haas 
Eve Arnold - website 
Eve Arnold - instagram 
George Barris - website 
George Barris - instagram 
Harold Lloyd  
Henri Dauman 
Jock Carroll 
Lawrence Schiller 
Leigh Wiener 
Nickolas Muray 
Phil Stern 
Philippe Halsman - website 
Philippe Halsman - instagram  
Richard Avedon - website 
Richard Avedon - instagram 
Sam Shaw - website 
Sam Shaw - instagram  
Weegee Arthur Fellig 

Milton H Greene
Milton H Greene - website 
Milton H Greene - instagram 
MHG The Archives Licensing  
The archives LLC - tumblr

Video Archives 
INA 
British Pathé  
ITN Archive

Paramount & Pathé Newsreel

Culture 
aenigma 
The Blonde at the Film 
Tumblr - Weirland TV
Dr Macro's HQ scans 
Pulp International 
Stirred Straight Up 

BLOG-GIF-MM-KOREA-1 

Sites communautés
Irish Marilyn Monroe Fan Club
listal
The Place 
Who's Dated Who 
Films - imdb 
Films - Classic Movie Hub 
Bio - Wikipedia fr  
Dossiers - FBI Records

 Marilyn Friends
Mona Rae Miracle
Joe DIMaggio
Arthur Miller
Yves Montand 
Montgomery Clift 
Clark Gable 
Marlon Brando 
Jane Russell 
Rock Hudson 
Dean Martin 
Frank Sinatra 
Ava Gardner 
Ralph Roberts 
George Fisher
Joan Crawford
Jeanne Carmen 
Travilla Style - blog 
The Actors Studio