Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Divine Marilyn Monroe
NAVIGUATION
DIVINE MARILYN

Marilyn Monroe
1926 - 1962

BLOG-GIF-MM-BS-1 

Identités

Norma Jeane Mortenson
Norma Jeane Baker
Norma Jeane Dougherty
Marilyn Monroe
Marilyn DiMaggio
Marilyn Miller
Jean Norman
Mona Monroe
Zelda Zonk

Archives
jim dougherty
3 juin 2010

02/02/1944 - Lettre de Norma Jeane à Berniece

1944-02-02-Letter_from_NJ_to_Berniece-photo-1  Lettre de 3 pages du 2 février 1944, écrite par Norma Jeane Dougherty (Marilyn Monroe) qui vit à Catalina Island, à sa demie-soeur Berniece Miracle (qui vit à Détroit).
Elles connaissent l'existence l'une de l'autre depuis l'année 1938 et correspondent par lettres, s'échangeant parfois des photographies - comme ici, Norma Jeane remercie Berniece pour la photo d'elle et son mari Paris Miracle envoyée dans sa précédente lettre; elles ne se sont jamais encore rencontrées (cette rencontre se fera à l'automne 1944).
On ressent une grande joie de la part de Norma Jeane d'avoir une soeur: elle a notamment exposé en évidence la photographie de Berniece et Paris dans son appartement et déclare être fière d'expliquer aux gens qu'il s'agit de sa soeur. Elle compare aussi leur ressemblance physique avec leur mère. Et elle voudrait même qu'ils viennent s'installer en Californie, tentant d'inciter Berniece à y réfléchir par l'argument que Paris pourrait intégrer la Marine marchande (comme Jim Dougherty).
Le plus touchant est aussi un souvenir dont elle se remémore de son enfance avec leur mère -Gladys- qui l'avait emmené au Casino de Catalina quand elle avait sept ans; mais aussi, à travers cette anecdote, l'irresponsabilité de Gladys qui avait alors laissé la petite Norma Jeane dans un coin du dancing pendant qu'elle s'amusait.

3-page letter dated February 2, 1944, written by Norma Jeane Dougherty who lives in Catalina Island, to her half-sister Berniece Miracle (who lives in Detroit).
They have known of each other's existence since 1938 and correspond by letter, sometimes exchanging photographs - as here, Norma Jeane thanks Berniece for the photo of her and her husband Paris Miracle sent in her previous letter; they have never yet met (this meeting will take place in the fall of 1944).
A great joy on the part of Norma Jeane to have a sister can be felt: she has notably exposed the photograph of Berniece and Paris in evidence in her apartment and declares to be proud to explain to people that it is her sister on it. She also compares their physical resemblance to their mother. And she would even like them to come and settle in California, trying to encourage Berniece to think about it by the argument that Paris could integrate the Merchant Marine (like Jim Dougherty).
The most touching is also a memory she recalls from her childhood with their mother -Gladys- who had taken her to the Catalina Casino when she was seven years old; but also, through this anecdote, the irresponsibility of Gladys who had then left little Norma Jeane in a corner of the dance hall while she was having fun.

1944-02-02-Letter_from_NJ_to_Berniece-1  1944-02-02-Letter_from_NJ_to_Berniece-2  1944-02-02-Letter_from_NJ_to_Berniece-3 

Traduction de la lettre:
Chère Berniece,
Je te remercie beaucoup pour la photo que tu m'as envoyé de toi avec Paris que j'ai reçu à la période de Noël. Je suis incapable de dire à quel point tu ressembles tellement à notre mère. J'étais tellement surprise, sans voix.
Les yeux de notre mère ne sont pas aussi foncés que les tiens mais tout le reste est vraiment pareils. Je ne savais pas non plus que Paris était aussi beau. Tante Ana dit qu'elle pourrait voir une légère ressemblance entre toi et moi et que tu ressemblais plus à notre mère que moi.
Pour ma part, j'ai les yeux de maman, ainsi que le front et la plantation de cheveux, mais tout le reste est comme mon père.
Mon mari Jimmy est dans le service maritime. Le service maritime entraîne les hommes à intégrer la marine marchande. Il a un poste à Catalina Island et je l'ai suivi. Jimmy ne voulait pas rentrer dans l'armée donc il a rejoint ce service dans lequel il fait parti maintenant du personnel, il est instructeur d'entraînement physique.
Je ne sais pas si tu as déjà entendu parler de Catalina Island, situé à l'est, c'était (en temps de paix) une très belle station balnéaire pour les vacances d'été et c'est situé à près de 30 miles de Los Angeles .
Ma mère m'y avait emmené pour l'été quand j'avais à peu près sept ans. Je me souviens avoir été au Casino et d'avoir été au dancing avec elle. Bien sûr je n'avais pas dansé, mais elle m'avait laissé m'assoir dans un coin pour la regarder et je me souviens que c'était peu de temps après l'heure d'aller dormir.
Bref, tout ça pour dire que pour la période de Noël, le service maritime a organisé un dancing dans le même casino et moi et Jimmy, nous y sommes allés. Ce fut l'un des plus amusant sentiment que de dancer sur le même sol plus de dix ans après, je veux dire que d'être assez âgée et tout ça, c'est difficile de t'expliquer le sentiment que j'ai ressenti. A ce propos, tu ne te souviens pas du tout de notre mère ?
Nous voyageons par bateau de l'île à la terre ferme à bord du "USS Avalon" et quel bateau! A chaque fois, j'ai été malade. Ils avaient ce même bateau sur les grands lacs il y a des années de ça, il avait chaviré, donc il a été réparé et amené ici et il peut se balancer et rouler sur l'eau quand il part en mer. Bien sûr ce n'est pas aussi tranquille comme sur terre comme je l'ai dit mais je peux apparemment être très malade quand je le prends.
Je souhaite vivement que toi, Paris et Mona Rae pourraient venir passer quelques temps ici. Je sais qu'une fois que tu auras mis un pied ici, tu ne voudras plus partir, c'est tout du moins ce que la plupart des gens disent. Et j'aimerai tellement vous voir tous, et je sais que mère l'aimerait aussi. Si Paris a toujours aussi peur d'être appelé sous les drapeaux, eh bien vous pourrez tous venir vous installer en Californie et là Paris pourrait rejoindre le service maritime et de devenir un employé du personnel et toi et le bébé seraient ensemble avec lui. Bien sûr c'est juste une idée mais j'éspère que tu y réfléchiras. Tu sais, le service maritime est très différent des autres services comme ceux de l'armée, de la marine etc. Une personne peut se désincrire honorablement de sa propre initiative et peut partir pour aller faire ce dont il lui semble de plaire. Bien sûr il devra porter un uniforme. Leurs uniformes ressemblent beaucoup à ceux de la Marine et des gardes côtes mais en plus joli je trouve.
J'éspère vraiment que tu m'écriras et que tu me raconteras pleins de choses sur toi. Je sais que je n'avais pas très bien poursuivie ma correspondance par le passé, mais j'ai la ferme intention de le faire bien dans le futur donc s'il te plaît écris moi et laisse moi savoir comment tu vas.
Avec Beaucoup d'Amour,
Norma Jeane.
P.S: Merci encore pour la photo, je l'ai mise sur l'étagère de la salle de séjour et toutes les personnes qui la voient me disent: "Qui est ce joli couple?" et bien sûr j'explique fièrement que c'est ma soeur avec son mari.
Quel âge a Mona Rae maintenant ? Je n'oublierai pas d'écrire.
Avec Amour,
Norma Jeane.

Letter transcription:
Dear Berniece,
I want to thank you so much for the picture of you and Paris that I received at Christmas time. I just can't tell you how much you look like mother. I was so surprised, I could hardly speak.
Mothers eyes aren't as dark as yours but your other features are very much the same. Also, I had no idea that Paris was so nice looking. Aunt Grace said that she could see a slight resemblence between you and I and that you looked more like my mother than I did.
I have me mother eyes and forehead and hairline but the rest of me is like my dad.
Jimmie, my husband, is in the Maritime Service.
The Maritime service trains men for the Merchant Marines. He is stationed at Catalina Island and I am here with him. Jimmie didn't want to go into the army so he joined this service and is now on personal ; he is a physical training instructor.
I don't know if you have ever heard of Catalina Island, being from the East, but it was (in peace time) a very beautiful summer resort its and island out have all by itself, about 30 miles from L.A. Harbor.
My mother brought me over for the summer when I was about seven yr old. I remember going to the Casino to a dance with her, of course I didn't dance, but she let me sit on the side and watch her, and I remember it was way after my bedtime too.
But anyway, what I'm getting at is that at Christmas time, the Maritimes service held a big dance at the same Casino and Jimmie and I went. It was the funniest feeling to be dancing on that same floor ten yrs later, I mean being old enough and everything. Oh it hard to explain to you the feeling I had. By the way, do you remember Mother at all ?
We travel by boat from the Island to the mainland on the "USS Avalon" and oh what a boat ! I get sea sick every time. They had that same boat on the great lakes years ago and the darn thine capsided so they fixed it up and brought it down here and oh can she rock and roll when she gets out to sea. Of course it isn't quite as bad as I say it is I guess but I can seemingly get quite sick on it.
I do wish so that you, Paris and Mona Rae could come out here for a little while anyway. I know that once you did get out here you wouldn't want to leave, at least thats what most people say. And I do want to see you all so very much and I know mother would too. If Paris is ever afraid of being drafted well you all could move to California and then Paris could join the Maritime Service and go on Personal and then have you and the baby with him. Of course that is just an idea but I wish you would think about it. You see, the Maritime Service is very different from any other service such as the Army, Navy, etc A person can disenroll honorably on his own accord and can go about and do pretty much the way he pleases. Of course he has to wear a uniform. Theu=ir uniforms are very much like the Navy and Coast Guards only nicer, I think.
I do hope you will write to me and tell me about yourself. I know I haven't kept up my correspondance in past very well, but I intend to do so in the future so please do write me and let me know how you are.
With Much Love,
Norma Jeane
P.S. Thank you again for the Picture. I have it sitting on top of my book shelve in the living room and everyone who enters ask, "Whos that nice looking couple ?" and of course, I explain proudly that is my sister and her husband.
How old is Mona Rae now ? Don't forget to write.
Loves
NJ


Photographie de Berniece et Paris Miracle
dont fait référence Norma Jeane dans sa lettre

1944-02-02-Letter_from_NJ_to_Berniece-photo-2  

Photograph of Berniece and Paris Miracle
on which refer Norma Jeane in her letter


source Lettre vendue en 2019 aux enchères Julien's  The Personal Property Of Goodman Basil Espy III


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

3 juin 2010

15/06/1944 - Lettre de Norma Jeane à Grace

Lettre de 4 pages datée du 15 juin 1944, écrite par Norma Jeane Dougherty à son ancienne tutrice Grace McKee Goddard.
Elle évoque des portraits photographiques qu'elle a du faire chez un photographe professionnel, et qu'elle lui en enverrait plusieurs.
Elle parle aussi de son mari Jim Dougherty qui est absent: parti dans le Pacifique depuis le printemps, Norma Jeane s'est installé chez les parents Dougherty et travaille à l'usine Radioplane depuis avril (un travail pénible, 10 heures par jour debout). On apprend qu'elle a cherché néanmoins de postuler ailleurs (dans l'Armée) mais effrayée de n'être entourée que d'hommes, elle y a renoncé, préférant rester à l'usine.
Elle évoque aussi son bonheur d'être mariée à Jim Dougherty et de l'amour qu'ils se portent mutuellement.

4-page letter dated June 15, 1944, written by Norma Jeane Dougherty to her former guardian Grace McKee Goddard.
She mentions photographic portraits that she had to do with a professional photographer, and that she would send her several of them.
She also talks about her husband Jim Dougherty who is absent: having left for the Pacific since the spring, Norma Jeane has moved in with the Dougherty parents and has been working at the Radioplane factory since April (hard work, 10 hours a day standing). We learn that she nevertheless tried to apply elsewhere (in the Army) but afraid of being surrounded only by men, she gave up, preferring to stay at the factory.
She also talks about her happiness to be married to Jim Dougherty and the love they have for each other.

1944-06-15-Letter_from_NJ_to_Grace-1 

Traduction de la lettre:
Ma très Chère Grace,
J'ai été très contente d'avoir de tes nouvelles.
J'ai été si enthousiaste de lire ta lettre et d'apprendre toutes les choses que tu as pu faire.
Je t'enverrai ta photo très prochainement maintenant, je descendrai samedi pour en savoir plus. Je t'enverrai aussi pleins d'autres photos. J'ai trouvé que 10 sur 10 (c'était le format que tu voulais, n'est-ce pas ?) coûte exactement 5 dollars.
Jimmie est partit pour sept semaines et le premier mot que j'ai reçu de lui fut la veille de mon anniversaire. C'était un message cablé de la Western Union disant "Chérie, pour ton anniversaire, je t'envoie tout l'amour du monde". J'ai été simplement folle de joie d'avoir de ses nouvelles.
Je ne t'ai jamais réellement écrit ni expliqué comment était notre vie de jeunes mariés. Bien sûr je sais très bien que sans toi je ne me serais jamais mariée et je sais que je te dois beaucoup rien que pour ça, et parmi tant d'autres choses. C'est pourquoi je ressens le fait de t'en dire plus sur nous.
J'aime Jimmie plus que quiconque (à ma façon je suppose) et je sais que je ne serai jamais heureuse avec quelqu'un d'autre, aussi longtemps que je vivrai, et je sais qu'il ressent la même chose pour moi. Donc tu vois nous sommes vraiment très heureux ensemble ce qui est valable bien sûr, quand nous sommes ensemble. Chacun manque terriblement à l'autre. Le 19 juin, cela va faire deux ans que nous sommes mariés et nous menons vraiment une vie paisible et heureuse.
Je travaille 10 heures par jour à RadioPlane Co., à l'aéroport Metropolitain. Je mets de côté presque tout ce que je gagne (pour nous acheter une maison après la guerre). Le travail n'est pas facile du tout, je reste debout toute la journée et ne peut faire que quelques pas.
J'avais tous les papiers à jour pour faire le service civil dans l'armée, tout était en règle et prêt à être envoyé, mais là j'ai réalisé que je ne me retrouverai exclusivement qu'avec des gens de l'armée. J'y suis allée une journée, mais il y avait trop de dragueurs pour pouvoir bien travailler, il y en a déjà assez à RadioPlane , sans avoir affaire à une armée entière. L'officier responsable du personnel m'a dit qu'il m'aurait employée mais qu'il ne me le conseillerait pas dans mon propre interêt. Je suis donc plutôt contente d'être de retour à RadioPlane.
Eh bien je pense que c'est tout pour le moment.
Avec beaucoup d'amour,
Norma Jeane.

Letter transcription:
Dearest Grace,
I was so happy to hear from you. I was so thrilled to read you letter and learn of all that you have been doing able.
I will send you your picture very sortly now, I'm going down saturday to find out more about it. Also will send you lots of snapshots at the same time I send you the picture. I found out that a 10'x10' (that was the size you wanted wasn't it ?) cost exactly $ 5.00.
Jimmie has been gone for seven weeks and the first word I received from him was the day before my birthday. He sent a Cable Night Letter by Western Union saying "Darling, on your birthday, I send you a whole world of love." I was simple thrilled to death to hear from him.
I have never really written and told you of Jimmies and my married life together. Of course I know that if it hadn't been for you we not have ever been married and I know I owe you a lot for that fact alone, besides countless others. That is why I feel that I should let you know about us.
I love Jimmie just more than anyone (in a -?- way I suppose than anyone) and I know I shall never be happy with anyone else as long as I live, and I know he feels the same towards me. So you see we are really very happy together that is of course, when we can be together. We both miss each other terribly, we will be married for two years June 19th. And we really have had quite a happy life together.
I am working 10 hrs a day at Radioplane Co., at Metropolitan airport. I am saving almost everything I earn (to help pay for our future home after the war). The work isn't easy at all for I am on my feet all day and walking quite a bit.
I was all -?- to get a Civil Service Job with the army, all my papers filled out and everything set to go, and then I found out I would be working with all army fellows. I was over there one day, there are just too many wolves to be working with, there are enough of those at Radioplane Co. with out a whole army full of them. The Personal Officer said that he would hire me but that he wouldn't advice it for my own sake, so I am back at Radioplane Co. pretty contented.
Will I guess that is about all for now.
With much love,
Norma Jeane


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

2 juin 2010

03/12/1944 - Lettre de Norma Jeane à Grace

Lettre de 4 pages datée du dimanche 3 décembre 1944, écrite par Norma Jeane Dougherty (Marilyn Monroe) à son ancienne tutrice Grace McKee Goddard.
Elle remercie Grace qui lui a envoyé une robe noire qui lui appartenait. Norma Jeane se sent gênée de ce geste, car c'est une robe de qualité, d'un prix onéreux.
On apprend aussi que Norma Jeane envoie de l'argent à Grace.
Elle lui parle de son voyage de retour de Chicago en train: en octobre, Norma Jeane avait pris le train de Los Angeles pour aller en Virginie rendre visite aux Goddard (Doc qu'elle surnomme "papa", le mari de Grace, et la fille de celui-ci Bebe Goddard), puis elle alla voir pour la première fois sa demie-soeur Berniece qui vivait à Détroit, pour terminer son périple par Chicago pour aller voir Grace. Elle n'oublie pas de remercier encore Grace qui avait été l'initiatrice de ce voyage en organisant la rencontre entre les deux soeurs.
Elle parle aussi toujours de l'absence de son mari Jim Dougherty, parti dans le Pacifique, et de faire part de l'amour qu'elle lui porte.

Letter of 4 pages dated on Sunday, December 3, 1944, written by Norma Jeane Dougherty (Marilyn Monroe) to her former guardian Grace McKee Goddard.
She thanks Grace who sent her a black dress that belonged to her. Norma Jeane feels embarrassed by this gesture, because it is a quality dress, at an expensive price.
We also learn that Norma Jeane sends money to Grace.
She tells her about her return trip from Chicago by train: in October, Norma Jeane had taken the train from Los Angeles to go to Virginia to visit the Goddards (Doc whom she nicknames "daddy", Grace's husband, and the daughter of this one Bebe Goddard), then she went to see for the first time her half-sister Berniece who lived in Detroit, to end her journey by Chicago to see Grace. She does not forget to thank Grace again who had been the initiator of this trip by organizing the meeting between the two sisters.
She also always talks about the absence of her husband Jim Dougherty, gone to the Pacific, and to share the love she has for him.

1944-12-03-Letter_from_NJ_to_Grace-1 

Traduction de la lettre:

Ma très Chère Grace,
Merci beaucoup pour la petite robe noire que tu m'as envoyée, je l'adore. Tout ce dont elle a besoin, c'est d'être raccourcie et réajustée aux hanches. C'est vraiment adorable de ta part de me l'avoir envoyée.
Comme j'aime cette robe noire (avec le satin rose). Je ne pourrais pas la garder Grace, elle t'allait tellement bien et tu étais jolie avec cette robe. J'aurais dû l'arranger mais c'est juste qu'au lieu de ça, je ne me sentirais pas très bien, c'est une robe qui coûte tellement chère et pourtant c'est tellement adorable de ta part de me la donner. Je te l'emprunterai juste, comme avec le chapeau.
J'ai découvert qu'il est possible d'acheter un manteau de singe à crédit. Je t'expliquerai plus tard.
J'ai fait un voyage très agréable de Chicago à Los Angeles, je n'ai pas été malade une seule fois. Tout le monde a été grandiose avec moi dans le train, je te raconterai ça la prochaine fois.
Jimmy n'est pas encore rentré à la maison, il devrait peut être revenir avant Noël, mais il n'est pas encore sûr. J'éspère vraiment qu'il rentrera, tout me semble ne pas aller bien sans lui. Je l'aime tellement, hônnetement je ne pense pas qu'il existe un autre homme comme lui. Il est vraiment terriblement adorable.
J'éspère que tu ne travailles pas trop durement Grace, et de te prendre du bon temps et du repos. S'il te plaît écris moi plus de choses sur toi.
Je t'enverrai plus d'argent un peu plus tard.
Je suis incapable de te dire à quel point ce voyage me fit du bien, je te serai reconnaissante Grace. Je t'aime tellement toi et Daddy. Tu me manques Grace.
Avec Amour,
Norma Jeane,
PS: Dis "bonjour" à tout le monde au studio.

Letter transcription:

Dearest Grace,
Thank you so much for the little black dress you sent to me, I just love it. All it will need is just shortening and taken in around the waist and hips. It was awfully sweet of you to send it to me.
As much as I like that black dress (with the pink satin). I just couldn't keep it, Grace because it just fits you and it looks so nice on you. I would have to have it fixed and besides I just wouldn't feel right about it, its such an expensive dress and all, though it was so sweet at you to want to give it to me. I shall just borrow it as I am doing with the hat.
I found out that its possible to buy a bold coast monkey coat. I shall write to you about it later.
I had very enjoyable trip from Chicago to Los Angeles, I wasn't sick even once. Everyone was just grand to me on the train, I'll tell you all about it sometime.
Jimmie hasn't come home yet, maybe he might make it before Christmas but he doesn't think so. I certainly hope he'll be home, it just won't seem right without him. I love him so very much, honestly. I don't think there is another man like him. He really is awfully sweet.
I hope you not working so hard now Grace, and getting more rest and sleep. Please write to me about yourself.
I shall send you more money a little later.
A can't ever tell you how much the trip did for me, I shall be greatfull to you Grace. I love you and Daddy so much. I sure miss you Grace.
With Love,
XoXoXoXo
Norma Jeane
PS. tell everyone at the Studio "hello".


La robe noire au corsage de satin rose que Grace a envoyé à Norma Jeane
Photographie de Grace portant la robe;
et photographie de Norma Jeane portant la robe le 16 mars 1945 au Coconut Grove

1944-12-03-Letter_from_NJ_to_Grace-dress  

The black dress with the pink satin bodice that Grace sent to Norma Jeane
Photograph of Grace wearing the dress;
and photograph of Norma Jeane wearing the dress on March 16, 1945 at Coconut Grove


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

1 juin 2010

1943, île Santa Catalina - Norma Jeane & Jim Dougherty

L'été 1943, James Dougherty s'engage dans la marine marchande et militaire: pour sa première affectation, il est envoyé sur l'île de Santa Catalina sur les côtes de la Californie, à Avalon, la grande ville de l'île. Sa femme Norma Jeane le rejoint l'automne et le couple va y rester près d'une année et demie, habitant dans un appartement (sur l'avenue Descando).
La vie semblait être plutôt agréable et paisible pour Norma Jeane: le couple avait des amis (le couple White et la famille Gaddis - dont Jim était le parrain de leur bébé James Edward Gaddis), Norma Jeane promenait son chien Muggsie, pratiquait du sport (faisant de l'haltérophilie avec Howard Corrington, ancien champion olympique; nageant dans l'océan avec Jim), faisait des sorties (visite du zoo consacré exclusivement aux oiseaux en janvier 1944; allait assister aux matchs de base-ball de l'équipe locale), et faisait parfois du babysitting en gardant le bébé des voisins (pour gagner un peu d'argent).

In the summer of 1943, James Dougherty enlisted in the merchant and military navy: for his first assignment, he is sent to Santa Catalina Island on the coast of California, to Avalon, the island's big city. His wife Norma Jeane joins him in the fall and the couple stay there for nearly a year and a half, living in an apartment (on Descando Avenue).
Life seemed to be pretty nice and peaceful for Norma Jeane: the couple had friends (the White couple and the Gaddis family - to whom Jim was godfather to their baby James Edward Gaddis), Norma Jeane walked her dog Muggsie, played sports (weightlifting with former Olympic champion Howard Corrington; swimming in the ocean with Jim) , went on outings (visiting the zoo devoted exclusively to birds in January 1944; went to watch the local team's baseball games), and sometimes did babysitting keeping the neighbours' baby (to earn a little money).


- Portraits de Jim Dougherty en uniforme de la marine marchande -
- Portraits of Jim Dougherty in Marine Merchant uniform -

1943-santa_catalina-jim-marine_merchant_uniform-1 


- Sur la plage d'Avalon -
- On Avalon Beach -


1943-Santa_Catalina_Island-avalon_beach-010-2a 
1943-Santa_Catalina_Island-avalon_beach-010-1  1943-Santa_Catalina_Island-avalon_beach-010-1a  1943-Santa_Catalina_Island-avalon_beach-012-1  
1943-Santa_Catalina_Island-avalon_beach-011-1 

- en arrière plan, le Casino d'Avalon -
- in background, the Avalon Casino -

1943-Santa_Catalina_Island-avalon_beach-013-1 
1943-Santa_Catalina_Island-avalon_beach-020-1 


1943-santa_catalina-avalon_sea_front-03-NJ-010-1 
1943-santa_catalina-avalon_sea_front-03-NJ-010-1b  


Norma Jeane & Jim Dougherty

1943-santa_catalina-avalon_sea_front-01-NJ_with_jim-010-1 
1943-santa_catalina-avalon_sea_front-01-NJ_with_jim-010-1b  

1943-santa_catalina-avalon_sea_front-01-NJ_with_jim-010-1a  1943-santa_catalina-avalon_sea_front-01-NJ-010-1b 

- en arrière plan, le Quai de Verdure -
- in background, the green pleasure pier -

1943-santa_catalina-avalon_sea_front-01-NJ-010-1a 

1943-santa_catalina-jim-1  1943-santa_catalina-jim-2 


Norma Jeane et le bébé du couple White
Norma Jeane with the White's baby

1943-santa_catalina-avalon_sea_front-02-NJ-010-1 


 1943-santa_catalina-various-1 


> sources:
- Livres:
Marilyn, sa vie en images de Martin Howard


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

1 juin 2010

1944 - Norma Jeane et la famille Dougherty

Au printemps 1944, en pleine seconde guerre mondiale, Jim Dougherty est envoyé dans le Pacifique, près des côtes australiennes. Norma Jeane part alors vivre chez ses beaux parents; c'est là qu'Ethel, la mère de Jim, trouve du travail à Norma Jeane à l'usine Radio Plane Munitions Factory.

-Norma Jeane et Ethel lisent une lettre de Jim -
-Norma Jeane and Ethel read a letter from Jim -
1944-Norma_Jeane_with_Doughertys-020-1-Ethel-1 

- Avec la famille Dougherty: Ethel et les soeurs de Jim -
- With the Dougherty family: Ethel and Jim's sisters -
1944-Norma_Jeane_with_Doughertys-010-1-Ethel-1 
1944-Norma_Jeane_with_Doughertys-011-1 
1944-Norma_Jeane_with_Doughertys-012-1 

- photograhies de l'album de famille des Dougherty,
communiquées à la presse par Elyda Nelson, soeur de Jim,
qui a donné une interview au magazine Modern Screen , décembre 1952.
Marilyn sera furieuse de voir que Elyda parle d'elle dans la presse -

1 juin 2010

Noël 1944, LA, Norma Jeane et Jim au restaurant Clifton Pacific South Seas

 Jim Dougherty rentre à Los Angeles pour les fêtes de Noël 1944 - Avec sa femme Norma Jeane, ils dînent au restaurant Hawaïen Clifton Pacific South Seas avec un ami.

Jim Dougherty goes back to Los Angeles for Christmas 1944 - With his wife Norma Jeane, they dine at the Hawaiian restaurant Clifton Pacific South Seas with a friend.

1944-12-Clifton_Pacific_South_Seas-restaurant-norma_jeane_friend_jim-1 
1944-12-Clifton_Pacific_South_Seas-restaurant-norma_jeane_friend_jim-1b 


- carte de souvenir du restaurant accompagnant la photo -
- restaurant souvenir card accompanying the photo -

1944-12-Clifton_Pacific_South_Seas-restaurant-program-1 
1944-12-Clifton_Pacific_South_Seas-restaurant-program-2  1944-12-Clifton_Pacific_South_Seas-restaurant-program-3 


source Photo et carte vendues en 2001 par Christies puis en 2018 par Heritage Auction


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

1 juin 2010

16/03/1945 Soirée au Coconut Grove

Le 16 mars 1945, Norma Jeane et Jim Dougherty passent une soirée au Coconut Grove de l'Ambassador Hotel de Los Angeles, lors d'une permission de Jim.

JimDougherty_diner0010_010 JimDougherty_diner0010_010a
jimdougherty04 17273653

31 mai 2010

Docu TV - The Legend of Marilyn Monroe

The Legend of
Marilyn Monroe

docuthelegendcap1 docuthelegendcap2 docuthelegendcap3

Année: 1966
Réalisé par Terry Sanders
Raconté par John Huston
Ecrit par Theodore Strauss et Terry Sanders
Durée: 53 minutes
Diffusé aux USA le 30 novembre 1966

docuthelegenddvdDocumentaire biographique sur la vie de Marilyn Monroe avec des extraits d'archives et des interviews de ses proches. Les intervenants: Albert et Ida Bolender (parents d'adoption), Mable Ellen Campbell (professeur de science), James Dougherty (premier mari), Milton H. Greene, Tom Kelley, Harry Lipton (agent), Robert Mitchum, Eunice Murray (gouvernante), Emmeline Snively (son premier agent de la Blue Book), Lee et Paula Strasberg, Shelley Winters..
Le documentaire a été édité en DVD en 2001
> le commander sur amazon 
>> Fiche du docu sur imdb 

> partie 1

> partie 2

> partie 3

Enregistrer

30 mai 2010

1943, zoo de l'île Santa Catalina - Norma Jeane, Jim et des amis

En 1943 sur l'île de Santa Catalina, devant le zoo (parc de Wrigley): Norma Jeane et son mari James Dougherty avec un couple d'amis (les Gaddis, dont Jim était le parrain de leur bébé James Edward Gaddis).

In 1943 on Santa Catalina Island, in front of the zoo (Wrigley Park): Norma Jeane and her husband James Dougherty with friends' couple (the Gaddis, of whom Jim was godfather to their baby James Edward Gaddis).

1944-01s-santa_catalina-zoo-NJ_with_friends-010-1-Gaddis-1 
1944-01s-santa_catalina-zoo-NJ_with_friends-010-1-Gaddis-1a 
1944-01s-santa_catalina-zoo-NJ_with_friends-011-1 
1944-01s-santa_catalina-zoo-jim_with_friends-010-1 
1943-santa_catalina-zoo-NJ_with_friends-030-1 
1943-santa_catalina-zoo-NJ_with_friends-030-1a 
1943-santa_catalina-zoo-NJ_with_friends-020-1 
1943-santa_catalina-zoo-NJ_with_jim-010-1 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

30 mai 2010

1944 - Portraits d'identité de Norma Jeane

 Portraits d'identité de Norma Jeane Dougherty chez un photographe vers 1944

 Identity portraits of Norma Jeane Dougherty taken at a photographer's  - circa 1944


1944s-portrait-01-1 
1944s-portrait-01-1-GF  1944s-portrait-01-signed_to_jim-1 

- Portrait dédicacé pour Berniece Miracle, sa soeur:
- Portrait signed for Berniece Miracle, her sister:
"To my Dear Sister,
Love,
Norma Jeane"
1944s-portrait-01-signed_to_berniece-1b  
Portrait vendu aux enchères en mars 2001 par Sotheby's
[ Catalogue "Personal Property of Marilyn Monroe: The Berniece & Mona Miracle Collection", Sotheby's, 02/2001 ]

- Portrait dédicacé pour James Dougherty, son mari:
- Portrait signed for James Dougherty, her husband:
"To the most wonderful hubby in the whole wide world,
Love,
Norma Jeane"
1944s-portrait-01-signed_to_jim-1a 


1944s-portrait-radioplane-1-1 

Portrait figurant dans sa fiche d'identification de l'usine Radioplane.
(voir: 18/04/1944 - Fiche de l'usine Radio Plane )
Grâce à ce portrait, elle remporte le titre de "Reine de beauté" de Radioplane
(voir: 08/1944, Fête Radioplane - Marilyn élue "Reine de beauté" )

Portrait appearing in her identification employment record from the Radioplane factory.
Thanks to this portrait, she won the title of "Beauty Queen" of Radioplane.

1944s-portrait-radioplane-1-1b 

- colorisations -
1944s-portrait-radioplane-1-1color  1944s-portrait-radioplane-1-1color2 

Portrait envoyé à sa soeur Berniece Miracle:
Portrait sent to ehr sister Berniece Miracle:
1944s-portrait-radioplane-given_to_berniece-2001_auction 


1944s-portrait-02-1 

Portraits datant certainement de l'automne 1944
C'est dans cette tenue qu'elle rencontre sa demie-soeur Berniece
à Détroit, fin octobre 1944
(voir:  Automne 1944, Detroit - Norma Jeane rencontre Berniece )

Portraits certainly dating from the fall of 1944
It is in this outfit that she meets her half-sister Berniece
in Detroit, late October 1944

1944s-portrait-03-1  


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

<< < 1 2 3 4 > >>
Visiteurs
Depuis la création 5 670 722
Derniers commentaires
Marilyn sur le web

BLOG-GIF-MM-GPB-1 
Une sélection de sites web

Blog - The Marilyn Report 
Blog - The Marilyn Archive 
Blog - Tara Hanks

  Mesmerizing Marilyn Monroe
Marilyn From the 22nd Row

Collection Greg Schreiner
Collection Scott Fortner
Collection Peter Schnug

Marilyn Geek
Fan Club The Marilyn Remembered

Blog - MM Books
Blog - Marilyn Monroe Animated Gifs 
Instagram Official Marilyn Monroe

Instagram - Silver Technicolor 
Instagram - Marilynraresig

Tumblr - The Marilyn Monroe Visual Vault 
Tumblr - Infinite Marilyn 
Tumblr - Always Marilyn Monroe 
Tumblr - Marilyn in High Quality 
Tumblr - Marilyn Monroe Archive 
Tumblr - Our Girl Marilyn 

Perfectly Marilyn Monroe

Crazy For Marilyn 
Crazy For You
Crazy For You 2

La presse

Blog - Marilyn Cover Girl 
Blog - La MM que j'aime 
Magazines - Famous Fix 

Magazines - Pinterest Lorraine Funke

Archives presse USA - Newspapers 
Archives presse Australia - Trove
Archives presse - Internet Archive 
Archives presse - Lantern

Archives presse - Media History Digital Library 
Archives - Gallica BNF 

Archives magazines - Magazine Art 
LIFE photo archive 
LIFE magazines 

LIFE articles 
Collier's - Unz Review 
Esquire Classic 
Bravo Posters 
Paris Match

 Agence Photos 
Magnum  
Getty images 
mptv images 
Keystone
 profimedia
ullstein bild
Redux Pictures
Roger Viollet
Shutterstock 
topfoto
picryl
iStock by Getty 
Bridgeman images 
AP Images 

Album 

 Photographes 
All About Photo  
Listing Photographes du XXeme 
Allan Grant 
Bernard of Hollywood - instagram 
Bert Stern 
Bill Ray 
Bob Willoughby 
Carl Perutz 
Douglas Kirkland - website 
 Douglas Kirkland - instagram 
Elliott Erwitt - website 
Elliott Erwitt - instagram 
Ernst Haas 
Eve Arnold - website 
Eve Arnold - instagram 
George Barris - website 
George Barris - instagram 
Harold Lloyd  
Henri Dauman 
Jock Carroll 
Lawrence Schiller 
Leigh Wiener 
Nickolas Muray 
Phil Stern 
Philippe Halsman - website 
Philippe Halsman - instagram  
Richard Avedon - website 
Richard Avedon - instagram 
Sam Shaw - website 
Sam Shaw - instagram  
Weegee Arthur Fellig 

Milton H Greene
Milton H Greene - website 
Milton H Greene - instagram 
MHG The Archives Licensing  
The archives LLC - tumblr

 Video Archives 
INA 
British Pathé  
ITN Archive

Paramount & Pathé Newsreel

Culture 
aenigma 
The Blonde at the Film 
Tumblr - Weirland TV
Dr Macro's HQ scans 
Pulp International 
Stirred Straight Up 

BLOG-GIF-MM-KOREA-1 

Sites communautés
Irish Marilyn Monroe Fan Club
listal
The Place 
Who's Dated Who 
Films - imdb 
Films - Classic Movie Hub 
Bio - Wikipedia fr  
Dossiers - FBI Records

 Marilyn Friends
Mona Rae Miracle
Joe DIMaggio
Arthur Miller
Yves Montand 
Montgomery Clift 
Clark Gable 
Marlon Brando 
Jane Russell 
Rock Hudson 
Dean Martin 
Frank Sinatra 
Ava Gardner 
Ralph Roberts 
George Fisher
Joan Crawford
Jeanne Carmen 
Travilla Style - blog 
The Actors Studio