Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Divine Marilyn Monroe
NAVIGUATION
DIVINE MARILYN

Marilyn Monroe
1926 - 1962

BLOG-GIF-MM-BS-1 

Identités

Norma Jeane Mortenson
Norma Jeane Baker
Norma Jeane Dougherty
Marilyn Monroe
Marilyn DiMaggio
Marilyn Miller
Jean Norman
Mona Monroe
Zelda Zonk

Archives
ceil chapman
2 octobre 2014

Hollywood Auction 65 - 10/2014


Photographies


lots 925 à 954: Photographies de Joe Jasgur
Profiles_history-2014-p324 Profiles_history-2014-p325 Profiles_history-2014-p326
Profiles_history-2014-p327 Profiles_history-2014-p328 Profiles_history-2014-p329
Profiles_history-2014-p330 Profiles_history-2014-p331 Profiles_history-2014-p332


  lots 955 à 960: Diverses Photographies
Profiles_history-2014-p333 Profiles_history-2014-p334 Profiles_history-2014-p334aa


 lots 961 à 965: Photographies de 1954
Profiles_history-2014-p334b Profiles_history-2014-p335a
Profiles_history-2014-p335 


lots 966 à 975: Photographies de 1954, Corée
Profiles_history-2014-p335b Profiles_history-2014-p336
Profiles_history-2014-p337 Profiles_history-2014-p338


lots 976 à 994: Diverses Photographies
Profiles_history-2014-p338a Profiles_history-2014-p339 Profiles_history-2014-p340 
Profiles_history-2014-p341 Profiles_history-2014-p342 Profiles_history-2014-p343


lot 998: 'The Prince and Showgirl' lobby cards

Profiles_history-2014-p348 


Divers


lot 996: Marilyn and Arthur photograph signed by both
Profiles_history-2014-p346


lot 997: Jean Louis Costume Sketch
Profiles_history-2014-p347


lot 1000: Golden Dream Calendar
 Profiles_history-2014-p349


lot 1001: Hand-Painted Welcome to Marilyn in Korea
Profiles_history-2014-p350


lot 1002: "Life" magazine signed by Marilyn
Profiles_history-2014-p350a 


Documents papiers


 lot 995: Marilyn personally hand-annoted script
Profiles_history-2014-p344  Profiles_history-2014-p345


Vêtements et Accessoires


 lot 999: Marilyn copper guipe and rhinestone Juliet

Profiles_history-2014-p348a 


lot 1003: Marilyn Ceil Chapman Evening Dress
Profiles_history-2014-p351

10 septembre 2013

3/10/1952 Fête Photoplay

Le 3 octobre 1952, Marilyn Monroe à la fête organisée en l'honneur de Ruth Waterbury (rédactrice en chef des magazines 'Photoplay' et 'Silver Screen') pour le magazine 'Photoplay'.
In October, 3, 1952, Marilyn Monroe at the Ruth Waterbury party (editor of 'Photoplay' and 'Silver Screen' magazines), for Photoplay editions.

1952_10_rare852632 

> Avec George Delacorte, directeur des éditions "Dell Publishing Company".
with George Delacorte, director of the "Dell Publishing Company."
1952_10_Marilyn_and_George_Delacorte_at_Modern_Screen_Party__Oct 

 > Marilyn dans les coulisses
1953_02_24_martin_lewis_show_mm_010_1 1953_02_24_martin_lewis_show_mm_010_2 1953_02_24_martin_lewis_show_mm_010_3
1953_02_24_martin_lewis_show_mm_010_4 1953_02_24_martin_lewis_show_mm_010_5 1953_02_24_martin_lewis_show_mm_010_6
1953_02_24_martin_lewis_show_mm_011_1 1953_02_24_martin_lewis_show_mm_011_2 1953_02_24_TvShow_RedBookAward_00210_1
1953  1953-redbook1 
1952-10-03-photoplay_party-for_Ruth_Waterbury-01-1 
1952-10-03-photoplay_party-for_Ruth_Waterbury-01-1a 1952-10-03-photoplay_party-for_Ruth_Waterbury-01-1b 1952-10-03-photoplay_party-for_Ruth_Waterbury-01-1c 

> photographie de Phil Stern
1952_photoplay_1b 1952_photoplay_1a 


- Bonus sur le blog -
article Les Robes de Cocktail brodées de Ceil Chapman


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.   

Enregistrer

14 mai 2013

1952 Marilyn et Louella Parsons

Marilyn Monroe et Louella Parsons
- probablement vers la fin de l'année 1952 -

Marilyn Monroe and Louella Parsons
-probably end of the year 1952-

1950s_with_louella_parsons_2013_love_marilyn__8_  
 
1952_reddots 


- Bonus sur le blog -
article Robe blanche à pois rouges de Ceil Chapman


 All photos are copyright and protected by their respective owners. 
Copyright text by GinieLand.

29 novembre 2012

Dressing - Les Robes de Cocktail brodées de Ceil Chapman

Robe de cocktail aubergine en crêpe
aux fines bretelles
Eggplant Crepe Cocktail Dress
with thin straps

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1954-02-korea-01  

Cette robe a été conçue par la créatrice américaine Ceil Chapman, qui créa des robes de soirées très glamour portées par de nombreuses actrices d'Hollywood. Elle était l'une des créatrices préférées de Marilyn Monroe qui porta plusieurs de ses créations pour des soirées.
Cette robe de cocktail de couleur aubergine / violette est faite en crêpe. Son style simple de robe longue et droite à fines bretelles est agrémenté de sortes de petites lanières brodées avec des perles de clairon ton sur ton à la forme vermiculaire. De petites paillettes sont répandues sur le tissu pour ajouter de l'éclat.
La robe est assortie avec une petite veste boléro à manches longues coordonnée.
Il s'agit d'une tenue de la garde-robe personnelle de Marilyn Monroe qui l'a porté à de nombreuses reprises.

This dress was designed by American designer Ceil Chapman, who created very glamorous evening dresses worn by many Hollywood actresses. She was one of Marilyn Monroe's favorite designers who wore many of her designs for parties.
This eggplant / purple colored cocktail dress is made of crepe. Its simple style of long straight dress with thin straps is embellished with kinds of small thongs embroidered with tone-on-tone bugle beads in a vermicular shape. Small sequins are spread over the fabric to add sparkle.
The dress has a matching long sleeved, small bolero-length jacket.
This is an outfit from Marilyn Monroe's personal wardrobe who has worn it many times:


Marilyn apparaît publiquement avec cette tenue -qu'elle porte avec le boléro- la première fois le 3 octobre 1952 pour la fête organisée par le magazine Modern Screen, qu'elle accessoirise avec de petites boucles d'oeilles en diamants.
Marilyn appears publicly with this outfit - which she wears with the bolero - for the first time on October 3, 1952 for the party organized by Modern Screen magazine, which she accessorizes with small diamond eye rings.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1952-10-03-photoplay 


 Toujours en 1952, Marilyn porte à nouveau la robe assortie du boléro, pour une séance photos en studio du photographe Nickolas Muray, qui fera la couverture du magazine Redbook de mars 1953.
Also in 1952, Marilyn wears the dress matched with the bolero again, for a photo shoot in the studio of photographer Nickolas Muray, who will be on the cover of Redbook magazine in March 1953.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1952-murray-1953-03-redbook 


L'année suivante, Marilyn porte à nouveau l'ensemble robe - boléro le 24 février 1953 pour la remise du prix Redbook, où Marilyn est élue "La meilleure jeune personnalité du Box Office" de l'année 1952, et dont l'événement est diffusé dans le cadre de l'émission de télévision "The Martin and Lewis Show" où Marilyn joue un sketch avec Dean Martin et Jerry Lewis.
The following year, Marilyn wears the dress - bolero ensemble again on February 24, 1953 for the presentation of the Redbook prize, where Marilyn is elected "The best young personality of the Box Office" of the year 1952, and whose event is broadcast as part of the television show "The Martin and Lewis Show" where Marilyn performs a sketch with Dean Martin and Jerry Lewis.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1953-02-24-redbook 


Puis, Marilyn est à nouveau vêtue de la robe le 17 juin 1953 au dîner d'anniversaire de l'acteur Charles Coburn, au Beverly Hills Hotel, en compagnie de Jane Rusell, ses partenaires du film Les hommes préfèrent les blondes. Pour cette soirée, Marilyn accessoirise sa tenue en portant de longs gants blancs.
Then, Marilyn is wearing the dress again on June 17, 1953 at the birthday dinner of actor Charles Coburn, at the Beverly Hills Hotel, in the company of Jane Rusell, her partners from the film Gentlemen prefer blondes. For this evening, Marilyn accessorizes her outfit by wearing long white gloves.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1953-06-17-beverly_hills_hotel-Masquer_Rib_Roast_Dinner-01 

Après la soirée, Marilyn rejoint le journaliste Earl Wilson et sa femme dans une chambre à l'étage pour une interview accompagnée d'une session photos
After the dinner, Marilyn joins journalist Earl Wilson and his wife in an upstairs bedroom for an interview accompanied by a photo session.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1953-06-17-beverly_hills_hotel-interview 


Enfin, c'est cette tenue que Marilyn décide d'emmener dans ses bagages lors de sa lune de miel asiatique avec Joe DiMaggio.
Finally, this is this outfit that Marilyn decides to take in her luggage during her Asian honeymoon with Joe DiMaggio.

Marilyn porte d'abord la robe le 03 février 1954 à une réception organisée à l'Imperial Hotel de Tokyo en l'honneur de la venue de Marilyn et Joe. Marilyn porte la robe avec le boléro fermé par une petite attache dans le haut, au niveau du décolleté.
Marilyn first wears the dress on February 03, 1954 at a reception organized at the Imperial Hotel in Tokyo in honor of the coming of Marilyn and Joe. Marilyn wears the dress with the bolero closed by a small tie at the top, at the neckline.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1954-02-04-japon-01 

Mais surtout, cette robe sera sa tenue de scène lorsqu'elle se produit devant les soldats américains en Corée entre le 16 et le 19 février 1954, bien que les températures étaient très basses. Elle a choisi cette robe, qu'elle ne porte jamais avec le boléro lors de ses prestations scéniques, car elle souhaite que les soldats puissent voir sa peau. Elle racontera: "Le sommet de ma vie fut de chanter là-bas pour les soldats. J'étais sur une scène en plein air. Il faisait froid, mais je vous jure que je ne m'étais jamais sentie aussi bien."
Comme la presse mondiale a relayé l'événement de la tournée en Corée, il s'agit alors de la robe de Chapman la plus connue.

- Sur scène: Marilyn porte la robe seule -
- On stage: Marilyn wears only the dress -
Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1954-02-korea-dress_purple-stage-col-01 

But above all, this dress will be her stage outfit when she performs for American soldiers in Korea between February 16 and 19, 1954, although the temperatures were very low. She chooses this dress, which she never wears with the bolero during her stage performances, because she wants the soldiers to be able to see her skin. She will relate: "The peak of my life was singing there for the soldiers. I was on an outdoor stage. It was cold, but I swear to you I have never felt so good."
As the world press covered the event of the tour in Korea, this is Chapman's most famous dress.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1954-02-korea-bolero-color-01 
- Dans les coulisses, elle porte le boléro assorti -
- Behind the scenes, she wears the matching bolero -
Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1954-02-korea-bolero-wb-01  


Un autre couturier ?
Another Fashion Designer ?

En 2016, l'exposition consacrée à Marilyn Monroe à la gallerie Bendigo Art en Australie (du 05/03 au 10/07/2016), présente la robe et son boléro, propriété d'un collectionneur privé australien [Page web: Bendigo Art Gallery
L'ensemble robe-boléro est alors présenté comme étant une création du designer Elgee Bove. Si son nom est cité dans la presse d'époque comme étant l'un des couturiers qui habille -entre autres- Marilyn Monroe ( voir sujet sur Elgee Bove via le forum ES ); il existe très peu d'information sur les créations de ce couturier et on ne lui connait pas de vêtements portés par Marilyn crédités sous son nom (à travers les expositions et ventes aux enchères); mais son nom est cité à plusieurs reprises dans la presse d'époque, et notamment dans un article de Dorothy Killgallen du 27 août 1955 qui en parlant de Bove, cite "la robe de cocktail pourpre de Marilyn en Corée".

 In 2016, the exhibition dedicated to Marilyn Monroe at the Bendigo Art Gallery in Australia (from 05/03 to 10/07/2016), presents the dress and its bolero, property of a private Australian collector.
The dress-bolero set is then presented as being a creation of designer Elgee Bove. If his name is mentioned in the press of the Marilyn's era as being one of the designers who dresses - among others - Marilyn Monroe (see subject on Elgee Bove via the forum ES); there is very little information on the creations of this designer and any clothes aren't known as beign worn by Marilyn credited under his name (through exhibitions and auctions); but his name is quoted several times in the press of Marilyn's era, and in particular in an article by Dorothy Killgallen of August 27, 1955 who, speaking of Bove, quotes "Marilyn's purple cocktail dress for Korea".

exposition Bendigo Art Gallery, 2016
Australian Women's Weekly - 03/2016

Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-EGGPLANT-exhib-2016-bendigo_art_gallery-1  Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-EGGPLANT-exhib-2016-bendigo_art_gallery-2 


Robe de cocktail noire en crêpe
aux fines bretelles

Black Crepe Cocktail Dress
with thin straps

Marilyn adorait tellement cette robe, qu'elle en avait acheté une autre de Ceil Chapman, de couleur noire, copie conforme de la robe aubergine.
Marilyn adored this dress so much that she had bought another one by Ceil Chapman, in black color, an exact copy of the aubergine dress.

L'après Marilyn
After Marilyn

La robe noire vendue aux enchères
The black dress sold in auction

Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-1999-christies-3- par Christies (la célèbre vente des 27 et 28 octobre 1999 à New York)
Page web: “The Personal Property of Marilyn Monroe” - Lot 12
Description: A BLACK SEQUINNED DRESS - A full-length evening dress, believed to have been worn in February 1954 while singing to over 10,000 soldiers stationed in Korea during the war. The black silk crepe evening dress is by Ceil Chapman, designed with a vermicular pattern of black bugle beads. While the dress is floor length, it appears that the hem was raised to three-quarter length, held in place with loose stitches and gaffer tape. Not since President Eisenhower's pre-inaugural visit had there been such a turn-out and reception as when Marilyn wowed the troops.

Estimée entre et 30 000 et 50 000 Dollars,
la robe fut vendue 16 100 Dollars

pages catalogue CHRISTIES New York
"The Personal Property of Marilyn Monroe"

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-dress-1999-christies-1  Ceil_Chapman-dress_strass_purple-dress-1999-christies-2  

La robe noire se trouve aujourd'hui au Hollywood Museum (un musée à Hollywood consacré au cinéma, dont un étage est réservé à Marilyn Monroe).
The black dress is now in the Hollywood Museum (a museum in Hollywood devoted to cinema, one floor of which is reserved for Marilyn Monroe).

Hollywood Museum, 1660 N. Highland Avenue, at Hollywood Blvd
(> Web: article
thehollywoodmuseum.com)

Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-hollywood_museum-1-2  Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-hollywood_museum-2013-exhibit-1  Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-hollywood_museum-2-1 
Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-hollywood_museum-2015-exhibit-1 


La Robe portée par d'autres
The Dress worn by others


L'actrice Loni Anderson à l'inauguration de l'exposition "Marilyn Remembered" du Hollywood Museum le 01er juin 2010, porte ici la robe noire; extrait interview accordée à Fox News :
Fox News : En parlant du Hollywood Museum, vous portiez la robe de Marilyn Monroe, qui est exposée. Quelle en est l'histoire ?
Anderson : Lorsque le musée l'a obtenue, [la présidente et fondatrice] Donelle Dadigan m'a demandée si j'envisagerais de porter la robe. Et j'ai dit : "Oh mon Dieu, pourrais-je ? Je serai là dans une minute !" Et quand j'ai découvert que la robe n'avait été portée par personne depuis Marilyn Monroe, eh bien, ça m'a donné des frissons. Mais ensuite j'ai pensé: "Je ne sais pas si nous sommes bâties de la même manière." C'est à ce moment-là qu'on m'a dit : "Cela n'a pas d'importance. Elle n'a jamais mis de fermeture éclair dans ses robes parce qu'elle fluctuait tellement dans son poids qu'elle était juste cousue dedans." Elle porta cette robe pour une tournée USO juste après son mariage avec Joe DiMaggio. Et il était tellement contrarié par la robe sexy. Je veux dire, elle était juste la chose la plus sexy au monde. Alors quand j'ai mis la robe, ça m'a frappé que Marilyn Monroe l'ait déjà portée. En la passant sur ma peau, j'ai juste ressenti un picotement. Je me souviens qu'avant le tournage, j'étudiais les photos. Elle avait ce sourire bouche bée avec ces lèvres. Et j'ai vraiment travaillé là-dessus quand j'ai porté la robe. Je me souviens que tous les paparazzi étaient là et prenaient juste des photos. C'était effrayant. Mais c'était une expérience que je n'oublierai jamais.

Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-loni_anderson-2010-06-01-hollywood_museum_exhibit-1  Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-loni_anderson-2010-06-01-hollywood_museum_exhibit-2  Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-loni_anderson-2010-06-01-hollywood_museum_exhibit-3 

Actress Loni Anderson at the opening of the Hollywood Museum's "Marilyn Remembered" exhibition on June 01, 2010, here wearing the black dress; excerpt from an interview with Fox News:
Fox News: Speaking of The Hollywood Museum, you wore Marilyn Monroe’s gown, which is on display. What’s the story behind that?
Anderson: When the museum obtained it, [president and founder] Donelle Dadigan asked me if I would consider wearing the dress. And I said, "Oh my gosh, would I? I’ll be there in a minute!" And when I found out that the dress had not be worn by anyone since Marilyn Monroe, well, that just gave me chills. But then I thought, "I don’t know if we’re built alike." That’s when I was told, "It doesn’t matter. She never put a zipper in her dresses because she fluctuated in her weight so much that she was just sewn into it." She wore this dress for a USO tour right after she married Joe DiMaggio. And he was so upset about how sexy the dress was. I mean, she was just the sexiest thing in the world. So when I put the dress on, it did hit me that Marilyn Monroe once wore this. As it went over my skin, I just felt a tingle. I remember before the shoot, I studied the photos. She had this open-mouth smile with those lips. And I really worked on that when I wore the dress. I remember all the paparazzi were there and just taking photos. It felt spooky. But it was an experience that I’ll never forget.


L'actrice Chrystee Pharris à l'inauguration de l'exposition "Marilyn Monroe Missing Moments" du Hollywood Museum le 27 mai 2015, porte ici la robe noire.

Actress Chrystee Pharris at the opening of the Hollywood Museum's 'Marilyn Monroe Missing Moments' exhibit on May 27, 2015, here wearing the black dress.

Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-BLACK-Chrystee_Pharris-2015-05-27-hollywood_museum-1  Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-BLACK-Chrystee_Pharris-2015-05-27-hollywood_museum-3  Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-BLACK-Chrystee_Pharris-2015-05-27-hollywood_museum-2  


La chanteuse Mariah Carey, admiratrice de Marilyn Monroe, possèderait une réplique de la robe mais de couleur chocolat.
Dans son clip vidéo de sa chanson "I still believe" en 1998, elle reproduit la venue de Marilyn en Corée; Mariah apparaît ainsi dans deux tenues: cheveux attachés, en chemisier kaki et pantalon noir où elle feint de descendre de l'avion en saluant des soldats; et dans une robe moulante à fines bretelles de couleur aubergine foncée, avec quelques strass sur le tissu où elle chante sur scène devant des soldats. La robe est cependant différente de celle portée par Marilyn: le décolleté de la robe de Mariah est en forme de coeur, et il n'y a pas de broderie sur le tissu.

The singer Mariah Carey, admirer of Marilyn Monroe, would have a replica of the dress but of chocolate color.
In her video of her song "I still believe" in 1998, she reproduces Marilyn's coming to Korea; Mariah thus appears in two outfits: tied up hair, in a khaki blouse and black pants where she pretends to get off the plane while greeting the soldiers; and in a tight dress with thin straps of dark aubergine color, with some rhinestones on the fabric where she sings on stage in front of the soldiers. The dress is however different from the one worn by Marilyn: the neckline of Mariah's dress is heart-shaped, and there is no embroidery on the fabric.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-style-mariah_carey-1998-i_still_believe 


Robe de cocktail blanche en crêpe
aux larges bretelles

White Crepe Cocktail Dress
with wide straps

Robe de cocktail de couleur blanche crème avec des lanières vermiculaires brodées et de petites paillettes de perles répandues sur le tissu pour ajouter de l'éclat; mais les bretelles sont plus larges que les robes aubergine et noire de Chapman. 
Marilyn porte la robe le 18 novembre 1957, où elle assiste, accompagnée de son mari Arthur Miller, à la représentation théâtrale de la pièce "Conversation Piece". Elle porte la robe avec des gants mi-longs (jusqu'au coude) en satin blanc, ce qui apporte de l'élégance à la tenue.

Cream white cocktail dress with embroidered vermicular straps and small beaded sequins scattered over the fabric to add sparkle; but the straps are wider than Chapman's eggplant and black dresses.
Marilyn wears the dress on November 18, 1957, where she attends, accompanied by her husband Arthur Miller, the theatrical performance of the play "Conversation Piece". She wears the dress with mid-length gloves (up to the elbow) in white satin, which brings elegance to the outfit.

Ceil_Chapman-dress_strass_white-1957-11-18-ny 


Robe de cocktail noire en crêpe
aux larges bretelles

Black Crepe Cocktail Dress
with wide straps

Ceil_Chapman-dress_strass_black-1999-christiesRobe identique à la blanche portée en 1957, mais de couleur noire et avec de grandes poches sur le devant.
Dress identical to the white one worn in 1957, but black in color and with large front pockets.

L'après Marilyn
After Marilyn

La robe noire vendue aux enchères
The black dress sold in auction

- par Christies (la célèbre vente des 27 et 28 octobre 1999 à New York)
Page web: “The Personal Property of Marilyn Monroe” - Lot 194
Estimée entre et 4 000 et 6 000 Dollars,
la robe fut vendue 29 900 Dollars
Description: A SILK CREPE DRESS - The three-quarter length dress of black silk crepe decorated with a vermicular pattern of black bugle beads, with front slit pockets, labeled Ceil Chapman.


Même style
Des robes aux lanières vermiculaires brodées
Same style
Dresses with embroidered vermicular thongs

1952 - La robe de William Travilla
que Marilyn porte dans Les hommes préfèrent les blondes
Robe de couleur violette, au tissu fait de petites lanières brodées
avec son petit boléro aux manches longues assorti
mais avec un long tissu de satin qui retombe en biais

1952 - The William Travilla's dress
that Marilyn wears in Gentlemen prefer blondes
Purple dress, fabric made of small embroidered thongs
with its matching small long-sleeved bolero
but with a long satin fabric that falls at an angle

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-mm-same_style-gpb 

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *

1953- La robe blanche que Marilyn porte pour une séance photo
du photographe Carlyle Blackwell 
Robe bleue clair au tissu fait de lanières brodées,
mais avec des bretelles et contour du décolleté métallique

1953- The white dress Marilyn wears for a photo shoot
by photographer Carlyle Blackwell
Light blue dress with fabric made of embroidered thongs,
but with straps and contour of the metallic neckline

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-mm-same_style-1953-carlyle  

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *

1953 - La robe de William Travilla
que Marilyn porte dans Comment épouser un millionnaire
Robe blanche avec le motif des petites lanières brodées
mais au retombé evasé dans le bas

1952 - The William Travilla's dress
that Marilyn wears in How to marry a millionaire
White dress with the pattern of small embroidered thongs
but the fall flared at the bottom

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-mm-same_style-htm 

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *

Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-same_style-jayne-1956-a 
Jayne Mansfield porte une robe bustier aux mêmes motifs en 1956
Jayne Mansfield wears a strapless dress with the same patterns in 1956
Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-same_style-jayne-1956 

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *

L'actrice Cleo Moore (avec Robert Francis)
Actress Cleo Moore (with Robert Francis)
Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-same_style-Cleo_Moore-1946-a 


> sources:
Le livre Marilyn in Fashion 


All photos are copyright and protected by their respective owners. 
Copyright text by GinieLand.

Enregistrer

29 octobre 2012

Dressing - Robe blanche à pois rouges de Ceil Chapman

Robe blanche à pois rouges
White Dress with Red Polka Dots

Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-01 

Cette robe a été conçue par la créatrice américaine Ceil Chapman, qui créa des robes de soirées très glamour portées par de nombreuses actrices d'Hollywood. Elle était l'une des créatrices préférées de Marilyn Monroe qui porta plusieurs de ses créations pour des soirées.
C'est apparemment une tenue de la garde robe personnelle de Marilyn Monroe: une robe d'été longue blanche au ton ivoire avec de grands pois rouges, au décolleté de forme carrée et à la jupe large et évasée, une coupe typique des robes des années 1950s. 

This dress was designed by American designer Ceil Chapman, who created very glamorous evening dresses worn by many Hollywood actresses. She was one of Marilyn Monroe's favorite designers who wore many of her designs for parties.
It is apparently an outfit from Marilyn Monroe's personal wardrobe: a summer long white ivory dress with large red polka dots, a square neckline and a wide, flared skirt, a cut typical of 1950s dresses.


 Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-1952-09-01-atlantic-4  Marilyn la porte pour la première fois le 1er septembre 1952 pour rencontrer les femmes militaires à Atlantic City. C'est l'Etat qui avait demandé à Marilyn de poser avec des femmes de l'armée US afin d'offrir une publicité de recrutement.
Sur la robe, Marilyn y attache l'écusson de la parade qu'elle parraina à Atlantic City le lendemain pour le concours de beauté de Miss America. Aux pieds, elle porte les sandales noires qu'elle avait mise dans le film Niagara, tourné en juin 1952. 

Marilyn wears it for the first time on September 1, 1952 to meet the military women in Atlantic City. It was the State which has asked Marilyn to pose with women of the US army in order to offer recruitment advertising. 
On the dress, Marilyn attaches the badge of the parade she sponsored in Atlantic City the next day for the Miss America beauty contest. On her feet, she wears the black sandals she had put on in the film Niagara, shot in June 1952.

Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-1952-09-01-atlantic-1-01 

Mais la robe de Marilyn provoquera une controverse pour l'Armée: en effet, un photographe grimpe sur une chaise pour prendre ses clichés, si bien que l'angle de la prise de vue montre Marilyn avec un décolleté très plongeant: cela provoque un chahut dans l'assemblée. Ce à quoi Marilyn répliquera: "Vous pensiez que toutes les autres femmes gardent leur corps enfermés dans un coffre-fort".

Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-1952-09-01-atlantic-3-01  

But Marilyn's dress will cause controversy for the Army: indeed, a photographer climbs on a chair to take the photos, so that the angle of the shot shows Marilyn with a very plunging neckline: this causes a ruckus in the assembly. To which Marilyn will reply: "You would think all other women kept their bodies in vault".

Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-1952-09-01-atlantic-2-01  


Marilyn porte à nouveau la tenue à la fin de l'année 1952 , apparemment lors d'une interview avec la journaliste Louella Parsons.
Elle porte des boucles d'oreilles blanches.

Marilyn wears the outfit again at the end of 1952, apparently during an interview with journalist Louella Parsons.
She wears white earrings.

 Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-1953s-unknown-1 


Marilyn réapparaît dans cette tenue l'année d'après, en 1953 , pour remettre le trophée du "Studio league Championship" d'un match de base-ball entre techniciens de la Fox.
Elle accessoirise la tenue en portant une chaîne avec un pendentif.

Marilyn reappears wearing the dress the following year, in 1953, to present the "Studio league Championship" trophy for a baseball match between Fox technicians.
She accessorizes the outfit by wearing a chain with a pendant.

 Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-1953-Studio_League_ChampionShip-01 


La Robe portée par d'autres
The Dress worn by others


 L'actrice Jane Kean porte la robe lors de la fête d'anniversaire du journaliste Walter Winchell le 13 mai 1953  organisée au club Ciro's à Hollywood; fête où Marilyn Monroe est aussi invitée.

Actress Jane Kean wears the dress to journalist Walter Winchell's birthday party on May 13, 1953 at the Ciro's club in Hollywood; party where Marilyn Monroe is also invited.

Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-jane_kean-1953-05-13-ciros-Winchell_birthday-1  


Inspirations

Des robes d'été à pois
Polka dot summer dresses

- Gene Tierney -
Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-gene_tierney 

- Ava Gardner -/- Vivien Leigh -
Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-ava_gardner  Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-vivien_leigh  

- Natalie Wood -
Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-natalie_wood-1  Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-natalie_wood-2 

- Brigitte Bardot -/- Martine Carol -
Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-BB-1955-paris  Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-martine_carol 

- Elizabeth Taylor -
Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-Liz_Taylor-1 

 - Grace Kelly -/- Sophia Loren -
Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-grace_kelly  Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-sophia_loren 


Même style
Same style

La robe blanche aux cerises rouges de Jean-Louis
portée par Marilyn Monroe dans "Les Désaxés", 1961

Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-1961-misfits-1 

Jean-Louis' white dress with red cherries
worn by Marilyn Monroe in "The Misfits", 1961

Ceil_Chapman-dress_polka_dots_white-style-1961-misfits-2 


All photos are copyright and protected by their respective owners. 
Copyright text by GinieLand.

Enregistrer

20 septembre 2012

Dressing - Les Robes Moulantes à fronces de Ceil Chapman

Robe Blanche en Jersey
aux manches trois-quarts

White Jersey Dress
with three-quarter sleeves

1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit01-WD-by_halsman-004-1a 

 Cette robe a été conçue par la créatrice américaine Ceil Chapman, qui créa des robes de soirées très glamour portées par de nombreuses actrices d'Hollywood. Elle était l'une des stylistes préférées de Marilyn Monroe qui porta plusieurs de ses créations pour des soirées. C'est une tenue de la garde robe personnelle de Marilyn Monroe: blanche, moulante, en jersey, la robe est longue (arrivant jusqu'en haut des chevilles), en ligne droite avec une ouverture sur le côté du bas, des manches 3/4 et au décolleté prononcé. A l'origine, elle comporte une ceinture avec un gros noeud au niveau de la hanche.

This gown was designed by American designer Ceil Chapman, who created very glamorous evening dresses worn by many Hollywood actresses. She was one of Marilyn Monroe's favorite stylists who wore many of her designs for parties. It is an outfit from Marilyn Monroe's personal wardrobe: white, tight, in jersey, the dress is long (reaching to the top of the ankles), in a straight line with an opening on the side of the bottom, 3 quarter sleeves and with a pronounced neckline. Originally, it had a belt with a big bow at the hip.


 mm_dress_halsman_lifeFin janvier 1952, lorsque le photographe Philippe Halsman se rend chez Marilyn pour la photographier à son studio du Beverly Carlton Hotel, il constate, en ouvrant son placard, qu'elle ne possède que très peu de vêtements. C'est le photographe qui choisit lui-même la robe qui comportait un grand arc de noeud sur la hanche gauche: Halsman explique à Marilyn que la silhouette serait plus élégante sans ce noeud et Marilyn va ainsi couper cette ceinture de noeud avec une paire de ciseaux. Cette séance photos restera célèbre dans sa carrière, car l'un des clichés fera la première couverture du magazine américain Life consacrée à Marilyn Monroe (voir Life 7 avril 1952 ).

Pour cette séance, Marilyn accessoirise la robe en y ajoutant un petit bijou à strass (en forme d'arc) sur le décolleté, qu'elle porte dénudée aux épaules afin d'accentuer son attitude sexy.
Elle porte aussi un bracelet à strass au poignet gauche.

At the end of January 1952, when photographer Philippe Halsman goes to Marilyn's in hes studio at the Beverly Carlton Hotel to photograph her, he notices, opening her closet, that she had very few clothes. It is the photographer who himself chooses the dress which had a large bow on the left hip: Halsman explains to Marilyn that the silhouette would be more elegant without this bow and Marilyn will thus cut this bow belt with a pair of scissors. This photos shoot will remain famous in her career, because one of the photos will make the first cover of the American magazine Life devoted to Marilyn Monroe (see Life 7 avril 1952).

For this session, Marilyn accessorizes the dress by adding a little jewel with rhinestones (in the shape of an arc) on the neckline, which she wears bare at the shoulders to accentuate her sexy attitude.
She also wears a rhinestone bracelet on her left wrist.

1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit01-WD-by_halsman-001-4 
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit01-WD-by_halsman-004-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit01-WD-by_HL-021-1a  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit01-WD-by_halsman-012-1 
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit01-WD-by_HL-010-1 


Vers septembre 1952, Marilyn Monroe emporte la robe aux studios de la Fox pour poser en photos - reportage photographique qui sera publié dans le magazine "Movie World" de mars 1953. Marilyn porte des boucles d'oreilles à strass et un collier.

 1952-09-FOX_studios-05-photoshoot-backstage-1a  1952-09-FOX_studios-05-photoshoot-011-1  1952-09-FOX_studios-05-photoshoot-010-1b 

Around September 1952, Marilyn Monroe takes the dress to the Fox studios to pose for a photoshoot - a photographic report which will be published in the magazine "Movie World" in March 1953. Marilyn wears rhinestone earrings and a necklace.

1952-09-FOX_studios-03-chapman_dress-in_car_pontiac-1  


 Robe Noire en Jersey (1)
aux manches trois-quarts
Black Jersey Gown (1)
with three-quarter sleeves

 

Ceil_Chapman-dress_ruched_black-mm-1953-12-19-miss_press_club-1 

Il s'agit ici d'une robe qui semble identique à la blanche mais de couleur noire; signée Ceil Chapman, avec les fronces prononcées aux hanches et aux manches. Cette fois-ci, Marilyn a conservé le noeud en taffetas de soie noire attaché à la hanche et l'a porté à deux sorties en public en 1953, sans les épaules dénudées et assortie d'un fourreau.

This is a dress which seems identical to the white but in color black; by Ceil Chapman, with pronounced gathers at the hips and sleeves. This time, Marilyn keeps the black silk taffeta bow attached at the hip and wore it twice in public in 1953, without the bare shoulders and with a fur.


Ceil_Chapman-dress_ruched_black-mm-1953-02-redbook-1  D'abord pour la soirée organisée par le magazine Redbook en février 1953, célébrant le prix Redbook reçu par Marilyn le 24 février de "La meilleure jeune personnalité du Box Office".
Pour cette soirée, Marilyn est vêtue de couleur noire: elle porte un fourreau noir et des gants noirs; et ne porte aucun bijou.

First, for the evening organized by Redbook magazine in February 1953, celebrating the Redbook award received by Marilyn on February 24 for "The best young personality of the Box Office".
For this event, Marilyn is dressed in black: she is wearing a black fur and black gloves; and doesn't wear any jewelry.


Puis dans les studios de l'émission de radio de Walter Winchell sur ABC, à Los Angeles le 13 décembre 1953
Pour sa participation, Marilyn porte encore la robe avec des gants noirs et le fourreau noir, et de grandes boucles d'oreilles pendantes.

Then in the studios of Walter Winchell's radio show on ABC, in Los Angeles on December 13, 1953.
For her participation, Marilyn still wears the dress with black gloves and the black fur, and large dangling earrings.

Ceil_Chapman-dress_ruched_black-1953-12-13-ABC-3  Ceil_Chapman-dress_ruched_black-1953-12-13-ABC-4 


Enfin, pour la soirée organisée par le Los Angeles Press Club, à l'Ambassador Hotel de Los Angeles le 19 décembre 1953, où elle reçoit en trophée une boule de billard. 
Pour cette soirée, Marilyn porte la robe encore avec des gants noirs, mais avec un fourreau blanc; elle porte aussi des bijoux: des boucles d'oreilles pendantes et un bracelet au bras gauche.

Finally, for the evening organized by the Los Angeles Press Club, at the Ambassador Hotel in Los Angeles on December 19, 1953, where she received a billiard ball as a trophy.
For this event, Marilyn is still wearing the dress with black gloves, but with a white fur; she also wears jewelry: dangling earrings and a bracelet on her left arm.

Ceil_Chapman-dress_ruched_black-mm-1953-12-19-miss_press_club-2  Ceil_Chapman-dress_ruched_black-mm-1953-12-19-miss_press_club-3  Ceil_Chapman-dress_ruched_black-mm-1953-12-19-miss_press_club-4    


L'après Marilyn
After Marilyn

La robe noire aux vendue aux enchères
The black dress sold in auction

- par Christies (la célèbre vente des 27 et 28 octobre 1999 à New York)
“The Personal Property of Marilyn Monroe” - Lot 210 - vendue 16 100 Dollars

Ceil_Chapman-dress_ruched_black-1999-christies-16100_sold-2  Ceil_Chapman-dress_ruched_black-1999-christies-16100_sold-1 

- par Julien's (le 17 novembre 2016 à Los Angeles)
The Marilyn Monroe Auction  ” - Lot 27 - vendue 50 000 Dollars
(sur le blog: Lots effets personnels 1
)

Ceil_Chapman-dress_ruched_black-1  Ceil_Chapman-dress_ruched_black-2 
Ceil_Chapman-dress_ruched_black-3 


 Robe Noire en Jersey (2)
aux manches trois-quarts
Black Jersey Gown (2)
with three-quarter sleeves

Robe longue en jersey noir de la garde-robe personnelle de Marilyn Monroe; avec un corsage froncé, drapé jusqu'aux hanches, des manches 3/4, une encolure ballerine sur le devant et échancrée dans le dos; avec une bordure passepoilée qui plonge dans le dos.
Il n'existe aucune photographie montrant Marilyn porter cette robe.

A long black jersey dress from the personal wardrobe of Marilyn Monroe; with a ruched bodice, draping to the hips, 3/4 sleeves, a ballerina neckline in front and scoop in the back, with piping trim that plunges to the back.
There is no photograph showing Marilyn wearing this dress.

- L'après Marilyn -
After Marilyn

La robe vendue aux enchères
The dress sold in auction

- par Julien's (le 11 avril 2014 à Beverly Hills)
Hollywood Legends  ” - Lot 1063 - vendue 37 500 Dollars
(sur le blog: Lots Photos, Docs, Vêtements, Bijoux, Divers )

Ceil_Chapman-dress_ruched_black-2014-juliens-37500_sold-1  Ceil_Chapman-dress_ruched_black-2014-juliens-37500_sold-2a  Ceil_Chapman-dress_ruched_black-2014-juliens-37500_sold-2b 
Ceil_Chapman-dress_ruched_black-2014-juliens-37500_sold-2c  


 Robe Noire en Jersey (3)
sans manches, forme bustier
Black Jersey Gown (3)
sleeveless, bustier shape

Ceil_Chapman-dress_black-1953-12-13-bob_hope-01 

Ceil_Chapman-dress_black-1953-12-16-bob_hope-dress-1 Une autre robe de Ceil Chapman, du même style: moulante, en jersey, au tissu à fronces; mais la longueur est plus courte (elle arrive au niveau des tibias), et elle n'a pas de manches (de forme bustier). On y retrouve le gros noeud de taffetas de soie noire au niveau de la hanche.
Another dress by Ceil Chapman, in the same style: tight, in jersey, with gathered fabric; but the length is shorter (it reaches the level of the shins), and it has no sleeves (strapless shape). There is also the big black silk taffeta bow attached at the hip.

On ne connait qu'un seul événement en public pour lequel Marilyn porte la robe: le 16 décembre 1953 à une soirée chez Bob Hope, donnée en l'honneur du retour de Corée du Général Dean, à laquelle assistent Marilyn et Joe DiMaggio.
Marilyn va décrire sa robe de cocktail au magazine Modern Screen comme "de la soie noire de Ceil Chapman qui a une grosse soie bouffante sur le côté et qui se drape étroitement autour de mes jambes. J'aime son effet amincissant".
We know only one public event for which Marilyn wears the dress: on December 16, 1953 at a party at Bob Hope's, given in honor of General Dean's return from Korea, attended by Marilyn and Joe DiMaggio.
Marilyn will describe her cocktail dress to Modern Screen magazine as "black silk by Ceil Chapman which has a big puff at the side and drapes tightly around my legs. I like its slimming effect.

Ceil_Chapman-dress_black-1953-12-13-bob_hope 

- L'après Marilyn -
After Marilyn

Deux robes bustiers noires de Ceil Chapman ont été vendues aux enchères de Christies en 1999, ce qui laisse penser que Marilyn possédait donc deux exemplaires identiques du modèle de cette robe.
Two black strapless dresses by Ceil Chapman were sold at Christies auction in 1999, which suggests that Marilyn therefore had two identical copies of the model of this dress.

- 1ère Robe - Christies (vente du 28/10/1999 à New York)
Page web: “The Personal Property of Marilyn Monroe” - Lot 186
Description: A BLACK JERSEY DRESS - The three-quarter length strapless dres of black jersey, with boned bodice asymmetrically draped, the skirt draped onto the hips trimmed with an oversized black silk box, labeled Ceil Chapman.
Estimée entre et 3 000 et 5 000 Dollars, la robe fut vendue
14 950 Dollars

- 2ème Robe - Christies (vente du 28/10/1999 à New York)
Page web: “The Personal Property of Marilyn Monroe” - Lot 237
Description: A JERSEY DRESS - The three-quarter length, sleeveless black jersey sheath dress with the boned bodice asymmetrically-draped, the skirt draped onto the hips, trimmed with an outsized black silk bow, labeled Ceil Chapman.
Estimée entre et 3 000 et 5 000 Dollars, la robe fut vendue
21 850 Dollars

- CHRISTIES, 10/1999 -
à gauche
lot 186 / à droite lot 237 

 
Ceil_Chapman-dress_black-1953-12-16-bob_hope-dress-auction-1999-christies-1a  Ceil_Chapman-dress_black-1953-12-16-bob_hope-dress-auction-1999-christies-lot237  
at left lot 186 / at right lot 237 


Robe Ivoire en Soie
forme bustier

Ivory Silk Dress
bustier shape

Robe longue en soie de couleur ivoire, au drapé asymétrique, sans manches de forme bustier - et qui comporte une étiquette “Fox 964467", qui indiquerait qu'elle aurait été créée pour le cinéma (les studios de la Fox). 
Il n'existe aucune photographie montrant Marilyn porter cette robe.  

Long ivory-colored silk dress, with asymmetrical drape, sleeveless strapless shape - and which has a "Fox 964467" label, which would indicate that it was created for the cinema (Fox studios).
There is no photograph showing Marilyn wearing this dress.

- L'après Marilyn -
After Marilyn

La robe vendue aux enchères: elle est aujourd'hui un peu tâchée
The dress sold in auction: it is a little stained today

- par Christie's (le 28 octobre 1999 à New York)
The Personal Property of Marilyn Monroe  ” - Lot 250 - vendue 8 625 Dollars
- par Julien's (le 26 juin 2009 à Los Angeles)
Julien's Summer Sale 2009  ” - Lot 727 - vendue 12 800 Dollars

Ceil_Chapman-dress_silk-ivory-ceil_chapman-auction-2009-06-juliens-1  


Inspirations

  • Une mannequin pose avec une tenue de Ceil Chapman pour le magazine américain Vogue du 15 novembre 1953; on y retrouve les éléments des robes portées par Marilyn: coupe en ligne droite, les fronces aux bras, au buste et à la hanche.
    A model poses in a Ceil Chapman gown for the American magazine Vogue from November 15, 1953; we find there the elements of the dresses worn by Marilyn: straight cut, gathers on the arms, on the bust and hip.

Ceil_Chapman-dress_ruched-1953-11-15-vogue-1 

  • L'actrice Grace Kelly porte en 1955, pour une séance photos publicitaire du film "La Main au collet", une robe blanche de la créatrice Edith Head, qui n'est pas sans rappeller celle de Marilyn, avec des plis sur le buste; bien que celle portée par Grace a une épaule dénudée et la longueur est bien plus évasée.
    The actress Grace Kelly wears in 1955, for a publicity photoshoot for the film "To catch a Thief", a white dress by designer Edith Head, which is reminiscent of Marilyn's, with pleats on the bust; but the one worn by Grace has an off shoulder and the length is much more flared.

mm_dress_halsman_sitting_grace_kelly2  mm_dress_halsman_sitting_grace_kelly_1954 

- Années 1950 , les actrices Ilona Massey , Shelley Winters , Patricia Medina -
ilona_massey-1  shelley_winters-1  Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-patricia_medina-1946-cronenweth 

  • Madonna porte une robe blanche fortement inspirée par celle de Marilyn, dans le film 'Who's That Girl' en 1987 - création de Deborah Lynn Scott. D'ailleurs, la même année, le 26 janvier 1987, elle se présente aux American Music Awards portant une robe brillante, une variation de la robe du film qui était en tissu.
    Madonna wears a white dress strongly inspired by that one of Marilyn, in the movie 'Who's That Girl' in 1987 - creation of Deborah Lynn Scott. Moreover, the same year, in January, 26, 1987, she appears at the American Music Awards wearing a shiny dress, a variation of the dress of the movie which was in jersey.

Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-madonna-1987-whos_that_girl-4 
mm_dress_halsman_sitting_madonna_1987_whosthatgirl_2 mm_dress_halsman_sitting_madonna_1987_whosthatgirl_1 mm_dress_halsman_sitting_madonna_1987_whosthatgirl_3 
Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-madonna-1987-whos_that_girl-6a  Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-madonna-1987-whos_that_girl-6b  Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-madonna-1987-whos_that_girl-6c 
Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-madonna-1987-01-26-music_awards-1  Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-madonna-1987-01-26-music_awards-2  Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-madonna-1987-01-26-music_awards-3 

  • D'autres personnalités ont porté des robes au même style, plus ou moins ressemblant: Tatiana Thumbtzen (mannequin et danseuse du clip "The way you make me feel" avec Michael Jackson en 1987), Juliette Binoche (en tant que présidente de la cérémonie des Césars de 1998), Winona Ryder, Beyonce, Scarlett Johansson et plus récemment, Beth Ditto (au Festival de Cannes 2012)
    Other personalities have worn dresses in the same style, more or less similar: Tatiana Thumbtzen (model and dancer in the music video “The way you make me feel” with Michael Jackson in 1987), Juliette Binoche (as president of the 1998 Cesars ceremony), Winona Ryder, Beyonce, Scarlett Johansson and more recently, Beth Ditto (at the 2012 Cannes Film Festival)

Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-Tatiana_Thumbtzen-1  mmdress_juliette_binoche_1998_cesars 
Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-winona_ryder-1-1  Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-winona_ryder-1-3  Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-winona_ryder-1-2 
Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-winona_ryder-2-1  Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-winona_ryder-3  Ceil_Chapman-dress_ruched_white-mm-inspiration-winona_ryder-2-2 
mm_dress_halsman_beyonce  mm_dress_halsman_scarlett_1  mm_dress_halsman_sitting_beth_ditto_2012_cannes 


Même style
Same style

Ne pas confondre avec la robe rouge à ceinture violette d'Oleg Cassini
Not to be confused with Oleg Cassini's red dress with purple belt

1952-oleg 

-   Robe moulante rouge à fronce d'Oleg Cassini -

1952-Livia-Marilyn-Monroe-Red-Dress-New-York-Sunday 


source:
Livre Marilyn in Fashion
, 2012


All photos are copyright and protected by their respective owners. 
Copyright text by GinieLand.

Enregistrer

Enregistrer

8 juillet 2012

Dressing - Robes de cocktail noires de Ceil Chapman

Robe de cocktail noire en crêpe
Black Crepe Cocktail Dress

Ceil_Chapman-dress_crepe_black-1950-hyde-1-1 

Cette robe a été conçue par la créatrice américaine Ceil Chapman, qui créa des robes de soirées très glamour portées par de nombreuses actrices d'Hollywood comme Deborah Kerr, Aretha Franklin, Grace Kelly et la robe de mariée de Liz Taylor. Elle était l'une des créatrices préférées de Marilyn Monroe qui porta plusieurs de ses créations pour des soirées. 
C'est une robe de cocktail noire en crêpe, longue (la longueur s'arrête aux chevilles), avec une seule bretelles (à l'épaule droite) et un noeud en forme de rosace sur la hanche gauche (la large cocarde sur une hanche est une caractéristique des robes de Chapman).
Marilyn Monroe porte la robe assortie à de très longs gants, afin d'accentuer le côté sophistiqué et glamour de la tenue.

Ceil_Chapman-dress_crepe_black-1950-hyde-2-1 

This dress was designed by American designer Ceil Chapman, who created very glamorous evening gowns worn by many Hollywood actresses like Deborah Kerr, Aretha Franklin, Grace Kelly and Liz Taylor's wedding dress. She was one of Marilyn Monroe's favorite designers who wore many of her designs for parties.
It's a black crepe cocktail dress, long (the length stops at the ankles), with a single strap (at the right shoulder) and a rose-shaped knot on the left hip (the large cockade on a hip is a characteristic of Chapman's dresses).
Marilyn Monroe wears the dress to match with very long gloves, to accentuate the sophisticated and glamorous side of the outfit.


Marilyn Monroe porte cette robe pour les photos publicitaires du film The Asphalt Jungle (Quand la ville dort) en 1950. Il existe plusieurs séances en studio de Marilyn portant la robe: avec les photographes Frank PowolnyH.MaierEd Clark et  Bob Beerman
Marilyn Monroe wears this dress for the advertising photos of the film The Asphalt Jungle in 1950. There are several studio sessions of Marilyn wearing the dress: with the photographers Frank Powolny, H. Maier, Ed Clark and Bob Beerman.

Ceil_Chapman-dress_crepe_black-1950-TAP-studio-1 
1950_AsphaltJungle_Studio_030_020_byFrankPowolny_010 1950_AsphaltJungle_studio_020_010_1 1950_Marilyn_00701_010_byEdClark_1 ph_BobBeerman_1950 


La même année, il semble que Marilyn ait emprunté la robe hors des studios, puisqu'elle la porte pour une séance photos prise chez son agent et mentor Johnny Hyde. 
The same year, it seems that Marilyn borrowed the dress outside the studios, since she wears it for a photoshoot taken at her agent and mentor Johnny Hyde.

Ceil_Chapman-dress_crepe_black-1950-hyde-1-2 


Il semble qu'elle porte la robe et les longs gants, assortis d'un fourreau le 27 juillet 1950 à la soirée " Candlelight Ball " au Beverly Hills Hotel, où elle accompagne Johnny Hyde.
It appears that she wears the dress and the long gloves, accompanied by a sheath on July 27, 1950 at the "Candlelight Ball" party at the Beverly Hills Hotel, where she accompanies Johnny Hyde.

Ceil_Chapman-dress_crepe_black-1950-07-27-Candlelight_Ball-1 


En octobre 1950, le restaurant new-yorkais Stork Club lui offre le parfum Sortilege, une publicité pour promouvoir la sortie du film Eve. Au restaurant, Marilyn porte la robe et des boucles d'oreilles, mais sans les gants.
In October 1950, the New York restaurant Stork Club offered her the Sortilege fragrance, an advertisement to promote the release of the film All About Eve. At the restaurant, Marilyn wears the dress and earrings, but no the gloves.

1950-10-NY-stork_club-sortilege_perfume-1  


Robe de cocktail noire en satin
Black Satin Cocktail Dress

Robe longue de Ceil Chapman, appartenant à Marilyn Monroe, faite en satin de soie noire, avec une encolure en V croisée et au corsage plissé, avec de larges bretelles, avec la jupe en biais avec une fente au niveau de la cuisse gauche.
Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
Long dress by Ceil Chapman, belonging to Marilyn Monroe, made in black silk satin, with a crossed V-neckline and pleated bodice, with wide straps, with the skirt slanted with a slit at the left thigh.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.

L'après Marilyn
After Marilyn

La robe de satin noire mise aux enchères
The black satin dress up for auction

Ceil_Chapman-dress_crepe_black-auction-2018-essentially_marilyn-1 - par Christies (vente du 19/11/2001 , LA) lors de la vente  “Entertainment Memorabilia"  - Lot 123, non présenté sur le site.
- par Profiles In History (vente du 11/12/2018) lors de la vente  “Essentially Marilyn"  - Lot 75: estimée entre et 20 000 et 30 000 Dollars, la robe n'a pas trouvé d'acquéreur.
La provenance indiquée informe que le propriétaire de la robe est l'orphelinat que Marilyn a fréquenté enfant: "Christie's, LA, donated by the Estate of Marilyn Monroe to benefit Hollygrove Children and Family Services".
Description: Marilyn Monroe black dress from her personal wardrobe. (ca. 1950s) Vintage original black silk satin knee-length evening gown with cross panel v-neckline, wide shoulder straps, pleated bodice and integral bias skirt with thigh-high slit at the left and zipper side closure. With boning reinforcement in the bodice. Retaining the internal “Ceil Chapman” maker’s label. Exhibiting minor wear, age and with some spot staining to the lower back skirt. In very good condition. 


Inspirations

1950, toujours pour le film The Asphalt Jungle (Quand la ville dort)
Portraits publicitaires de Marilyn Monroe
1950, still for the film The Asphalt Jungle
Publicity portraits of Marilyn Monroe

Ceil_Chapman-dress_crepe_black-style-1950-TAJ-1 

longue robe noire et longs gants assortis:
cette fois, la robe est en velours
de forme bustier, elle n'a pas de bretelles
long black dress and matching long gloves:
this time the dress is velvet
bustier-shaped, it has no straps

Ceil_Chapman-dress_crepe_black-style-1950-TAJ-2 

D'autres actrices vont porter des robes du même style,
longue robe noire avec gants assortis
Other actresses will wear dresses of the same style,
long black dress with matching gloves

Marlene Dietrich
Ceil_Chapman-dress_crepe_black-style-marlene_dietrich-1942-The_Lady_is_willing-1   Ceil_Chapman-dress_crepe_black-style-marlene_dietrich-1942-The_Lady_is_willing-2 

Ann Miller / Rhonda Fleming / Gloria Grahame
Ceil_Chapman-dress_crepe_black-style-ann_miller-1  Ceil_Chapman-dress_crepe_black-style-rhonda_fleming-1  Ceil_Chapman-dress_crepe_black-style-gloria_grahame-1 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

Enregistrer

22 mai 2012

Beth Ditto rend hommage à Marilyn

Lors de la cérémonie d'ouverture du 65ème Festival de Cannes le mercredi 16 mai 2012 (dont la maîtresse de cérémonie est Bérénice Béjo), le groupe Gossip, mené par la chanteuse Beth Ditto, a rendu un vibrant hommage à Marilyn Monroe, en interprétant sur scène la reprise de la chanson d'Elton John, Candle in the Wind, devant le gratin du cinéma (dans la salle, et sur scène, devant le jury). Cannes a en effet cette année mis Marilyn à l'honneur en la choisissant comme égérie sur l'affiche officielle du festival.

> video

Beth Ditto portait une longue robe blanche de création Shourouk, fortement inspirée de la robe Ceil Chapman que Marilyn portait en 1952 pour une séance photo de Philippe Halsman. Pendant la prestation, de grands écrans diffusaient des photographies noir et blanc de Marilyn Monroe.

beth_ditto_mm_dress_1 beth_ditto_mm_dress_3 beth_ditto_mm_dress_2
beth_ditto_dailymail_2 beth_ditto_dailymail_3 
beth_ditto_msn_2 beth_ditto_dailymail_4 beth_ditto_entertainmentwise_2
beth_ditto_dailymail_8 beth_ditto_dailymail_1 beth_ditto_dailymail_6
beth_ditto_entertainmentwise_1 beth_ditto_entertainmentwise_4
beth_ditto_entertainmentwise_3 beth_ditto_entertainmentwise_1a
beth_ditto_msn_1 beth_ditto_dailymail_7 beth_ditto_dailymail_5

>> Sur le web:
- article de closermag.fr
- photographies sur entertainmentwise.com 
- article et photos sur dailymail.co.uk

Enregistrer

8 septembre 2011

03/02/1954, Japon, Tokyo - Repos et Cocktail à l'Imperial Hotel

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


.
Mercredi 03 février 1954
Wednesday, February 3rd, 1954

.

Le matin: A cause du stress et de la fatigue cumulés, Marilyn Monroe est souffrante: elle annule ses projets et aurait ainsi passé la matinée dans sa chambre 244 de l'hôtel Imperial de Tokyo.
.
The morning: Due to cumulative stress and fatigue, Marilyn Monroe is sickly: she cancels her plans and would have spent the morning in her room 244 at the Imperial Hotel in Tokyo.
.


.
L'après-midi: 
Il semblerait que Marilyn et Joe DiMaggio (et sans doute avec Lefty O'Doul), se soient rendus à 13h00 au bâtiment de la télévision nippone (la "Nippon Television Network Corporation") à Kojimachi, dans le quartier de Chiyoda:
- ils y ont rencontré Matsutaro Shoriki (propriétaire du groupe Yomiuri, président du groupe de la télévision et surnommé le père du baseball professionnel japonais);
- ils sont montés en haut de l'immeuble, où est installée une grande tour d'antenne sur le toit, surnommé "l'Observatoire de Diffusion" car la tour est d'une hauteur de 73 mètres, où on peut admirer une splendide vue de Tokyo depuis le ciel et apercevoir le Mont Fuji;
- ils ont visité les studios et sont même apparemment apparus dans une émission télévisée en direct pour saluer leurs fans (les images de cette émission de télévision restent inconnus à ce jour).
Il n'existe malheureusement aucune photographie de cette visite, ce qui est plutôt étonnant car les déplacements médiatiques de Marilyn étaient scrutés par les reporters; il est possible que Joe y soit allé qu'avec Lefty O Doul et que Marilyn soit restée à l'hôtel se reposer.
.

- Nippon Television Network Corporation -
1954-02-03-japan-13h-NipponTelevisionNetworkCorporation 

.
The Afternoon:
  It seems that Marilyn and Joe DiMaggio (and undoubtedly with Lefty O'Doul couple), went at 1:00 p.m. to the Nippon Television Network Corporation building in Kojimachi, in the Chiyoda district:
- they meet Matsutaro Shoriki (owner of the Yomiuri group, president of the television group and nicknamed the father of Japanese professional baseball);
- they go up to the top of the building, where a large antenna tower is installed on the roof, nicknamed the "Broadcast Observatory" because the tower is 73 meters high, where you can admire a splendid view of Tokyo from the sky and see Mount Fuji;
- they visit the studios and even apparently appeared on a live TV show to greet their fans (footage from this TV show remains unknown to this day).
Unfortunately, no photographs of this visit exist, which is rather surprising because Marilyn's media trips were scrutinized by reporters; it is possible that Joe only went there with Lefty O Doul and that Marilyn stayed at the hotel to rest.


.

Un cocktail est organisé à l'hôtel Impérial à 17 heures par le journal japonais Yomiuri Shimbun (organisateur du voyage). Les invités d'honneur ont une heure de retard: Marilyn MonroeJoe DiMaggio, Lefty O'Doul et Bobby Brown (un ancien joueur de base-ball -les Yankees- qui est devenu médecin) arrivent à 18 heures.
.

1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-010-1  

.
A cocktail party is organized at the Imperial Hotel at 5 p.m. by the Japanese newspaper Yomiuri Shimbun (organizer of the trip). The guests of honor are an hour late: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, Lefty O'Doul and Bobby Brown (a former Yankees baseball player who became a doctor) arrive at 6 p.m.
.

1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-020-1 
1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-020-1a   1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-032-1   1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-031-by_dave_cicero-1a 
1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-030-by_dave_cicero-1  1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-030-1  1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-031-by_dave_cicero-1 
1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-033-3 
1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-033-1  1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-033-2  1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-040-2a 
1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-040-1  1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-040-2 

.
- Marilyn, Joe, Lefty, Bobby Brown et sa femme Sarah
avec l'équipe du journal Yomiuri Shimbun
1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-with_Yomiuri_Shimbun_staff-1 
1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-with_Yomiuri_Shimbun_staff-2 

.
* * * * *
.

Ce serait lors de cette soirée que lorsqu'on sollicita à nouveau Marilyn pour qu'elle aille se produire en Corée, qu'elle finit par accepter, déclarant: "J'ai attendu longtemps pour aller en Corée pour voir les gars, mais mes engagements au cinéma m'en ont empêchés. Maintenant, même si je suis en lune de miel, j'ai la chance d'y aller et j'y vais pour au moins quatre jours.", précisant que Joe a donné son approbation. Puis elle ajoute: "J'envisage très fortement d'aller en Corée mais nous devons encore régler les détails avec l'armée." La nouvelle sera immédiatement publiée dans la presse, annoncant déjà que la tournée se fera vers mi-février et que Marilyn viendra seule, sans Joe. Un officier de l'armée (le général John E. Hull), communique sa satisfaction: "Elle sera la bienvenue en Corée. Je doute que quiconque au monde possède plus de photos collées dans des bunkers, des bureaux et des casiers que Miss Monroe." Cette décision ne semble pas être du goût de Joe qui semble avoir été pris dans la tourmente: "Marilyn et moi sommes venus ici sans aucune idée d'une telle tournée. Mais l’idée a commencé à faire boule de neige. Si Marilyn peut se procurer un piano et un accompagnateur, peut-être que quelque chose pourra s'arranger."
Pour ce gala de bienvenue, Marilyn porte sa robe paillettée, assortie du boléro, de la styliste Ceil Chapman (elle portera la robe pour ses prestations scéniques devant les soldats en Corée).
.
It would be during this evening that when Marilyn was asked again to go and perform in Korea, which she ended up accepting, declaring: "I've waited a long time to go to Korea and see the boys but movie commitments prevented it. Now, even though I'm on my honeymoon I've a chance to go and I'm going for at least four days.", specifying that Joe gave his approval. Then she adds: "I am considering very strongly going to Korea but we still have to work out the details with the Army." The news will immediately be published in the press, already announcing that the tour will take place around mid-February and that Marilyn will come alone, without Joe. An army officer (General John E. Hull), communicates his satisfaction: "She will be most welcome in Korea. I doubt if any person in the world has more pictures pasted up in bunkers, offices and on footlockers than Miss Monroe." This decision does not seem to be to the taste of Joe who seems to have been caught in the turmoil: "Marilyn and I came out here with no idea of such a tour. But the whole idea has started to snowball. It Marilyn can get a piano and accompanist, maybe something can be worked out."
For this welcome gala, Marilyn wears her sequinned dress, matched with the bolero, by stylist Ceil Chapman (she will wear the dress for her stage performances in front of soldiers in Korea).

.
* * * * *
.

- photographies de Dave Cicero -

1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-030-by_dave_cicero-1a  1954-02-03-japan-18h-Imperial_Hotel-cocktail-031-by_dave_cicero-1-getty 


.

- - - - Dans la presse - - - -
.

The Ithaca Journal, 03/02/1954 - USA
The Pomona Progress Bulletin, 03/02/1954 - USA (CA)

1954-02-03-japan-press-1954-02-03-TheIthacaJournal  1954-02-03-japan-press-1954-02-03-ThePomonaProgressBulletin-CA  

.
The San Francisco Examiner,
03/02/1954 - USA
The Times Record, 03/02/1954 - USA (NY)

1954-02-03-japan-press-1954-02-03-TheSanFranciscoExaminer  1954-02-03-japan-press-1954-02-03-TheTimesRecord-NY 


.
- Bonus sur le blog -
article Les Robes de Cocktail brodées de Ceil Chapman

.


Sources Web:
.

- Journées du 02 au 04 février du blog japonais "La Métamorphose de MM" ameblo officeroader
- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja

et l'article sur la journée du 03 février sur ameblo oogie-baja 

- Articles de presse USA sur newspapers.com
.


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

31 août 2011

Les 14 et 15/02/1954, Japon - Répétitions de la tournée à Osaka

Lune de miel au Japon
Honeymoon in Japan


Dimanche 14 février 1954 
Sunday, February 14, 1954  

Le Matin: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, Bobby Brown, Lefty O'Doul et sa femme Jean O'Doul sont à Hiroshima. Ils ont sans doute passé la nuit à l'auberge "Issaen / Ichaen".
La veille, Joe DiMaggio, O'Doul et Brown ont donné un entraînement au stade de baseball d'Hiroshima et c'était la première fois que Marilyn apparaissait en public à l'un de leurs entraînements. Le public et les médias n'ont eu leur regard porté que sur Marilyn, ignorant les sportifs et l'activité sur le terrain. Joe et Marilyn se seraient disputés.
Le lendemain matin (le dimanche), Cappy Harada (Tsuneo "Cappy" Harada est le manager qui arrangeait les tournées de base-ball au Japon avec Joe et O'Doul) raconte avoir vu Marilyn à 5 heures du matin regarder par dehors depuis le couloir de l'auberge et pleurer dans les bras de Joe. Ce 14 février est le jour de la Saint Valentin !

The Morning: Marilyn Monroe, Joe DiMaggio, Bobby Brown, Lefty O'Doul and his wife Jean O'Doul are in Hiroshima. They probably spent the night at the “Issaen / Ichaen” inn.
The day before, Joe DiMaggio, O'Doul and Brown held a practice at the Hiroshima baseball Stadium and it was the first time Marilyn appeared in public at one of his practices. The public and the media only focused on Marilyn, ignoring the athletes and the activity on the field. Joe and Marilyn reportedly had an argument.
The next morning (Sunday), Cappy Harada (Tsuneo "Cappy" Harada is the manager who arranged the baseball tours to Japan with Joe and O'Doul) says he saw Marilyn at 5 a.m. looking out from the hallway from the hostel and cry in Joe's arms. This February 14th is Valentine's Day!

* * * * *

Marilyn et Joe se rendent à l'aéroport d'Iwakuni (le plus proche d'Hiroshima) pour prendre un avion DC-4 (le Nikko Hotaka) en direction d'Osaka. Ils atterrissent à Itami, à la base 6107th, une base aérienne américaine d'Osaka (qui est aujourd'hui l'aéroport international d'Osaka), sous une pluie battante et de la neige. Joe tient un grand parapluie pour la descente de l'avion et la traversée du tarmac jusqu'à la voiture.

Marilyn and Joe go to Iwakuni Airport (the closest to Hiroshima) to take a DC-4 plane (the Nikko Hotaka) to Osaka. They land at Itami, Base 6107th, a US air base in Osaka (now Osaka International Airport), in pouring rain and snow. Joe holds a large umbrella for the descent from the plane and across the tarmac to the car.

1954-02-14-japan-01-itami_airport-010-1b  

Rokuro Hasegawa, chef du département publicité du grand magasin Daimaru (réquisitionné après la guerre et jusqu'en 1952 par l'armée américaine qui en a fait son département des achats) a une grande idée publicitaire pour son magasin avec l'arrivée de Marilyn à Osaka. Il souhaite que l'on photographie Marilyn pendant que Miss Daimaru lui donne un gros bouquet de fleurs et ainsi, inciter Marilyn à venir faire du shopping à Shinsaibashi (le plus gros quartier commerçant d'Osaka). Mais comme l'idée a été prise à la dernière minute, il ne trouve pas de photographe professionnel. Alors Hasegawa demande à l'un de ses employés de bureau, Sanpei Sato (qui deviendra un mangaka reconnu - son manga le plus célèbre est "Fuji Santaro") qui travaille dans le département de publicité du grand magasin, de se rendre à l'aéroport pour l'arrivée de Marilyn et de prendre des photos, car Sato a toujours porté un intérêt à la photographie, sans avoir la qualité de photographe professionnel. Sato est prévenu la veille au soir. Il va peu dormir et se lever très tôt pour arriver à l'aéroport, car personne ne connait l'heure d'arrivée de l'avion de Marilyn et Joe. Sato racontera dans une interview qu'il accordera plus tard dans sa carrière, que lorsqu'il est arrivé à l'aéroport, il y avait déjà du monde, dont des photographes reporters juchés sur des escabeaux. Quand l'avion atterit, Hasegawa monte dans l'avion et donne un parapluie à Joe car il neige abondemment. Sato parvient à se faufiler près des escaliers de descente de l'avion et prend quelques photos. Puis, sans attendre que Marilyn et Joe ne traversent le tarmac, il se rend directement devant l'aéroport où une voiture les attend. Le couple monte dans la voiture, mais avec la buée aux vitres, Sato ne voit rien. Il frappe à la vitre en suppliant "S'il vous plaît, ouvrez la vitre". A sa grande surprise, la vitre s'ouvre et il voit Marilyn. Il y a une bousculade, mais il parvient à prendre des photos. Quand il remercie Marilyn, elle lui répond d'une voix douce en japonais "unkyu", en le regardant droit dans les yeux. Puis elle sort sa main par la vitre et Sato lui prend la main, il dira que "ses mains étaient petites, douces et dodues. Ma main droite qui avait serrait la sienne est devenue une main sacrée ! (...) j'ai juré de ne plus jamais me laver les mains."
Les réactions de ses collègues vont montrer le fanatisme des japonais autour de Marilyn: Sato racontera que tout le monde à son travail était au courant et lui demandait de lui serrer la main en proposant de l'argent: "Cette histoire s'est répandue dans tout le département de publicité. "Laisse-moi te serrer la main. Je te donnerai 100 yens." "Es-tu un idiot ?" "Je te donnerai 500 yens." Au final, le projet de Hasegawa de faire venir Marilyn faire du shopping dans ses magasins n'aboutira pas car elle n'ira pas en ville.

1954-02-14-japan-01-itami_airport-021-1a 
- photo Sanpei Sato -

Rokuro Hasegawa, head of the advertising department of the big Daimaru store (requisitioned after the war and until 1952 by the American Army which made it its purchasing department) has a great advertising idea for his store with the arrival of Marilyn in Osaka. He wants Marilyn to be photographed while Miss Daimaru gives her a big bouquet of flowers and thus, encourage Marilyn to come shopping in Shinsaibashi (the biggest shopping district in Osaka). But as the idea was decided at the last minute, he could not find a professional photographer. So Hasegawa asks one of his office workers, Sanpei Sato (who would become a renowned manga artist - his most famous manga is "Fuji Santaro") who works in the department store's advertising department, to go to the airport for Marilyn's arrival and to take photos, because Sato has always had an interest in photography, without being a professional photographer. Sato was warned the evening before. He will sleep little and get up very early to get to the airport, because no one knows the arrival time of Marilyn and Joe's plane. Sato recounted in an interview he gave later in his career that when he arrived at the airport, there were already people there, including photographers reporters perched on stepladders. When the plane lands, Hasegawa gets on the plane and gives Joe an umbrella since it is snowing heavily. Sato manages to sneak near the plane's descent stairs and take a few photos. Then, without waiting for Marilyn and Joe to cross the tarmac, he goes directly to the airport where a car is waiting for them. The couple gets into the car, but with the fog on the windows, Sato sees nothing. He knocks on the window begging, “Please open the window.” To his great surprise, the window opens and he sees Marilyn. There is a stampede, but he manages to take photos. When he thanks Marilyn, she responds in a soft voice in Japanese "unkyu", looking him straight in the eyes. Then she takes her hand out of the window and Sato takes her hand, he will say that "her hands were small, soft and plump. My right hand which had squeezed hers became a sacred hand! (...) I vowed never to wash my hands again."
The reactions of his colleagues will show the fanaticism of the Japanese around Marilyn: Sato will say that everyone at his job knew about it and asked him to shake his hand while offering money: "This story spread throughout the advertising department. 'Let me shake your hand.' I'll give you 100 yen." "Are you an idiot?" "I'll give you 500 yen." In the end, Hasegawa's plan to have Marilyn come shopping in his stores will not succeed because she will not go in the city.

- Itami Airport -
1954-02-14-japan-01-itami_airport-020-1 
1954-02-14-japan-01-itami_airport-020-1a  1954-02-14-japan-01-itami_airport-021-1 
1954-02-14-japan-01-itami_airport-022-1 

* * * * *

Joe et Marilyn sont emmenés à l'hôtel Shin-Osaka où ils passeront deux nuits dans la chambre n°400 au 4ème étage.

Joe and Marilyn are taken to the Shin-Osaka Hotel where they will spend two nights in room n°400 on the 4th floor.

- vue de l'hotel Osaka -
1954-02-14-japan-02-osaka-hotel-1  

* * * * *

En raison de la météo, l'entraînement de Joe DiMaggio et de son équipe pour les Hanshin Tigers est annulé et reporté.

Due to the weather, Joe DiMaggio and his team's practice for the Hanshin Tigers is canceled and postponed.

 * * * * *

L'Après-Midi: Marilyn Monroe va profiter de ces deux jours à Osaka pour répeter avec l'arrangeur musical Al Guastafeste et les musiciens de l'orchestre Anything Goes.

The Afternoon: Marilyn Monroe will take advantage of these two days in Osaka to rehearse with the musical arranger Al Guastafeste and the musicians of the Anything Goes orchestra.


Les répétitions pour la tournée en Corée
The rehearsals for Korea Tour

L'armée américaine a sollicité leur pianiste Al Guastafeste (surnommé "Gus") qui a 21 ans, pour être celui qui s'occupera de l'arrangement musical des chansons et accompagnera Marilyn au piano sur scène pour sa tournée en Corée. Guastafeste a été informé par téléphone de cette nouvelle le 05 février. Pour se préparer, comme il avait entendu que Marilyn chanterait "Diamonds Are Girl's Best Friend", il demande aux organisateurs de la tournée de pouvoir voir le film "Les Hommes préfèrent les blondes", afin d'étudier le tempo, la voix et la tonalité de Marilyn, ainsi que ses mouvements corporels en rythme avec la chanson.
Quand à l'orchestre Anything Goes, ils étaient en tournée à Okinawa et au Japon jusqu'au 09 février. Les jours suivants, le groupe détermine ensemble les orchestrations. Ils ont même l'idée d'introduire Marilyn sur scène en chantant en choeur un titre d'une émission "South Pacific" de 1949 intitulée "There Is Nothing Like A Dame", établissant un arrangement musical et vocal. Puis le groupe apprend qu'ils rencontreront Marilyn à l'hôpital de l'armée d'Osaka. Ils arrivent donc à Osaka le 12 février, et ils répètent ensemble. Quand Al Guastafeste récupère son courrier le 12 février, il apprend dans les lettres de ses parents et de sa petite-amie Jo, que l'information de son nom, en tant qu'accompagnateur de Marilyn, a circulé dans tous les Etats-Unis à travers la presse et les médias. Ses parents et sa petite-amie ont même été interviewés ! Au dîner à la caserne le soir, il apprend qu'une nouvelle chanson sera au répertoire: "Somebody Loves Me." Les journées du 13 et 14 février, le groupe répète avec des essais voix avec Al au micro. Il imagine aussi l'entrée de Marilyn sur scène, ses mouvements et la réaction du public par des sifflements, afin de préparer au mieux les musiciens.

The American army asked their pianist Al Guastafeste (nicknamed "Gus"), who is 21 years old, to be the one who will take care of the musical arrangement of the songs and accompany Marilyn on the piano on stage for her tour in Korea. Guastafeste was informed of this news by telephone on February 5. To prepare, as he had heard that Marilyn would sing "Diamonds Are Girl's Best Friend", he asked the tour organizers to see the film "Gentlemen Prefer Blondes", in order to study the tempo, the voice and the Marilyn's tone, as well as her body movements in rhythm with the song.
As for the Anything Goes orchestra, they were on tour in Okinawa and Japan until February 9. The following days, the group determines the orchestrations together. They even had the idea of introducing Marilyn on stage by singing a song from a 1949 "South Pacific" show called "There Is Nothing Like A Dame", establishing a musical and vocal arrangement. Then the group learns that they will meet Marilyn at the Osaka Army Hospital. So they arrive in Osaka on February 12, and they rehearse together. When Al Guastafeste picks up his mails on February 12, he learns in letters from his parents and his girlfriend Jo that the information of his name, as Marilyn's accompanist, has circulated throughout the United States. through the press and the media. His parents and his girlfriend were even interviewed! At dinner at the barracks that evening, he learns that a new song will be in the repertoire: "Somebody Loves Me." On February 13 and 14, the group rehearses with vocal tests with Al on the microphone. He also imagines Marilyn's entry on stage, her movements and the audience's reaction with whistles, in order to best prepare the musicians.

 * * * * *

Le pianiste Al Guastafeste et l'orchestre Anything Goes font la rencontre de Marilyn dans la matinée du 14 février. A 10h15, Guastafeste reçoit un appel de Walter Bouillet, le coordinateur en charge de la tournée, l'informant que Marilyn attend les musiciens pour répéter dans l'Auditorium de la base. Guastefeste dira dans ses Mémoires: "J'ai réalisé qu'aujourd'hui nous étions le dimanche 14 février. Je pensais qu'il n'y avait pas de meilleur jour dans l'année pour rencontrer une actrice de cinéma de renommée mondiale que la Saint-Valentin. J'étais le gars le plus chanceux numéro un, avec une étoile numéro un, le jour de chance numéro un ! (...) Je dois l'admettre, c'était un spectacle inoubliable à voir. (...) Marilyn était jolie dans les films, mais elle était plus belle en vrai."
Quand Guastafeste lui demande quelles chansons elle souhaite interpréter, elle lui répond "Diamonds are a Girl's Best Friend", "Somebody Loves Me" et "Do it Again" mais Gus lui rétorque que n'étant pas au courant du choix de ce 3ème titre, Marilyn s'adapte en lui proposant alors "Bye Bye Baby", un titre figurant dans la BO des "Hommes préfèrent les blondes". Gus fait sortir les musiciens et répète seul avec Marilyn qui ne cesse de s'excuser, que ce soit lorsqu'elle fait une erreur, ou bien même quand c'est Gus qui se trompe; elle en porte toujours la responsabilité.
Ils répètent jusqu'à l'heure du déjeuner, mais Marilyn, se sentant anxieuse et en manque de confiance, demande encore et encore à Gus de refaire les titres.

Pianist Al Guastafeste and the Anything Goes orchestra meet Marilyn on the morning of February 14. At 10:15 a.m., Guastafeste receives a call from Walter Bouillet, the coordinator in charge of the tour, informing him that Marilyn was waiting for the musicians to rehearse in the Auditorium of the US Base. Guastefeste says in his Memoirs: "I realized that today was Sunday, February, 14th. I felt there wasn't a better day in the year to meet a world renowned movie actress than on Valentine's Day. I was a number one lucky guy, with a number one star, on the number one lucky day! (...) I have to admit, she was an unforgettable sight to behold. (...) Marilyn was pretty in movies, but she was more beautiful in person."
When Guastafeste asks her which songs she wants to perform, she replies "Diamonds are a Girl's Best Friend", "Somebody Loves Me" and "Do it Again" but Gus replies that he is not aware of the choice of this 3rd title, so Marilyn adapts by offering him "Bye Bye Baby", a title appearing in the soundtrack of "Gentlemen Prefer Blondes". Gus brings out the musicians and rehearses alone with Marilyn who never stops apologizing, whether when she makes a mistake, or even when it is Gus who makes a mistake; she still bears the responsibility.
They rehearse until lunchtime, but Marilyn, feeling anxious and lacking in confidence, asks Gus again and again to replay the titles.

 * * * * *

1954-02-14-japan-04-osaka-base-lunch-010-1  L'après-midi: Gus et Marilyn partent déjeuner et prennent une petite heure de repos avant de s'y remettre l'après-midi avec l'orchestre. Ils montrent à Marilyn leur introduction qu'ils ont préparé (avec le titre "There Is Nothing Like A Dame") pour l'annoncer au public, et elle adore autant l'interprétation vocal du quatuor que des gestes et mouvements effectués. Après cette introduction, il est convenu que Marilyn fasse son entrée sur scène et interprète en premier "Diamonds Are A Girl's Best Friend" puis suivent "Somebody Loves Me", "Do It Again" qui sera intégré au show, et le final "Bye Bye Baby" durant laquelle le quatuor rejoint Marilyn pour les choeurs. Gus dira "Ce que j'ai trouvé si intéressant, c'est que Marilyn était une personne différente dans chacune des chansons qu'elle chantait. J'ai trouvé que c'était une excellente interprétation de sa part. (...) Marilyn savait utiliser sa voix de manière différente à chaque chanson qu'elle chantait. (...) Toutes ses expressions faciales, mouvements de mains et de corps, s'accordaient parfaitement avec son chant. Marilyn était une vraie pro."

 In the afternoon: Gus and Marilyn go to lunch and take a short hour of rest before getting back to it in the afternoon with the orchestra. They show Marilyn their introduction that they prepared (with the title "There Is Nothing Like A Dame") to announce her to the public, and she loves the vocal interpretation of the quartet as much as the gestures and movements performed. After this introduction, it was agreed that Marilyn would enter the stage and first perform "Diamonds Are A Girl's Best Friend" followed by "Somebody Loves Me", "Do It Again" which would be integrated into the show, and the finale "Bye Bye Baby" during which the quartet joins Marilyn for backing vocals. Gus will say "What I found so interesting is that Marilyn was a different person in each of the songs she sang. I felt that this was great interpreting on her part. (...) Marilyn knew how to use her voice in a different way with each song that she sang. (...) All her facial expressions, hand and body movements, fit perfectly with her singing. Marilyn was a real pro."

1954-02-14-japan-03-osaka-base-auditorium-rehearsal-010-1  1954-02-14-japan-03-osaka-base-auditorium-rehearsal-030-1  1954-02-14-japan-03-osaka-base-auditorium-rehearsal-030-1a 
1954-02-14-japan-03-osaka-base-auditorium-rehearsal-020-1  1954-02-14-japan-03-osaka-base-auditorium-rehearsal-020-1a 

Al Guastafeste conservera un souvenir merveilleux et ému d'avoir travaillé avec Marilyn: "Marilyn n'était pas du tout capricieuse. Elle était merveilleuse ! Marilyn était prête à répéter encore et encore, jusqu'à ce que la chanson soit confortable et que les mouvements paraissent corrects. C'était un plaisir de travailler avec elle !"
Tout comme le chef d'orchestre, Don Obermeyer, qui se souviendra: "Il était facile de s'entendre avec elle. Elle était charmante. Avant les répétitions d'Osaka, elle n'avait jamais vu de micro de scène; à Hollywood, le micro se trouve sur une perche au-dessus de la tête des acteurs. La première fois, elle s'en est approchée plutôt craintivement, puis elle s'y est habituée. Elle faisait exactement tout ce qu'on lui disait. Elle était gentille et coopérative. Je crois qu'il n'y a absolument rien de méchant en elle."

Al Guastafeste will keep a wonderful and moving memory of having worked with Marilyn: "Marilyn wasn't temperamental at all. She was wonderful! Marilyn was willing to rehearse over and over again, until the song felt comfortable and the movements looked right. She was a pleasure to work with!
As the conductor, Don Obermeyer, who will recall: "She was easy to get along with her. She was charming. Before the Osaka rehearsals, she had never seen a stage microphone; in Hollywood, the microphone is on a boom above the actors' heads. The first time, she approached it rather fearfully, then she got used to it. She did exactly everything she was told. She was kind and cooperative. I think there is absolutely nothing bad about her."


Lundi 15 février 1954 
Monday, February 15, 1954

Le Matin: Les musiciens (l'orchestre Anything Goes et le pianiste Al Guastafeste) parcourent brièvement les chansons de Marilyn.
Marilyn Monroe rend visite à l'hôpital n°8009 de l'armée américaine d'Osaka (à l'origine hôpital de la Croix-Rouge d'Osaka réquisitionné par l'armée) dans le quartier de Tennoji d'Osaka. C'est certainement à l'hôpital que se sont déroulés les derniers arrangements pour le départ de la délégation coréenne pour la tournée de Marilyn.

The Morning: The musicians (the Anything Goes orchestra and pianist Al Guastafeste) rehearse briefly Marilyn's songs.
Marilyn Monroe visits Osaka US Army Hospital No. 8009 (originally Osaka Red Cross Hospital requisitioned by the army) in the Tennoji district of Osaka.
It was certainly at the hospital that the final arrangements for the departure of the Korean delegation for Marilyn's tour take place.

1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-010-1 

Marilyn prend son repas du midi au réfectoire de l'hôpital avec les soldats soignés.

Marilyn takes her lunch in the hospital canteen with the soldiers treated.

1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-010-1 
1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-020-1  1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-021-1 
1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-010-1a  1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-020-1a  1954-02-15-japan-01-osaka-base-hospital-lunch-021-1a  

* * * * *

L'Après-Midi: Les musiciens répètent l'intégralité du spectacle. Vers 16h00, Marilyn les rejoint à l'Auditorium de la base d'Osaka et répète avec eux (les musiciens ont enfilé des costumes).
Joe DiMaggio et Lefty O'Doul donnent un entraînement de baseball à l'équipe des Hanshin Tigers au stade Hanshin Kōshien à Nishinomiya (près de Kobe, à moins de 30 km d'Osaka).

1954-02-15-japan-02-osaka-base-auditorium-rehearsal-010-1a  

The Afternoon: The musicians rehearse the entire show. Around 4:00 p.m., Marilyn joins them at the Osaka Base Auditorium and rehearses with them (the musicians wear men suit).
Joe DiMaggio and Lefty O'Doul give baseball practice to the Hanshin Tigers team at Hanshin Kōshien Stadium in Nishinomiya (near Kobe, less than 30 km from Osaka).

1954-02-15-japan-02-osaka-base-auditorium-rehearsal-010-1 
1954-02-15-japan-02-osaka-base-auditorium-rehearsal-mix-1 
1954-02-15-japan-03-osaka-base-012-1 

1954-02-15-japan-03-osaka-base-010-1  1954-02-15-japan-03-osaka-base-011-1 

- photographie signée par Marilyn -
1954-02-15-japan-03-osaka-base-010-1-signed 

- Marilyn & Jean O'Doul -
1954-02-15-japan-03-osaka-base-011-1a   1954-02-15-japan-04-osaka-MM_with_JeanODoul-1-1-signed 
1954-02-15-japan-04-osaka-MM_with_JeanODoul-1-1 

* * * * *

Le Soir: Après une petite collation, Marilyn Monroe, accompagnée de l'orchestre Anything Goes et du pianiste Al Gastafeste, livrent leur premier concert dans l'Auditorium de l'hôpital de l'armée d'Osaka devant un auditoire de 200 personnes composé de patients de l'hôpital (des soldats blessés), du personnel et de Joe DiMaggio, Lefty O'Doul, sa femme Jean, et Bobby Brown, venus assister au spectacle. Marilyn porte sa petite robe paillettes à bretelles de Ceil Chapman; cette même robe qu'elle portera pour toutes ses prestations scéniques en Corée.
Le show débute à 19h00 avec l'orchestre Anything Goes qui joue pendant 45 minutes jusqu'à l'arrivée de Marilyn qui les rejoint sur scène (donc à 19h45) et Gastefeste qui remplace Gordon de l'orchestre au piano. Gastefeste racontera dans son livre que pendant que l'orchestre est sur scène pour assurer la première partie, Marilyn et lui attendent dans une pièce au premier étage, lorsque Marilyn dit à Gus qu'elle souhaite aller aux toilettes. Cependant, il n'y a pas de toilettes dans la partie du bâtiment où ils attendent, les toilettes se trouvant dans le hall de l'Auditorium et le seul trajet pour s'y rendre est de passer par la scène, ce qui est impossible puisque le spectacle a commencé. Devant le désarroi de Marilyn, Gus va alors sauter par la fenêtre pour aller chercher une échelle et y faire descendre Marilyn, pour qu'elle puisse aller aux toilettes, où elle y reste 15 minutes, puis ils remontent par l'échelle et arrivent juste 5 minutes avant l'entrée en scène de Marilyn. Gus rassure Marilyn: "Considérez cela comme une répétition générale, mais allez-y et donnez-leur tout ce que vous avez. Ils vous aimeront, alors il ne faut pas s'inquiéter de quoi que ce soit", puis il l'embrasse sur la joue et lui lance "Bonne chance."
Après sa performance scénique, Marilyn va à la rencontre des soldats blessés, pour leur signer des autographes et être prises en photos.
Il s'agira de l'unique concert effectué par Marilyn sur le sol japonais avant son départ pour la Corée.

1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-023-1a 

The Evening: After a small snack, Marilyn Monroe, accompanied by the Anything Goes orchestra and pianist Al Gastafeste, perform their first concert in the Osaka Army Hospital Auditorium in front of an audience of 200 people made up of hospital patients (wounded soldiers), staff and Joe DiMaggio, Lefty O'Doul, his wife Jean, and Bobby Brown, who come to see the show. Marilyn wears her little sequin dress with straps by Ceil Chapman; this same dress that she will wear for all her stage performances in Korea.
The show begins at 7:00 p.m. with the Anything Goes orchestra playing for 45 minutes until the arrival of Marilyn who joins them on stage (so at 7:45 p.m.) and Gastefeste who replaces Gordon from the orchestra on piano. Gastefeste will recount in his book that while the orchestra is on stage performing the opening act, he and Marilyn are waiting in a room on the first floor, when Marilyn tells Gus that she wants to go to the ladies room. However, there are no ladies room in the part of the building where they are waiting, the ladies room are in the Auditorium lobby and the only way to get there is through the stage, which is impossible since the show started. Faced with Marilyn's dismay, Gus then jumps out of the window to get a ladder and take Marilyn down, so that she can go to the toilet, where she stays there for 15 minutes, then they go back up the ladder and arrive just 5 minutes before Marilyn comes on stage. Gus reassures Marilyn: "Consider this a dress rehearsal, but go out there and give them all you've got. They'll love you, so don't worry about a thing", then he kisses her on the cheek and calls out “Good Luck.”
After her stage performance, Marilyn goes to meet the wounded soldiers, to sign autographs for them and have their photos taken.
This will be the only concert performed by Marilyn on Japanese land before her departure for Korea.

- La première partie avec les Anything Goes - 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-010-1 

- Premier USO Show de Marilyn -
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-020-1  1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-021-1 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-022-1 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-023-1  1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-024-1 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-023-2  1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-023-2 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-025-1 

- Signatures d'autographes -
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-030-1  

- Bobby Brown, Joe DiMaggio & Lefty O'Doul - 
1954-02-15-japan-05-osaka-auditorium-show-joe-1  
nb: remarquez l'attitude de Joe qui ne semble pas apprécier de voir sa femme sur scène.
NB: notice the attitude of Joe who does not seem to appreciate seeing his wife on stage.

* * * * *

1954-02-15-japan-03-osaka-base-020-1 


- - - - Dans la presse - - - -

The Albuquerque Tribune, 15/02/1954 - USA (New Mexico)
1954-02-15-japan-osaka-joe-press-1954-02-15-TheAlbuquerqueTribune  

The Pasadena Independent, 16/02/1954 - USA
1954-02-15-japan-osaka-press-1954-02-16-PasadenaIndependent 

The Host, volume V, n°2 du 06/03/1954 - USA
The Host est un petit journal édité par l'hôpital de l'armée;
Il s'agit d'un exemplaire qui appartenait à Marilyn
The Host is a newsletter published by the Army Hospital;
This is a copy that belonged to Marilyn
1954-02-15-japan-osaka-mag-1954-03-06-host-own_by_MM-1-1 
1954-02-15-japan-osaka-mag-1954-03-06-host-own_by_MM-1-2 
Lot 852 vendu 780 $ aux enchères du 06/09/2023 de Julien's Auctions


Mardi 16 février 1954
Tuesday, February 16, 1954

Le Matin: A l’aéroport d’Itami, Marilyn Monroe et Jean O'Doul disent au revoir à leurs maris (Joe DiMaggio et Lefty O'Doul, venus sur le tarmac pour le départ de leurs épouses); Marilyn porte une tenue militaire et on lui a prêté un blouson B-15C bleu de l'US Air Force, ainsi que des bottes à deux boucles de combat. Quand à Jean, elle porte une veste d'hiver classique de l'armée.
 Marilyn et Jean embarque pour la Corée du Sud à bord d'un avion C-54 "skymaster" de l'US Air Force: l'avion atterit à 12h à la base aérienne américaine K-16 à Séoul, qui est ainsi la première destination de la tournée de Marilyn en Corée, qui va durer quatre jours.
Le chef d'orchestre Don Obermeyer se souvient: "Elle était à l'avant de l'avion, avec les colonels et les commandants... puis elle s'excusa, revint de notre côté et s'assit près de chacun des soldats. Elle leur demanda d'où ils venaient, où ils étaient allés à l'école, ce qu'ils voulaient faire dans la vie, comment étaient leur famille, où ils vivaient... Elle voulait tout savoir sur eux. Elle préférait être avec les 'boys' qu'avec les 'huiles'".

The morningAt Itami airport, Marilyn Monroe and Jean O'Doul say goodbye to their husbands (Joe DiMaggio and Lefty O'Doul, who came to the tarmac for the departure of their wives); Marilyn wears military outfit and was loaned a blue US Air Force B-15C jacket, as well as two-buckle combat boots. As for Jean, she wears a classic army winter jacket.
  Marilyn and Jean board a US Air Force C-54 "skymaster" plane for South Korea: the plane lands at 12 p.m. at the US K-16 Air Base in Seoul, which is thus the first destination of Marilyn's tour in Korea which will last four days.
Conductor Don Obermeyer recalls: "She was at the front of the plane, with the colonels and the commanders... then she excused herself, came back to our side and sat down near each of the soldiers. She asked them where they came from, where they went to school, what they wanted to do in life, what their family was like, where they lived... She wanted to know everything about them. She preferred to be with the 'boys' than with the 'oils'.

1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-010-1  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-011-2 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-014-1  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-011-1 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-011-1a  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-011-2a  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-012-2 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-012-1  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-013-1  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-013-3 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-013-2 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-020-1  1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-030-1 

Il semblerait que ce soit dans l'avion que Marilyn reçoit de la femme Lieutenant Olive M. Palmer une formation sur le port d'un masque à oxygène en cas d'urgence à bord d'un avion.

It seems that it was on the plane that Marilyn receives training from female Lieutenant Olive M. Palmer on how to wear an oxygen mask in the event of an emergency on board a plane.

1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-with_Lt_Palmer-1-1 
1954-02-16-japan-osaka-itami_airport-with_Lt_Palmer-1-1a2 

* * * * *

Joe DiMaggio et Lefty O'Doul poursuivent l'entraînement de baseball à l'équipe des Hanshin Tigers au stade Hanshin Kōshien à Nishinomiya.

Joe DiMaggio and Lefty O'Doul continue baseball training with the Hanshin Tigers at Hanshin Kōshien Stadium in Nishinomiya. 

- Joe & Hidefumi Miyake au Stade Koshien -
1954-02-16-Joe-stade_koshien-hanshin_tigers_team-1  


 - - - - Dans la presse - - - -

Daily News, 16/02/1954 - USA (New York)
1954-02-16-japan-osaka-joe-press-1954-02-16-DailyNews-NY  


Sources bibliographiques:

- Livre A Different View of Marilyn , Al Carmen Guastafeste (2004)
- Livre Les trésors de Marilyn Monroe, Jenna Glatzer (2008)

Sources Web:

- Le séjour au Japon par journée du blog japonais ameblo oogie-baja
+ l'article sur la journée du 14 février sur ameblo oogie-baja 
+ l'article sur la journée du 15 février sur ameblo oogie-baja 

- Témoignage de Sanpei Sato sur le site d'info japonais JCast

- Articles de presse USA sur newspapers.com


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

<< < 1 2 3 4 5 > >>
Visiteurs
Depuis la création 5 668 065
Derniers commentaires
Marilyn sur le web

BLOG-GIF-MM-GPB-1 
Une sélection de sites web

Blog - The Marilyn Report 
Blog - The Marilyn Archive 
Blog - Tara Hanks

  Mesmerizing Marilyn Monroe
Marilyn From the 22nd Row

Collection Greg Schreiner
Collection Scott Fortner
Collection Peter Schnug

Marilyn Geek
Fan Club The Marilyn Remembered

Blog - MM Books
Blog - Marilyn Monroe Animated Gifs 
Instagram Official Marilyn Monroe

Instagram - Silver Technicolor 
Instagram - Marilynraresig

Tumblr - The Marilyn Monroe Visual Vault 
Tumblr - Infinite Marilyn 
Tumblr - Always Marilyn Monroe 
Tumblr - Marilyn in High Quality 
Tumblr - Marilyn Monroe Archive 
Tumblr - Our Girl Marilyn 

Perfectly Marilyn Monroe

Crazy For Marilyn 
Crazy For You
Crazy For You 2

La presse
Blog - Marilyn Cover Girl 
Blog - La MM que j'aime 
Magazines - Famous Fix 

Magazines - Pinterest Lorraine Funke

Archives presse USA - Newspapers 
Archives presse Australia - Trove
Archives presse - Internet Archive 
Archives presse - Lantern

Archives presse - Media History Digital Library 
Archives - Gallica BNF 

Archives magazines - Magazine Art 
LIFE photo archive 
LIFE magazines 

LIFE articles 
Collier's - Unz Review 
Esquire Classic 
Bravo Posters 
Paris Match

 Agence Photos 
Magnum  
Getty images 
mptv images 
Keystone
 profimedia
ullstein bild
Redux Pictures
Roger Viollet
Shutterstock 
topfoto
picryl
iStock by Getty 
Bridgeman images 
AP Images 

Album 

 Photographes 
All About Photo  
Listing Photographes du XXeme 
Allan Grant 
Bernard of Hollywood - instagram 
Bert Stern 
Bill Ray 
Bob Willoughby 
Carl Perutz 
Douglas Kirkland - website 
 Douglas Kirkland - instagram 
Elliott Erwitt - website 
Elliott Erwitt - instagram 
Ernst Haas 
Eve Arnold - website 
Eve Arnold - instagram 
George Barris - website 
George Barris - instagram 
Harold Lloyd  
Henri Dauman 
Jock Carroll 
Lawrence Schiller 
Leigh Wiener 
Nickolas Muray 
Phil Stern 
Philippe Halsman - website 
Philippe Halsman - instagram  
Richard Avedon - website 
Richard Avedon - instagram 
Sam Shaw - website 
Sam Shaw - instagram  
Weegee Arthur Fellig 

Milton H Greene
Milton H Greene - website 
Milton H Greene - instagram 
MHG The Archives Licensing  
The archives LLC - tumblr

Video Archives 
INA 
British Pathé  
ITN Archive

Paramount & Pathé Newsreel

Culture 
aenigma 
The Blonde at the Film 
Tumblr - Weirland TV
Dr Macro's HQ scans 
Pulp International 
Stirred Straight Up 

BLOG-GIF-MM-KOREA-1 

Sites communautés
Irish Marilyn Monroe Fan Club
listal
The Place 
Who's Dated Who 
Films - imdb 
Films - Classic Movie Hub 
Bio - Wikipedia fr  
Dossiers - FBI Records

 Marilyn Friends
Mona Rae Miracle
Joe DIMaggio
Arthur Miller
Yves Montand 
Montgomery Clift 
Clark Gable 
Marlon Brando 
Jane Russell 
Rock Hudson 
Dean Martin 
Frank Sinatra 
Ava Gardner 
Ralph Roberts 
George Fisher
Joan Crawford
Jeanne Carmen 
Travilla Style - blog 
The Actors Studio