Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Divine Marilyn Monroe
NAVIGUATION
DIVINE MARILYN

Marilyn Monroe
1926 - 1962

BLOG-GIF-MM-BS-1 

Identités

Norma Jeane Mortenson
Norma Jeane Baker
Norma Jeane Dougherty
Marilyn Monroe
Marilyn DiMaggio
Marilyn Miller
Jean Norman
Mona Monroe
Zelda Zonk

Archives
22 octobre 2011

8/02/1956 Première de Middle of the Night

Le 8 février 1956, Marilyn Monroe assiste à la première de la pièce de théâtre Middle of the night, de Joshua Logan (qui la dirigera dans Bus Stop), avec l'acteur Edward G. Robinson, au Anta Theater de New York. Marilyn porte une robe de John Moore.
In February 8, 1956, Marilyn Monroe attends the premiere of the play Middle of the night, directed by Joshua Logan (who will direct her in Bus Stop), with actor Edward G. Robinson, at the Anta Theater in New York. Marilyn wears a dress designed by John Moore.

1956_02_08_middle_of_the_night_1 1956_02_08_middle_of_the_night_2 
1956-02-08-middle_of_night-1  1956-02-08-middle_of_night-2  1956-02-08-middle_of_the_night-1 
1956-02-08-middle_of_the_night-1a 


1956-02-08-middle_of_the_night-by_james_collins-1 lot89018e 
- de la collection de James Collins, un fan des Monroe Six
-from the personal collection of James Collins, one of the 'Monroe Six'


1956-02-08-middle_night-collection_frieda_hull-246226_0a  1956-02-08-middle_night-collection_frieda_hull-246227_0  1956-02-08-middle_night-collection_frieda_hull-246226_0b 
1956-02-08-middle_night-collection_frieda_hull-246226_0c  1956-02-08-middle_night-collection_frieda_hull-246226_0d 
1956-02-08-middle_night-collection_frieda_hull-246226_0  1956-02-08-middle_night-frieda_hull-246256_0 
- de la collection de Frieda Hull, une fan des Monroe Six
-from the personal collection of Frieda Hull, one of the 'Monroe Six'


> Programme signée de Marilyn
Playbill signed by Marilyn
1956-02-08-middle_of_the_night-playbill-1a 1956-02-08-middle_of_the_night-playbill-1b  1956-02-08-middle_of_the_night-playbill-1c 
1956-02-08-middle_of_the_night-playbill-1d 1956-02-08-middle_of_the_night-playbill-1e 1956-02-08-middle_of_the_night-playbill-1f 
1956-02-08-middle_of_the_night-playbill-1g 1956-02-08-middle_of_the_night-playbill-1h  1956-02-08-middle_of_the_night-playbill-1i 

> 11/02/1956 - article du Long Island Star Journal
1956-02-11-LongIslandStarJournal  


>> sur le web:
Article sur
learning.loc.gov 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

8 novembre 2011

2/07/1956 De New York au Connecticut

Marilyn Monroe et Arthur Miller quittent New York le 2 juillet 1956, le lendemain de la cérémonie juive de leur mariage, et se rendent dans le Connecticut (dans la propriété d'Arthur à Roxbury). A New York, Milton Greene est venu les rejoindre à l'appartement de Marilyn au 2 Sutton Place, et ils partent dans une décapotable Thunderbird, s'arrêtent à un stand ambulant pour manger des hot dog et boire du coca. Puis ils reprennent la route: Arthur fait le plein à une station service.
Photos de Paul Schutzer (LIFE magazine).
Marilyn Monroe and Arthur Miller leaves New York City on July 2, 1956, the day after the Jewish Ceremony of their marriage, and go to Connecticut (in the Arthur's home in Roxbury, Connecticut). In New York, Milton Greene join them at Marilyn's apartment at 2 Sutton Place, and they go in a Thunderbird convertible Arthur, stop at a street stand to eat hot dog and drink Coke. Then, they drive on the road again: Arthur refueling at a service station.
Photos of Paul Schutzer (for LIFE magazine).

> Au 2 Sutton Place: le départ (Miller, Marilyn et Milton)
1956-07-02-by_paul_schutzer-leave2suttonplace-withgreene 1956-thunderbird-by_paul_schutzer-9

 > Milton, Marilyn et Arthur dans New York
1956_07_connecticut_NY_01_by_paul_schutzer_1 1956-thunderbird-by_paul_schutzer-02 1956-thunderbird-by_paul_schutzer-03
1956_07_connecticut_NY_01_by_paul_schutzer_2 1956_07_connecticut_NY_01_by_paul_schutzer_3
1956_07_connecticut_NY_02_by_paul_schutzer_1  1956_07_connecticut_NY_02_by_paul_schutzer_2 
1956_07_connecticut_NY_02_by_paul_schutzer_3  1956_07_connecticut_NY_02_by_paul_schutzer_4 
1956-07-02-by_paul_schutzer-1 1956-thunderbird-by_paul_schutzer-05 1956-MONROE__MARILYN_-_PAUL_SCHUTZER_JULY_1956_ARTHUR_MILLER512

  > Marilyn et Arthur dans New York
1956_07_connecticut_NY_03_by_paul_schutzer_1 1956_07_connecticut_NY_04_by_paul_schutzer_1
1956-thunderbird-by_paul_schutzer-04c 1956-thunderbird-by_paul_schutzer-04a 1956-thunderbird-by_paul_schutzer-04b

> Une petite halte à la station service
1956-greene_mm_arthur  1956_07_connecticut_NY_05_by_paul_schutzer_2 

 > Sur la route du Connecticut
1956_07_connecticut_NY_06_by_paul_schutzer_1 1956_07_connecticut_NY_07_by_paul_schutzer_2   
1956_07_connecticut_NY_06_by_paul_schutzer_2
1956-thunderbird-by_paul_schutzer-01 1956_07_connecticut_NY_07_by_paul_schutzer_1 

> Arrivée à la maison du Connecticut
1956_agence_de_presse_marilyn_monroe_photographiee_a_305_1 1956_07_connecticut_NY_08_by_paul_schutzer_1 1956_07_connecticut_NY_09_by_paul_schutzer_1c 


 © All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

27 mai 2012

13/06/1957 Gala et Première du Prince et la Danseuse

Le 13 juin 1957, Marilyn Monroe et Arthur Miller se rendent à la première du film The Prince and the Showgirl (Le Prince et la Danseuse) au Radio City Music Hall à Manhattan, New York. Puis ils se rendent à la soirée de bienfaisance de la "Milk Fund" au Waldorf Astoria à Manhattan, de l'opération "Give Milk to Children" ("Donnons du lait aux enfants"), pour laquelle Marilyn participa à la campagne. Marilyn fit don des recettes de bénéfices de la première du film ainsi que de la soirée à l'association "Free Milk Fund For Babies".
Photographies de Sam Schulman, Michael D. Roban, Paul Slade, Sam Shaw, Gary Wagner.

> Programme de la soirée
1957 1957 1957
1957 1957


Première The Prince and the Showgirl   
Radio City Music Hall

1957_06_13_tpatsg_premiere_010_1_by_michael_D_roban_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_010_2  
1957_06_13_tpatsg_premiere_010_1_by_michael_D_roban_1a 1957_06_13_tpatsg_premiere_010_2a 1957_06_13_tpatsg_premiere_010_3
1957_06_13_tpatsg_premiere_011_7 1957-MONROE__MARILYN_-_PRINCE_AND_SHOWGIRL_PREMIERE529
1957_06_13_tpatsg_premiere_014_5_by_michael_D_roban_1  1957_06_13_tpatsg_premiere_011_6_with_warner_2
1957_06_13_tpatsg_premiere_011_1_by_paul_slade_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_011_2 
1957_06_13_tpatsg_premiere_011_3 1957_06_13_tpatsg_premiere_011_4 1957_06_13_tpatsg_premiere_011_5 
1957_06_13_tpatsg_premiere_011_5_by_michael_D_roban_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_013_3_by_michael_D_roban_1
1957_06_13_tpatsg_premiere_011_8_by_shaw_1
  1957-marilynmonroe_moglov108

> Jack Warner, Marilyn et Arthur
1957_06_13_tpatsg_premiere_011_6_with_warner_1 

 > Arthur, Marilyn et Ed Sullivan (ainsi que Earl Wilson derrière)
1957_06_13_tpatsg_premiere_012_1_with_ed_sullivan_by_shaw_1a 1957_06_13_tpatsg_premiere_012_2_with_ed_sullivan_by_shaw_1
1957_06_13_tpatsg_premiere_012_3_with_ed_sullivan_by_shaw_1 1957_prince_premiere_by_shaw_4 1957_06_13_tpatsg_premiere_012_4_with_ed_sullivan_by_shaw_1
 1957_06_13_tpatsg_premiere_012_6_with_ed_sullivan_by_shaw_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_012_5_with_ed_sullivan_by_shaw_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_012_7_by_paul_slade_1
1957_06_13_tpatsg_premiere_012_6_with_ed_sullivan_by_shaw_2 1957_06_13_tpatsg_premiere_012_8_with_ed_sullivan_by_shaw_1
 marilyn_monroe_by_sam_shaw_contact_sheet_1954_1957_1 marilyn_monroe_by_sam_shaw_contact_sheet_1957_1 

1957_06_13_tpatsg_premiere_013_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_013_2 1957_06_13_tpatsg_premiere_013_4
1957_06_13_tpatsg_premiere_014_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_014_2 1957_06_13_tpatsg_premiere_015_1
1957_06_13_tpatsg_premiere_014_2a 1957_06_13_tpatsg_premiere_014_3 1957_06_13_tpatsg_premiere_014_4 

1957_06_13_tpatsg_premiere_020_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_020_2
1957_prince_premiere_by_shaw_3 1957_prince_premiere_by_shaw_2  
1957_06_13_tpatsg_premiere_021_1  1957_06_13_tpatsg_premiere_021_2


Action Caritative
Waldorf Astoria

1957_06_13_tpatsg_premiere_030_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_030_1a 1957_06_13_tpatsg_premiere_030_2
1957_06_13_tpatsg_premiere_031_1 by_gary_wagner-MONROE__MARILYN_-_PRINCE_AND_THE_SHOWGIRL_PREMIERE_19_68172 1957_06_13_tpatsg_premiere_031_2 
1957_06_13_tpatsg_premiere_040_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_040_2_by_shaw_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_040_2_by_shaw_1a 
1957-prem_prince-5  1957-prem_prince-2 
1957-prem_prince-1 1957-prem_prince-4 1957-prem_prince-3 

1957_06_13_tpatsg_premiere_045_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_045_2 1957_06_13_tpatsg_premiere_047_1
1957_06_13_tpatsg_premiere_046_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_046_1a 1957_06_13_tpatsg_premiere_046_2
1957_06_13_tpatsg_premiere_047_2 1957_06_13_tpatsg_premiere_050_1 1957_premiere_prince 1957_06_13_tpatsg_premiere_047_2a 

1957_06_13_tpatsg_premiere_042_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_042_2_by_paul_slade_1

> Eartha Kitt et Marilyn
1957_06_13_tpatsg_premiere_041_1_with_eartha_kitt_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_041_1_with_eartha_kitt_2

 > Avec Sarah Vaughn
1957_MM__AM___Miss_Sarah_Vaughn 

  > Avec Robert F. Wagner, le maire de New York
1957_06_13_tpatsg_premiere_044_1_with_mayor_wagner_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_044_1_with_mayor_wagner_2 1957_06_13_tpatsg_premiere_044_3_with_mayor_wagner_2
1957_06_13_tpatsg_premiere_044_2_with_mayor_wagner_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_044_3_with_mayor_robert_wagner_1

 > Avec l'épouse du maire de New York
1957_06_13_tpatsg_premiere_043_2_with_mayors_wife_1 1957_06_13_tpatsg_premiere_043_3_with_mayors_wife 1957_06_13_tpatsg_premiere_043_4_with_mayors_wife
1957_06_13_tpatsg_premiere_043_2_with_mayors_wife_2  1957_06_13_tpatsg_premiere_040_3_by_shaw_1


> dans la presse
1957_06_13_tpatsg_premiere_press_1


On June 13, 1957, Marilyn Monroe and Arthur Miller go to the premiere of The Prince and the Showgirl movie, at the Radio City Music Hall, Manhattan, New York City. After, they participate to the "Milk fund for Babies" party at the Waldorf Astoria.  Marilyn donated the money of the charity premiere and the champagne supper to the "Free Milk Fund for Babies Inc".

Enregistrer

2 février 2011

Août 1955 Vacances à Long Island

Marilyn Monroe en vacances chez les Rosten,
à Amagansett, East Hampton (Etat de New York) l'été 1955.
Marilyn Monroe in holiday at the Rosten's
in Amagansett, East Hampton (New York), in the summer of 1955.


> Marilyn joue au badminton avec Hedda, Norman et leur fille Patricia.
Marilyn plays badminton with Hedda, Norman and their daughter Patricia

1955-08-new_york-amagansett-with_hedda_norman_rosten-01-1 
1955-08-new_york-amagansett-with_hedda_norman_rosten-01-1a 1955-08-new_york-amagansett-with_hedda_norman_rosten-01-1b 1955-08-new_york-amagansett-with_hedda_norman_rosten-01-1c 
 1955_long_island_photo_3 1955_long_island_cap_1 1955_long_island_photo_1 
1955_long_island_photo_2  

 

-captures-
1955-08-new_york-amagansett-with_hedda_norman_rosten-cap-1 1955-08-new_york-amagansett-with_hedda_norman_rosten-cap-2 1955-08-new_york-amagansett-with_hedda_norman_rosten-cap-3 
1955-08-new_york-amagansett-with_hedda_norman_rosten-cap-4 1955-08-new_york-amagansett-with_hedda_norman_rosten-cap-5 1955-08-new_york-amagansett-with_hedda_norman_rosten-cap-6 

 > video


> Marilyn tient la main de la petite Patricia Rosten et de Hedda Rosten
Marilyn holds the hand of the little Patricia Rosten and Hedda Rosten
1955_09_long_island_mm_with_hedda_rosten_01 1955_09_long_island_mm_with_hedda_rosten_02
 
1955_09_long_island_mm_with_patricia_rosten_1  


> Marilyn et Hedda Rosten
Marilyn with Hedda Rosten
1955_09_long_island_mm_with_hedda_rosten_03  


> Moments de détente à Long Island
Relaxing moments in Long Island

1955-09-long_island-rostens 
1955_sept_48824384 1955_sept_longisland_rosten_weekend The_Milwaukee_Sentinel_16_Dic_1956 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

24 février 2011

09/05/1949 - Huit starlettes posent pour Life par Halsman

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-010-1b  Lorsque cette photographie de groupe réalisée par le photographe Philippe Halsman paraît dans le magazine américain Life du 10 octobre 1949, Marilyn semble être une reine entourée de ses dames d'honneur, assise au centre et au premier plan; la photographie comporte le sous-titre: "Sept starlettes hollywoodiennes et un ex-modèle formant un gentil portrait de groupe avant de donner totalement libre cours à leurs émotions dans un essai à l'écran", l'ex-mannequin étant Cathy Downs, qui a posé pour Vogue.
Le but de ce reportage photographique est de témoigner des talents des jeunes actrices en herbe et de l'intérêt de prendre des cours d'art dramatiques: Lois Maxwell, Suzanne Dalbert, Ricky Soma, Laurette Luez, Jane Nigh, Dolores Gardner, Marilyn Monroe et Cathy Downs.
Les jeunes talents ont été selectionnées par Gene Cook, l'éditeur de Life. Il s'agit de la première collaboration / séance photos entre Marilyn et le photographe Philippe Halsman. La séance aurait eu lieu au Beverly Hills Hotel le 9 mai 1949, tel que l'atteste un tampon de date au dos d'une photographie.

 1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-tampon-1  

When this group photograph taken by photographer Philippe Halsman appears in the American magazine Life on October 10, 1949, Marilyn seems to be a queen surrounded by her ladies-in-waiting, seated in the center and in the foreground; the photograph features the caption: "Seven Hollywood starlets and an ex-model sit for a tranquil group portrait before turning on their emotions ifull blast for an acting test", the "ex-model" being Cathy Downs, posing for Vogue.
The aim of this photographic report is to testify to the talents of acting of young aspiring actresses and the interest of taking drama lessons: Lois Maxwell, Suzanne Dalbert, Ricky Soma, Laurette Luez, Jane Nigh, Dolores Gardner, Marilyn Monroe and Cathy Downs.
The young talents were selected by Gene Cook, the editor of Life. This is the first collaboration / photo sitting between Marilyn and photographer Philippe Halsman. The session would have taken place at the Beverly Hills Hotel on May 9, 1949, as evidenced by a date stamp on the back of a photograph.


- Magazine LIFE, 10/10/1949 -

1949-10-10-LIFE-cover  1949-10-10-LIFE-p31-sommaire  1949-10-10-LIFE-p31-sommaire2 
1949-10-10-LIFE-p95  
1949-10-10-LIFE-p96-97 
1949-10-10-LIFE-p98  

Article: "EIGHT GIRLS TRY OUT MIXED EMOTIONS"
Life photographer conducts an experiment to see if movies starlets' acting is as good as their looks
Hollywood is full of shapely starlets who display their charms frequently for cheesecake photographs but rarely get a chance to show off their acting ability. With this situation in mind, Photographer Philippe Halsman recently conducted an experiment. He got together a representative cross section (above) of the hopeful young females who live around movie studios and who have been appearing in bit parts and aspiring to bigger ones. One ringer, an ex-model (p.98) whose acting had been confined to the portrayal of a lettuce leaf in a school play, was added just to keep the other girls on their toes. Each girl in turn was asked to react in pantomime to a sequence of imaginary situation: the approach of a monster; the telling of a funny story; a lover's embrace; and the tasting of a favorite drink. With cold impartiality his camera recorded the responses in the pictures on the following two pages, which show six of the girls in four reactions. There are some notable differences in the thinking of the girls. At the approach of a monster, Miss Nigh dissolves in sheer panic, Miss Maxwell seems disposed to put up a resolute counterattack, Miss Dalbert grabs a weapon of defense and Miss Soma stares in half-expectant fascination. LIFE's readers can judge for themselves whether the girls have anything to offer the movies besides their good looks.
When Halsman asked two of the girls - one with some dramatic coaching and the other with none - to throw a tantrum, he quicly found out how much difference even a little training makes, as the pictures below show. None of the eight girls qualifies as an experimenced actress, but most have done some movie work. Cathy Downs plays Clifton Weeb's wife in Dark Corner. Polylingual Suzanne Dalbert played a pregnant coed in The Accused, and Jane Nigh plays Betty Hutton's roommate in Red, Hot and Blue. Lois Maxwell has apperad in three films while Marilyn Monroe (who is in the forthcoming Marx Brothers film Love Happy) and Laurette Luez have each been in one. Ricky Soma is in Hollywood as a result of appearing on a LIFE cover (June 9, 1947), is under contract to David O. Selznick.

Traduction de l'article: "HUIT FILLES S'ESSAIENT A UN MÉLANGE D'ÉMOTIONS"
Un photographe de Life mène une expérience pour voir si le jeu des starlettes de cinéma est aussi bon que leur apparences
Hollywood regorge de starlettes galbées qui affichent fréquemment leurs charmes pour des photos de pin-up, mais qui ont rarement l'occasion de montrer leur talent d'actrice. De ce postulat, le photographe Philippe Halsman a récemment mené une expérience. Il a rassemblé un échantillon représentatif (ci-dessus) de jeunes espoir féminins qui vivent autour des studios de cinéma et qui ont tenu des petits rôles dans des films et aspirent à de plus grands rôles. Une participante, un ex-mannequin (p.98) dont le jeu avait été confiné à la représentation d'une feuille de laitue dans une pièce de théâtre d'école, a été ajoutée juste pour permettre aux autres filles de poursuivre. Chaque fille a été invitée à son tour à réagir en pantomime à une séquence de situation imaginaire: l'approche d'un monstre; le récit d'une histoire drôle; l'étreinte d'un amant; et la dégustation d'une boisson préférée. Avec une froide impartialité, son appareil photo a enregistré les réponses sur les images des deux pages suivantes, qui montrent six des filles dans les quatre réactions. Il existe des différences notables dans la façon de penser des filles. À l'approche d'un monstre, Miss Nigh se dissout dans une pure panique, Miss Maxwell semble disposer à lancer une contre-attaque résolue, Miss Dalbert attrape une arme de défense et Miss Soma le regarde avec une fascination à moitié attendue. Les lecteurs de LIFE peuvent juger par eux-mêmes si les filles ont quelque chose à offrir aux films en plus de leur belle apparence.
Lorsque Halsman a demandé à deux des filles - l'une avec un entraînement de cours d'art dramatique et l'autre sans - de faire une crise de colère, il a rapidement découvert à quel point que même un peu de leçon faisait la différence, comme le montrent les images ci-dessous. Aucune des huit filles ne se qualifie en tant qu'actrice expérimentée, mais la plupart ont fait du cinéma. Cathy Downs joue la femme de Clifton Weeb dans L'Impasse Tragique. La polyglotte Suzanne Dalbert a joué une étudiante enceinte dans Les Mirages de la peur, et Jane Nigh joue la colocataire de Betty Hutton dans L'Ange endiablé. Lois Maxwell est apparue dans trois films tandis que Marilyn Monroe (qui est dans le prochain film des Marx Brothers La pêche au trésor) et Laurette Luez ont chacune eu un rôle. Ricky Soma est arrivée à Hollywood à la suite de son apparition sur une couverture de LIFE (du 9 juin 1947), et sous contrat avec David O. Selznick.


 - SEANCE DE GROUPE -
- GROUP SITTING -


1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-010-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-010-1color  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-011-1 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-012-1 
MONROE__MARILYN_-_PHILIPPE_HALSMAN_MAY_9_1949051  MONROE__MARILYN_-_PHILIPPE_HALSMAN_MAY_9_1949060 ph_halsman_Group_of_Starlets_Marilyn_Monroe_1949 
ph_halsm_emotion_sitting_6_1 ph_halsm_emotion_sitting_6_1a ph_halsm_emotion_sitting_6_2
ph_halsm_emotion_sitting_6_3  ph_halsm_emotion_sitting_7  


- Les filles avec Halsman -
- The girls with Halsman -

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-set-1  

Le photographe Philippe Halsman dira plus tard:
"Je me souviens de l'une des filles, une fausse blonde qu'on appelait Marilyn Monroe. Je me souviens aussi que ce n'est pas celle qui m'impressionnait le plus."
 
"Elle est restée gravée dans ma mémoire parce que c'est celle qui perdait le plus de temps devant la glace. Elle pouvait passer des heures à se remettre du rouge à lèvres, à arranger son mascara, et à exaspérer les autres filles en les faisant attendre."
 

Photographer Philippe Halsman later tell:
"I remember one of the girls, a fake blonde called Marilyn Monroe. I also remember that she was not the one that impressed me the most."

"She stuck in my memory because she was the one who wasted the most time in front of the mirror. She could spend hours recovering from lipstick, fixing her mascara, and to exasperate the other girls by making them wait."


- Planches Contact -
- Contact Sheet -

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-CS-010  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-CS-020 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-CS-030 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-CS-031  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-01-group-CS-040 


 - LES EMOTIONS -
- THE EMOTIONS -


FACE A UN MONSTRE
SEEING A MONSTER

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-01-monster-010-1 

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-01-monster-011-1 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-01-monster-020-1 


ENTENDRE UNE BLAGUE
HEARING A JOKE

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-02-joke-010-1 

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-02-joke-011-1 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-02-joke-012-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-02-joke-012-2 


EMBRASSANT SON AMOUREUX
EMBRACING A LOVER

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-03-lover-010-1 

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-03-lover-011-1 
 1949_emotion_joke_010_by_halsman_2  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-03-lover-012-1-GF1  ph_halsm_emotion_sitting_8b 
1949 1949 1949 
1949 1949 1949
1949 1949  
1949  1949  1949 


DEGUSTATION D'UNE BOISSON
TASTING A DRINK

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-04-drink-010-1 

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-04-drink-011-1 
1949_emotion_drink_010_by_halsman_1 1949_emotion_drink_011_by_halsman_1 
1949  1949  1949 
1949  1949 
1949  1949  


AUTRE ETUDE D'EMOTION non retenue dans l'article
OTHER EMOTION STUDIE not included in the article

On peut imaginer LE DESESPOIR / LA TRISTESSE
We can imagine THE DESPAIR / THE SADNESS

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-010-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-010-2a  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-010-2 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-011-1 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-012-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-020-3a  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-022-3 
1949_emotion_lover_011_by_halsman_1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-020-2  1949_emotion_lover_011_by_halsman_2 
1949_emotion_lover_012_by_halsman_1  1949_emotion_lover_012_by_halsman_1a  1949_emotion_lover_013_by_halsman_1 
1949_emotion_lover_013_by_halsman_1a  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-021-4  1949_emotion_lover_013_by_halsman_1b 
1949_emotion_lover_014_by_halsman_1  1949_emotion_lover_014_by_halsman_2  1949_emotion_lover_015_by_halsman_1 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-023-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-023-2 


 - Planches Contact -
- Contact Sheet -

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-CS-010-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-CS-011-1 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-CS-020-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-CS-021-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-CS-022-1 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-CS-030-1 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-CS-023-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-CS-031-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-CS-032-1 


- Dans la presse -

article de presse 

life_10oct1949_Halsman_diverse__5_  


- Magazines -

LIFE, Remembering Marilyn - USA

1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-book-1 


- Suzanne Dalbert -
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-01-monster-dalbert-1 

- Cathy Downs -
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-03-lover-downs-1 

- Dolores Gardner -
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-01-monster-gardner-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-01-monster-gardner-2 1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-02-joke-gardner-1 

 - Laurette Luez -
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-01-monster-luez-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-02-joke-luez-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-03-lover-luez-1 
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-04-drink-luez-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-05-despair-luez-1 

- Enrica Soma -
1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-01-monster-soma-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-03-lover-soma-1  1949-05-09-LIFE_sitting-by_halsman-02-emotion-03-lover-soma-2  


Que sont devenues les autres starlettes ?
Focus sur trois d'entre elles
What happened to the other starlets ?
Focus on three of them

LOIS MAXWELL
Lois Maxwell  Née le 14 février 1927 au Canada, elle rejoint l'armée canadienne à l'âge de 15 ans (en ayant menti sur son âge) en pleine seconde guerre mondiale, et se produit sur scène avec d'autres comédiens pour des spectacles de danse pour les soldats, allant jusqu'au Royaume-Uni. Sa vocation de devenir actrice la mène à la Royal Academy of Dramatic Art, la prestigieuse école de théâtre à Londres, où elle côtoie Roger Moore, avec qui elle restera amie. Elle part à Hollywood, tourne son premier film en 1946 avec David Niven, et remporte le Golden Globes de la révélation féminine en 1948 pour son rôle dans "That Hagen Girl". Elle change son nom Hooker pour Maxwell; mais n'obtenant que des rôles dans des séries B, elle retourne en Europe en 1950: elle s'installe à Rome pendant cinq ans, tourne des films (notamment avec une Sophia Loren encore débutante) et devient même pilote de course. En 1957, elle épouse un directeur de télé, Peter Marriott avec qui elle a deux enfants (Melinda et Christian) et retourne vivre à Londres. Elle tourne alors dans bon nombre de séries tv (et retrouve Roger Moore dans Le Saint, Amicalement Vôtre), et des petits rôles au cinéma (comme le Lolita de Kubrick en 1962), mais sa notoriété provient de son rôle récurrent (de Miss Moneypenny) dans les quatorze premiers films de James Bond (de 1962 à 1985) - elle avait postulé auprès du réalisateur Terence Young car elle avait besoin d'argent pour élever ses enfants et s'occuper de son mari cardiaque. Devenue veuve en 1973, elle retourne vivre au Canada et devient journaliste dans la presse locale (Le Toronto Sun), sous le pseudonyme de "Miss Moneypenny" de 1979 à 1994 et se lance dans les affaires de l'industrie du textile. En 1994, elle regagne l'Angleterre pour vivre près de sa fille et après une opération subie contre le cancer des intestins, elle part vivre auprès de son fils en Australie en 2001 et entame l'écriture de son autobiographie jusqu'à sa mort d'un cancer en 2007, à l'âge de 80 ans. 
Born in February 14, 1927 in Canada, she joined the Canadian women's army at the age of 15 (having lied about her age) in the midst of the Second World War, and performed on stage with other actors for dance performances for soldiers, going to the UK. Her vocation to become an actress leads her to the Royal Academy of Dramatic Art, the prestigious theater school in London, where she meets Roger Moore, with whom she will remain friends. She moved to Hollywood, shot her first film in 1946 with David Niven, and won the Golden Globes for Most Promising Newcomer in 1948 for her role in "That Hagen Girl". She changes her name Hooker to Maxwell; but only obtaining roles in B films, she returned to Europe in 1950: she moved to Rome for five years, shot films (especially with a beginner named Sophia Loren) and even became a racing driver. In 1957, she married a TV director, Peter Marriott, with whom she had two children (Melinda and Christian) and returned to live in London. She then played in a lot of tv series (and meets Roger Moore in The Saint, The Persuaders !), and small roles in the cinema (like Kubrick's Lolita in 1962), but her notoriety comes from her recurring role (of Miss Moneypenny ) in the first fourteen James Bond films (1962-1985) - she applied to director Terence Young because she needed money to raise children and care for her heart-hearted husband. Widowed in 1973, she returned to live in Canada and became a journalist in the local press (Toronto Sun), under the pseudonym "Miss Moneypenny" from 1979 to 1994, and went into business in the textile industry. In 1994, she returned to England to live near her daughter and after a surgery for bowel cancer, she moved to live with her son in Australia in 2001 and began writing her autobiography until her death, from cancer in 2007, at the age of 80.
> Biographie sur wikipedia (anglais)

ENRICA SOMA
enrica_soma  D'origine italienne, Enrica -surnommée "Ricky" - naît le 9 mai 1929 à New York et a un frère Philip Soma. Son père devient une figure de la nuit de Manhattan en dirigeant le célèbre restaurant "Tony's Wife", fréquenté par des célébrités. Quand sa mère meurt à l'âge de 42 ans d'une pneumonie, son père se remarrie avec une personnalité mondaine avec qui il a trois autres enfants. Par l'intermédiaire de son père qui la pousse à faire carrière dans le divertissement, elle intègre le Ballet de New York en tant que danseuse principale et apprend avec le chorégraphe George Ballanchine; elle pose aussi comme mannequin et à 18 ans fait la couverture de Life (du 9 juin 1947), posant souvent pour Philippe Halsman. Le producteur et scénariste David O Selznick lui offre même un contrat pour devenir actrice et à la même période, le réalisateur John Huston tombe sous son charme en voyant sa photo. Bien qu'il soit marié (à Evelyn Keyes), il la courtise, divorce, et ils se marient en 1950; ils ont deux enfants: Walter Anthony Huston (qui deviendra scénariste puis avocat) et Angelica Huston (qui sera une célèbre actrice). Enrica ne se lancera jamais dans une carrière d'actrice. Son couple avec John Huston est libre: lui aura un fils hors mariage avec sa maîtresse l'actrice Zoe Sallis en 1962 (Danny Huston), et elle aura une fille avec son amant l'historien John Julius Norwich en 1964 (Allegra Huston). Le 29 janvier 1969, elle décède tragiquement dans un accident de voiture en France, à Dijon, à l'âge de 39 ans.
Of Italian origin, Enrica - nicknamed "Ricky" - was born on May 9, 1929 in New York and has a brother Philip Soma. His father  becomes a Manhattan nightlife figure by running the famed "Tony's Wife" restaurant, frequented by celebrities. When her mother died of pneumonia at the age of 42, her father remarried a socialite with whom he had three more children. Through her father who pushed her to pursue a career in entertainment, she joined the New York City Ballet as a principal dancer and studied with choreographer George Ballanchine; she also poses as a model and at 18 made the cover of Life (June 9, 1947), often posing for Philippe Halsman. Producer and screenwriter David O Selznick even offered her a contract to become an actress and at the same time, director John Huston fell in love when he saw her photo. Although he was married (to Evelyn Keyes), he pursuing her, divorced, and they married in 1950; they have two children: Walter Anthony Huston (who will become a screenwriter and then attorney) and Angelica Huston (who will be a famous actress). Enrica will never embark on an acting career. The couple she formed with John Huston is free: he will have a son out of wedlock with his mistress actress Zoe Sallis in 1962 (Danny Huston), and she will have a daughter with her lover the historian John Julius Norwich in 1964 (Allegra Huston). On January 29, 1969, she tragically died in a car accident in France, in Dijon, at the age of 39.
> Biographie sur wikipedia (anglais)

JANE NIGH 
jane_nighDe son vrai nom Bonnie Lenora "Jane" Nigh, elle naît le 25 février 1925 à Hollywood; sa mère travaille dans la recherche pour un studio de cinéma et elle a une soeur (Nancy) qui deviendra actrice. C'est pendant ses heures de travail comme sténographe dans une usine de défense (pour la Douglas Aircraft) qu'en 1944, elle est découverte par un chasseur de talents, qui lui fait signer un contrat avec les studios de la Fox. Elle démarre timidement une carrière, tout en jouant à la pin-up pour les photographes, remportant des prix pour sa beauté photogénique. Elle jouera au final dans une quarantaine de productions: dans des films (comme La foire aux illusions de Walter Lang, Tragique rendez-vous où elle a comme partenaire George Raft et Ava Gardner), mais aussi des séries (notamment Big Town), jusqu'en 1961, année où elle stoppe sa carrière pour se lancer dans les affaires créant une entreprise de bijoux (Jazzy Jewels). Elle s'est mariée (et à divorcé) trois fois, donnant naissance à quatre enfants (un garçon et trois filles dont une en 1952, décédée 48 heures après être née prématurée) et a beaucoup fait parler les rubriques à potins d'Hollywood pour ses nombreuses conquêtes. En 1991, l'une de ses filles décède dans un accident de voiture, et le contre-coup la menant sans doute à faire un accident vasculaire cérébral dont elle en meurt le 5 octobre 1993 à l'âge de 68 ans.
Her real name Bonnie Lenora "Jane" Nigh, she was born February 25, 1925 in Hollywood; her mother works in research for a film studio and she has a sister (Nancy) who will become an actress. It was during her working hours as a stenographer in a defense factory (for Douglas Aircraft) that in 1944, she was discovered by a talent scout, who made her sign a contract with the Fox studios. She timidly started a career, while playing pin-up for photographers, winning awards for her photogenic beauty. She will ultimately play in around forty productions: in films (such as Walter Lang's State Fair, Whistel Stop where she has partner George Raft and Ava Gardner), but also TV series (including Big Town), until 1961, when she stopped her career to go into business creating a jewelry company (Jazzy Jewels). She married (and divorced) three times, giving birth to four children (a boy and three girls including one in 1952, who died 48 hours after being born prematurely) and made a lot of the Hollywood gossip columns for his many conquests. In 1991, one of her daughters died in a car accident, leading her probably to have a stroke from which she died on October 5, 1993 at the age of 68.
> Biographie sur wikipedia (anglais) et vie privée sur glamourgirlsofthesilverscreen (anglais)


Bonus sur le blog: article sur Laurette Luez


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

20 février 2011

01/1952, Beverly Carlton Hotel - Séance LIFE, Jour 1: En déshabillé par Halsman & Lloyd

Premier jour de la séance photos de Marilyn Monroe avec le photographe Philippe Halsman fin janvier 1952 chez elle, dans son appartement au Beverly Carlton Hotel pour Life Magazine (voir Life 7 avril 1952 ).
Pour cette deuxième séance photos, Philippe Halsman est accompagné de son assistant John Baird, du publicitaire de Life Stanley Flink, et d'Harold Lloyd qui, invité par Halsman, va photographier les coulisses de la séance à travers des photographies en couleur et en 3 dimensions.

First day of Marilyn Monroe's photoshoot with photographer Philippe Halsman end of January 1952 at her home, in her apartment at the Beverly Carlton Hotel for Life Magazine (see Life 7 avril 1952 ).
For this second photoshoot, Philippe Halsman is accompanied by his assistant John Baird, Life's publicist Stanley Flink, and Harold Lloyd who, invited by Halsman, photograph the backstage of the shoot through color photographs and in 3 dimensions.


- Séance en déshabillé -
Negligee Sitting

Après avoir photographié Marilyn en robe blanche (voir la séance En robe blanche ), Philippe Halsman s'attèle à une autre mise en situation pour Marilyn: la photographier habillée en lingerie. Convenu à l'avance avec Marilyn et son publicitaire de la Fox Roy Craft, ce dernier avait fait parvenir une dizaine de déshabillés chez Marilyn. C'est Halsman qui sélectionne les tenues puis il réfléchit au lieu où il placera Marilyn.

After having photographed Marilyn in a white dress (see the session In White Dress ), Philippe Halsman tackles another scenario for Marilyn: photographing her dressed in lingerie. Agreed in advance with Marilyn and her Fox advertiser Roy Craft, the latter had sent about ten negligee to Marilyn. It is Halsman who selects the outfits then he thinks about where he will place Marilyn.


 - Déshabillé Noir -
Black Negligee

Philippe Halsman racontera (dans le magazine Photography de juin 1953 ) comment il a trouvé ses idées et ses impressions: "Ma curiosité a été éveillée par la seule photographie dans la pièce. À ma grande surprise, j'ai reconnu le visage d'Eleonora Duse. Marilyn a-t-elle affiché cette image juste pour impressionner les intellectuels itinérants ? J'ai posé quelques questions et j'ai été surpris de découvrir que Marilyn en savait non seulement beaucoup sur elle, mais que la Divine Duse était sa grande idole. (...) J'ai décidé d'inclure la photo de Duse. Il y avait un tourne-disque sur l'étagère. Marilyn, en déshabillé transparent, s'y adossa, écoutant avec une rêverie haletante un disque. Son derrière pointait vers le visage immortel de la Duse. Pour moi, ce n'était pas un sacrilège. C'était mon commentaire ironique sur le changement de valeurs dans notre civilisation."

Philippe Halsman will tell (in the magazine Photography de juin 1953 ) how he found his ideas and his impressions: "My curiosity was aroused by the only photograph in the room. To my surprise I recognized the face of Eleonora Duse. Did Marilyn display this picture just to impress itinerant intellectuals ? I asked a few questions and was startled to find that Marilyn not only knew a lot about her, but that the Divine Duse was her great idol. (...) I decided to include Duse's photograph. There was a record player on the bookshelf. Marilyn, in a transparent negligee, leaned against it, listening with breathless dreaminess to a record. Her derrière was pointing toward Duse's immortal face. To me it was no sacrilege. It was my ironic comment on the shift of values in our civilization."

- Photos de Philippe Halsman -
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-010-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-011-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-011-2 
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-012-1 
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-021-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-021-1a  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-022-1 
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-020-1 

- Marilyn & Halsman -
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-030-1 

- Planches Contact -
- Contact Sheet -
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-CS-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-CS-2  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_halsman-CS-3 


- En coulisses par Harold Lloyd -

1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-010-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-011-1a 
  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-011-1  
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-012-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-012-2 
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-021-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-020-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-022-1 

- Photographies en 3D -
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-011-1-en_3D  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-021-1-en_3D 


 - Déshabillé Rose -
Pink Negligee

Le photographe s'étonne aussi de l'aménagement: "Les étagères de Marilyn étaient pleines des livres les plus disparates - sur la religion, la science, l'histoire, la psychologie et les traductions de classiques français, russes et allemands. Cela aussi était surprenant et une bonne occasion de faire une image éducative. Ma photo suivante montrait la magnifique blonde, dans son déshabillé transparent, assise avec un livre sur ses genoux, travaillant avec nostalgie sur son développement intellectuel. C'était vraiment inspirant. (...) C'était la dernière photo du premier jour."

The photographer is also surprised by the layout: "Marilyn's bookshelves were full of the most disparate books -about religion, science, history, psychology, and translations of French, Russian, and German classics. That too was startling, and a good opportunity to make and educational picture. My next photograph showed the gorgeous blonde, in her transparent negligee, sitting with a book in her lap, wistfully working on her intellectual development. It was truly inspirationnal. (...) This was the last picture of the first day."

 - Photos de Philippe Halsman -
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_halsman-010-1a 
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_halsman-010-2  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_halsman-010-2a  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_halsman-013-1b 
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_halsman-011-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_halsman-012-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_halsman-013-1 


- En coulisse par Harold Lloyd -

1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_HL-010-1-GF  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_HL-020-1 
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_HL-020-1a 

- Photographie en 3D -
1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee_pink-by_HL-010-2-en_3D 


 - Déshabillé autre -
Other Negligee

Philippe Halsman raconte: "Plus tard, entre deux interminables changements vestimentaires, elle apparut dans un négligé à demi transparant. Je la complimentai de ne pas avoir besoin de soutien-gorge. 'Mais, Phlippe', m'expliqua-t-elle, 'je vous ai déjà dit que je me bats contre la pesanteur'." 

Philippe Halsman recounts: "Later, between two endless changes of dress, she appeared in a half-transparent negligee. I complimented her on not needing a bra. 'But, Phlippe', she explained to me, 'I have already told you that I am fighting against gravity'. "

Séance inédite de Philippe Halsman
Unpublished session by Philippe Halsman

1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee-by_halsman-010-1  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee-by_halsman-011-1  
  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee-by_halsman-011-1a  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee-by_halsman-011-1 

- Planche Contact -
- Contact Sheet -

1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit03-negligee-by_halsman-CS-1 


 - Bonus -

Posé sur l'étagère: le prix Henrietta
de la "Meilleure jeune personnalité du box office 1951"
que Marilyn a reçu quelques jours plus tôt, le 26 janvier 1952

Placed on the shelf: the Henrietta Prize
for "Best Young Box Office Personality in 1951"
that Marilyn has received few days earlier, on January 26, 1952

1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sitting02-negligee_black-by_halsman-012-1b  1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sitting02-negligee_black-by_halsman-henrietta 


Pour Halsman, Marilyn "dépensait manifestement plus d'argent en livres et disques qu'en robes" tellement il fut étonné de découvrir sa garde robe minimaliste.

Liste des livres par étagères

Etagère 1 (du haut):
Un ennemi du peuple, pièce du norvégien Henrik Ibsen (1882)
The Open Self, du philosophe américain Charles William Morris (1948)
Une anthologie de la litterature noire américaine
Meilleures histoires courtes Russes

Mort d'un commis voyageur, pièce d'Arthur Miller (1949)
Feuilles d'herbe, receuil de poèmes de Walt Whitman (1855)
Something to live by, de Dorothea Simons Kopplin (1945)
The Poems and Fairy Tales of Oscar Wilde (1896)
Peace of Mind
? French for Travelers and Tourists

Snobs, de Russell Lynes (1950)
This is America
Crime et Châtiment, roman de Fiodor Dostoïevski (1867)
The Nature Mind, Norton
Age cannot wither, histoire de Duse et D'Annunzio par Harding

Etagère 2 (du milieu):
Clash by Night
L'idiot, roman de Fiodor Dostoïevski (1874)
Tortilla Flat, roman de John Steinbeck (1935)
La sagesse des sables, d'Antoine de Saint -Exupéry
Franz Schubert, biographie par Ralph Bates
Heroines of the modern stage, biography by Forrest Izard (1915)
Winesburg Ohio, Modern Library
Un Cyclone à la Jamaïque, roman de Richard Hughes (1929)
L'Adieu aux armes, roman d'Ernest Hemingway (1929)
Situation Normal, d'Arthur Miller (1944)
Leon Tolstoy, biographie par Simmons (1946)

Un tramway nommé Désir, pièce de Tennessee Williams (1947)

Etagère 3 (du bas):
Year 1949
Leonardo Da Vinci
Delacroix
Botticelli
Goya
Nana
, roman d'Emile Zola (1880)
Thirteen
, de Corwin (1940)
Conceptions scientifiques
, d'Albert Einstein (1950)
Madame Bovary
, roman de Gustave Flaubert (1857)
Le soleil se lève aussi
, roman d'Ernest Hemingway (1926)

Au sol:
Men of Music
Modern Living - The Best of the world's best books

1952-01-Beverly_Carlton_hotel-day1-sit02-negligee_black-by_HL-021-1b 

For Halsman, Marilyn "obviously was spending more money on books and records than on dresses" so he was surprised to discover her minimalist wardrobe.

List of books by shelves

Shelf 1 (on top):
An enemy of the people, a play by Norvegian Henrik Ibsen (1882)

The Open Self, from american philisopher Charles William Morris (1948)
An Anthology of American Negro Literature
Best Russian Short Stories

Death of a Salesman, play by Arthur Miller (1949)
Leaves of the grass, poetry collection by Walt Whitman (1855)
Something to live by, by Dorothea Simons Kopplin (1945)

The Poems and Fairy Tales of Oscar Wilde (1896)
Peace of Mind
? French for Travelers and Tourists

Snobs, by Russell Lynes (1950)
This is America
Crime and Punishment, novel by Fiodor Dostoïevski (1867)
The Nature Mind, Norton
Age cannot wither, the story of Duse and D'Annunzio by Harding

Shelf 2 (on middle):
Clash by Night
The Idiot, novel by Fiodor Dostoïevski (1874)
Tortilla Flat, novel by John Steinbeck (1935)

The Wisdom of the sands, by Antoine de Saint Exupéry (edition 1950)
Franz Schubert, biography by Ralph Bates
Heroines of the modern stage, biography by Forrest Izard (1915)
Winesburg Ohio, Modern Library
A high wind in Jamaica, novel by Richard Hughes (1929)
A Farewell to arms, novel by Ernest Hemingway (1929)
Situation Normal, by Arthur Miller (1944)
Leon Tolstoy, biography by Simmons (1946)
A Streetcar named Desire, novel by Tennessee Williams (1947)

Shelf 3 (down):
Year 1949
Leonardo Da Vinci
Delacroix
Botticelli
Goya
Nana, novel by Emile Zola (1880)
Thirteen, by Corwin (1942)
Out of my later years
, by Albert Einstein (1950)
Madame Bovary, novel by Gustave Flaubert (1857)
The Sun also rises, novel by Ernest Hemingway (1926)

On the floor:
Men of Music
Modern Living - The Best of the world's best books

+

Cités par Halsman / Quoted by Halsman:

Stanislavsky
My life in art
Main currents in American thought


 - Magazines -

Popular Hi-Fi, 10/1960 - GRANDE-BRETAGNE
1960-10-popular_hifi-UK  


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.  

Enregistrer

Enregistrer

1 avril 2013

Julien's Auction 04/2013 - Documents papiers

lot n°732: MARILYN MONROE 1950 CAR TITLE AND DOCUMENTS
A Marilyn Monroe car title and service brochures. The 1950 State of California car title is issued to Marilyn Monroe at 1301 N. Harper Avenue, Los Angeles, California, for a 1950 Pontiac, license number 19B2992. Accompanied by a Pontiac battery warranty brochure dated July 1, 1950, and a Pontiac owner service policy brochure that lists the vehicle body style as " 2527D ." Both brochures have Monroe's information typed on them.
Estimate: $2 500 - $5 000

lot128270 


lot n°740: MARILYN MONROE SHEET OF PERSONAL STATIONERY
A sheet of Marilyn Monroe stationery with envelope. The cream color paper is blind embossed "Marilyn Monroe" on the top of the stationery sheet and on the flap of the envelope.
Estimate: $200 - $300
  
lot128305 lot128308 


 lot n°741: MARILYN MONROE CHECK
      A blank check for an account at Irving Trust Company of New York. "Marilyn Monroe" is printed at the top of the check. Check number 2372.
Estimate: $200 - $300
 
lot128309 


lot n°745: MARILYN MONROE SIGNED CHECK
      A Marilyn Monroe signed check. The check, dated December 17, 1952, is made out to "Cash" in the amount of $5. Monroe has written in the name of her bank, and below her signature she has written her address as "Beverly Hills Hotel."
Estimate: $1 000 - $2 000
  
lot128371 lot128372 


lot n°746: MARILYN MONROE SIGNED CHECK
      A Marilyn Monroe signed counter check written to Milton F. Kreis Drugs in the amount of $50.71. Monroe has filled in her bank name and its address as well as her own address at 882 Doheny in Los Angeles. The check is dated "March 9,1953." Milton F. Kreis Drugs was a drugstore and luncheonette located in the Beverly Wilshire hotel.
Estimate: $1 000 - $2 000
 
lot128373 lot128374 


lot n°747: MARILYN MONROE SIGNED BANK DEMAND NOTE
      A Marilyn Monroe signed bank demand note with Bank of America, dated November 9, 1953, in the amount of $8,000. The typed document is signed by Marilyn Monroe, whose signature has been partially stamped over with a "renewed" stamp. The back of the document notes one interest and principal payment made on February 9, 1954.
Estimate: $1 500 - $2 000
   
lot128375 lot128376 


lot n°748: MARILYN MONROE CHANGE OF RATE CARD FROM 20TH CENTURY FOX
      Marilyn Monroe Change of Rate card from 20th Century Fox, dated "5 - 11 - 1953," changing Monroe's weekly pay rate from $750 to $1,250.
Estimate: $200 - $400
 
lot128377 


lot n°750: MARILYN MONROE "GENTLEMEN PREFER BLONDES" WARDROBE PLOT BOOK PAGES
      A group of 22 pages from the wardrobe plot book for the film Gentlemen Prefer Blondes (20th Century, 1953) for Marilyn Monroe's character, Lorelei Lee. The collection includes handwritten and typed transcriptions. Costumes for the film were designed by Travilla.
Estimate: $800 - $1 200
 
lot128379 
lot128380 lot128381 lot128382


lot n°756: MARILYN MONROE SCRIPT
      A mimeographed 124-page script titled Horns for the Devil, an unmade film. Housed in red paper cover that reads "Famous Artists Corporation," dated May-June, 1954, and written by Lou Breslow. Also present is a large paper folder from Christie's indicating that this was originally intended to be part of Lot 497 in that auction.
11 1/2 by 9 inches
Lot 165, "Property from the Estate of Marilyn Monroe," Julien's, Los Angeles, June 4, 2005
Estimate: $500 - $700

lot128396 lot128397 lot128398 lot128399


lot n°757: "SEVEN YEAR ITCH" PREMIERE INVITATION
      An invitation to the July 1, 1955, premiere of The Seven Year Itch (20th Century Fox, 1955) at Loew's State Theatre in New York. Attached to black scrapbook page. The item came from the Estate of Peter Leonardi.
PROVENANCE Lot 705, "Julien's Summer Sale," Julien's, Las Vegas, June 26, 2009
Estimate: $200 - $400
  
lot128400 


lot n°762: MARILYN MONROE APRIL 1955 WALDORF-ASTORIA INVOICE
      A Marilyn Monroe invoice from the Waldorf-Astoria Hotel in New York City. The one-page typed Waldorf-Astoria invoice lists 10 telephone charges from April 12-18, 1955. Typed at the top of the page: "2728 Monroe Miss Marilyn NR JNS / 30 / 4 - 12 D 819 PZ MW." Monroe rented a suite on the 27th floor of the Waldorf Towers for several months in 1955.
Estimate: $400 - $600
 
lot128420    


lot n°763: MILTON GREENE SIGNED MARILYN MONROE PRODUCTIONS CHECK
      A Marilyn Monroe Productions, Inc. check signed by Milton Greene. The check, dated July 14, 1955, is written to the Waldorf-Astoria Hotel in the amount of $500 and is drawn from an account at the Colonial Trust Company.
Estimate: $200 - $400
 
lot128421 lot128422 


lot n°765: MARILYN MONROE AMBASSADOR HOTEL INVOICE AND MILTON GREENE SIGNED CHECK
      A Marilyn Monroe invoice from the Waldorf-Astoria Hotel in New York City. The one-page typed Waldorf-Astoria invoice lists 10 telephone charges from April 7-8, 1955, in the amount of $1,035.36. Typed at the top of the page: "Monroe Miss Marilyn / 480 Lexington Ave / New York NY / ARR 3 - 24 - 55 / ACC 191509 - C." The charges include a balance forward, phone, room, restaurant and garage. Stamped paid on April 8, 1955. Accompanied by a Milton Greene signed Marilyn Monroe Productions, Inc. check in the amount of $1,035.36 made out to "The Ambassador " and dated " April 8 , 1955."
Estimate: $400 - $600
 
lot128426 


lot n°766: MARILYN MONROE BANK STATEMENT AND DEPOSIT SLIP
      Marilyn Monroe Productions, Inc. bank statement from Colonial Trust Company showing checks paid and the account balance from April 1957. Accompanied by a deposit slip from April 22, 1957, and matching calculation receipts in triplicate. Only days prior to this, Monroe took control of her production company and ousted former friend, business partner and photographer Milton Greene from her company.
Largest, 10 by 7 inches
PROVENANCE Lot 771, "Hollywood Legends," Julien's, Las Vegas, June 26, 2010
Estimate: $400 - $600

lot128427 


lot n°771: MARILYN MONROE RECEIVED "SOME LIKE IT HOT" NOTE
      A letter dated April 1, 1959, addressed to Mrs. Arthur Miller, on Mirisch Company Inc/Some Like It Hot stationery, signed by Harold Mirisch. Letter reads, in part, “You know, of course, that the picture is doing tremendous business, and you should be very happy. My best to Arthur and yourself.”
11 by 8 1/2 inches
PROVENANCE Lot 797, "Julien's Summer Sale," Julien's Auctions, Las Vegas, June 26, 2009

 Estimate: $600 - $800
 
lot128444 


lot n°772: MARILYN MONROE LETTER FROM 20TH CENTURY FOX
     A letter written to Marilyn Monroe from Lew Schreiber of 20th Century Fox advising that Monroe will begin shooting Time and Tide on April 14, 1959, under the direction of Elia Kazan. The letter is dated March 4, 1959, and signed by Schreiber. The date of this letter and the fact that filming did not begin on time is one battle in the Marilyn Monroe/20th Century Fox history.

 Estimate: $500 - $700
lot128445 
  


lot n°778: MARILYN MONROE CABLE SENT TO THE ACADEMIE DU CINEMA
     A typed one-page letter dictated by Marilyn Monroe to be sent to Georges Auric of the Academie du Cinema in Paris, thanking him for the invitation to become an honorary member of his organization. Pencil notation indicates this was sent on February 6, 1960.
11 by 8 1/2 inches
PROVENANCE Lot 798, "Julien's Summer Sale," Julien's Auctions, Las Vegas, June 26, 2009

 Estimate: $200 - $400
 
lot128484 


lot n°779: MARILYN MONROE SIGNED CHECK
     A Marilyn Monroe signed check. Drawn from a Marilyn Monroe Productions, Inc. account at Colonial Trust Company. The check is dated July 15, 1960, and made out to MCA Artists, LTD. in the amount of $672.94.

 Estimate: $1 000 - $2 000
 
lot128485 lot128486 


lot n°782: MARILYN MONROE BANK SAVINGS BOOK
     A City National Bank of Beverly Hills bank statement book. Marilyn Monroe’s name appears written in ink, and stamped inside on the first page are “NOV 17 ’61” and her account balance of $40,000.00.
5 1/2 by 3 1/4 inches
PROVENANCE Lot 194, "Property from the Estate of Marilyn Monroe," Julien's, Los Angeles, June 4, 2005

 Estimate: $600 - $800

lot128492 lot128493 


lot n°788: MARILYN MONROE ARTHUR MILLER UNUSED CHECK
    An unused check from a First National Bank of New York account belonging to Marilyn (Monroe) and Arthur Miller.
2 3/4 by 8 inches
PROVENANCE Partial Lot 142, "Property from the Estate of Marilyn Monroe," Julien's, Los Angeles, June 4, 2005

 Estimate: $200 - $400
 
lot128504 


lot n°811: MARILYN MONROE LIVERY SERVICE RECEIPT
    A carbon receipt from Carey Cadillac Renting Company of California, Inc. dated "4/2/1962." It lists 7 1/2 hours of time spent driving and waiting for Marilyn Monroe. The service receipt shows Monroe going to her therapist Dr. Greenson's home at 902 Franklin Street twice that day.

 Estimate: $100 - $200
 
lot128546 


lot n°812: MARILYN MONROE FUNERAL CARD
    An original card from the funeral of Marilyn Monroe on Wednesday, August 8, 1962, at the Westwood Village Mortuary in Los Angeles. The front of the card bears an image of the Bok Singing Tower. The inside reads in part "In Memory of Marilyn Monroe" with the details of her funeral service and Psalm 23.

 Estimate: $600 - $800
lot128547 lot128548

27 juin 2013

#RIP Bert Stern

vanity_fair_logo#RIP Bert Stern
Ses dernières confidences à Vanity Fair
publié le 26 juin 2013 - par Camille Bordenet
en ligne sur vanityfair.fr

vanity_fair_RIP_BS 

portrait_bert_stern_jpg_5350_north_680x_whiteNé à Brooklyn en 1929, Bert Stern entre au service du Courrier de Look à l'âge de dix-sept ans. Il y reste deux ans et demi avant de prendre la direction artistique d'une petite revue et de se lancer en autodidacte dans la photographie. Durant son service militaire, il devient caméraman pour l'armée américaine basée au Japon. A partir de 1953, il se consacre à la photographie de mode et publicitaire (Vodka Smirnoff, Canon, Volkswagen, Pepsi-Cola...). Portraitiste virtuose et chasseur d'icônes, son art est généralement qualifié de glamour et romantique. Le film Bert Stern : original madman sorti en 2011 lui rend hommage.
S’il est surtout connu pour être le dernier à avoir immortalisé Marilyn Monroe six semaines avant sa mort, le photographe américain a eu d’autres modèles prestigieux - et sublimes. D’Audrey Hepburn à Kate Moss toute jeune, en passant par Madonna, Bert Stern avait immortalisé quelques unes des stars les plus emblématiques de leur époque.
Pour VanityFair.fr, il avait accepté, à 84 ans, de commenter ses plus belles photos. C'était au début du mois de juin, sur son lit d'hôpital à New York. Il est mort la nuit dernière, des suites de problèmes cardiaques.
Voici ses dernières confidences.

Marilyn Monroe, La Dernière Séance - Los Angeles, juin 1962
3marilyn_resize_jpg_9208_north_680x840_white"Pendant cette séance photo commandée par Vogue qui, après la mort de Marilyn a été nommée La dernière séance (The last sitting), j’ai pris plus de 2500 clichés d’elle pendant trois jours entiers. Habillée, nue, accessoirisée, elle était magique et hypnotique… Je ne l’aurais jamais prise en photo nue si elle n’avait pas voulu. Je rêvais juste de la photographier et c’est vrai que je ne l’imaginais pas dans des vêtements, mais tout simplement portant des bijoux ou un voile. Pour la première séance le 23 juin 1962, dans une suite de l'hôtel Bel-Air, nous avions rendez-vous à midi mais elle n’est arrivée qu’à quinze heures. Elle était plus belle encore que je l'imaginais! Plus fine, aussi... Elle avait été opérée de la vésicule biliaire six semaines plus tôt et portait d'ailleurs une cicatrice au bas du ventre. Quand elle a vu le voile transparent et les bijoux préparés elle a demandé "Alors on fait des nus ? Je suppose que vous avez envie d’être créatif !". J’étais surpris, j’ai dit oui. Elle a quand même demandé son avis à son coiffeur qui a répondu "Pourquoi pas ?". Elle est allée se préparer dans la salle de bain puis est revenue, nue sous le foulard transparent et a lancé : "Pas mal pour 36 ans, non ?". Elle avait visiblement envie de se prendre au jeu. Elle buvait le champagne que j’avais emmené sur la demande de son agent, et j'ai remarqué que son maquilleur ajoutait un peu de vodka dans son verre. Les heures passant, elle est devenue plus provocante encore. Je n'avais pas besoin de lui faire des suggestions, elle inventait les poses toute seule. Nous avons continué jusqu'à deux heures du matin, mais Vogue a jugé cette série trop provocante et en a commandé une seconde, plus habillée " .

Marilyn – Second shooting
marilyn_robe_dior_resize_jpg_7777_north_680x840_white"Ma première question à Marilyn a été "Marilyn, comment va votre vie amoureuse ?" Et elle a éclaté de rire, ce fameux et magnifique rire… mais elle n’a jamais vraiment répondu. Sur le coup, je n’ai pas remarqué qu’elle était déjà nostalgique. Elle semblait vraiment de bonne humeur et comptait peut-être sur ces photos dans Vogue pour "relancer" sa carrière. Bien sûr, rétrospectivement, je devine une certaine fragilité sur certains clichés, notamment celui-ci où elle se cache le visage. C'est un de mes préférés. Cette photo de Marilyn en robe Dior correspond à la seconde fois où nous nous sommes vus car Vogue souhaitait davantage de photos de mode et non de nu pour faire le portfolio dont ils rêvaient.  Comme la première fois, elle est arrivée avec deux heures et demi de retard. Cette fois-ci, j'avais commandé du Château Lafite... Elle a posé pendant des heures et des heures avec les robes. Et puis, au bout d'un moment, j'ai demandé à l'équipe de sortir. Marilyn s'est enroulée, nue, dans un drap et s'est allongée sur un canapé. J'ai réalisé toute une série de clichés. Puis, elle s'est endormie, sans doute un peu sous l'effet de l'alcool, et je suis sorti".

Catherine Deneuve – New York 1961
deneuve_resize_jpg_736_north_680x_white
"C’était sa première fois à New York, elle manquait énormément de confiance en elle, doutait comme une enfant… mais ça la rendait si belle. Je tenais absolument à la photographier".

Romy Schneider et Alain Delon – Cannes 1962
romy_delon_resize_jpg_991_north_680x_white
"C’était le plus beau couple d’acteurs de l’époque mais en réalité ils se disputaient tout le temps ! Même sur le voilier où nous avons fait la séance photo ils n’ont pas arrêté de s’engueuler puis de se rabibocher comme des enfants… mais ils ressemblaient à des anges".

Kate Moss – New York 2001
kate_moss_resize_jpg_4472_north_680x840_white
"Je devais la photographier pour Vogue et c’est sûrement le meilleur top model avec qui j’ai travaillé. Tellement gracieuse et facile à vivre".

Audrey Hepburn – Paris 1966
hepburn_resize_jpg_4952_north_680x840_white audrey_resize_jpg_7403_north_680x840_white
"On était réunis à Paris pour shooter une publicité pour le parfum L’Interdit de Givenchy. Les gens ne réalisent pas à quel point Audrey était drôle, un vrai clown. C'est elle qui s'amusait à faire ce genre de pause".
"Audrey ne se prenait pas au sérieux et était très loin de son image d’icône. Elle était douce et extrêmement à l’écoute de ce dont j’avais besoin en tant que photographe".

Twiggy – New York 1967
twiggy_resize_jpg_178_north_680x_white
"Twiggy était très jeune et tellement naïve… presque crédule !"

Elizabeth Taylor et Richard Burton - Juin 1962 Rome
liz_et_burton_resize_jpg_8492_north_680x_white liz_et_burton_resize_2_jpg_6754_north_680x_white
"La 20th Century Fox m’avait demandé de les photographier durant le tournage de Cléopâtre qui faisait beaucoup de bruit à l’époque à cause de l’histoire d’amour sulfureuse et scandaleuse naissant entre les deux acteurs."
"Liz et Richard étaient fous amoureux mais cette passion les dévorait, ils se sont mariés et ont divorcé deux fois. Aussi mythique que chaotique, leur histoire n’a cessé de faire fantasmer le monde. Pourtant à mes yeux, ils étaient de vraies âmes sœurs".

Madonna – New York 1985
madonna_resize_jpg_3439_north_680x_white
"Madonna est arrivée au shooting comme une diva, extrêmement prétentieuse, bruyante et entourée de sa garde rapprochée. Je l’ai photographié durant 5 minutes et je n’en déjà pouvais plus. La photo était pour le Time Magazine qui consacrait un article à la nouvelle artiste pop qui serait nommée aux Grammy Awards. Mais finalement Cindy Lauper a gagné et Madonna n’a pas eu le droit à sa couverture !"

Brigitte Bardot – Saint Tropez 1961
bardot_resize_jpg_8889_north_680x_white brigitte_bardot_2_resize_jpg_8881_north_680x_white
"J’étais dans le Sud de la France, à Saint-Tropez et je l’ai rencontrée alors que c’était totalement imprévu. J’ai eu beaucoup de chance car c’était la plus belle femme du monde à l’époque."
"Je l’ai photographié très rapidement, elle n’était pas très facile comme modèle, mais sa beauté transcendait tout ce que j’avais vu avant".

Sophia Loren – Pise 1962
sofia_loren_resize_jpg_810_north_680x_white
"Elle semblait préoccupée et ailleurs quand je l’ai photographiée. Elle était au sommet de sa carrière et se faisait beaucoup de souci pour la suite et sa vie personnelle. Mais elle était très professionnelle, belle et sauvage comme un animal, et savait naturellement comment se mettre en valeur et utiliser les lumières à son avantage." 

21 septembre 2013

Catalogue Marilyn Monroe's Nachlass

catalogue_expo_allemagne_coverCe catalogue de 150 pages "Marilyn Monroe's Nachlass, Die Privatsammlung Stampfer" en vente sur marilynmonroe-sammlung.de  au prix de 20 Euros, présente la collection personnelle du collectionneur allemand Ted Stampfer, un fan de Marilyn Monroe qui est parvenu à acquérir, au fil des années, plus de 700 pièces. Il a organisé plusieurs expositions de ses pièces en Allemagne (en Bavière en mars 2011, au Rock 'n' Popmuseum en 2013).

> extraits de pages
catalogue_expo_allemagne_p1 catalogue_expo_allemagne_p2
catalogue_expo_allemagne_p3 catalogue_expo_allemagne_p4 catalogue_expo_allemagne_p5
catalogue_expo_allemagne_p6  catalogue_expo_allemagne_p7


> La collection de Ted Stampfer:
- vêtements
collection_ted_vets_1 collection_ted_vets_1b 
collection_ted_vets_2a collection_ted_vets_2b collection_ted_vets_3a
collection_ted_vets_3b collection_ted_vets_4
collection_ted_vets_6a collection_ted_vets_6b collection_ted_vets_7
collection_ted_vets_5a collection_ted_vets_5b collection_ted_vets_10
collection_ted_vets_11 collection_ted_vets_11b collection_ted_vets_11c
collection_ted_vets_8a collection_ted_vets_8b collection_ted_vets_8c
collection_ted_vets_9a collection_ted_vets_9b collection_ted_vets_9c
collection_ted_vets_12 collection_ted_vets_13 
collection_ted_vets_14 collection_ted_vets_14b
collection_ted_vets_14c collection_ted_vets_14d
collection_ted_vets_15 collection_ted_vets_15b
collection_ted_vets_16 collection_ted_vets_16b
collection_ted_vets_17 collection_ted_vets_17b

- Accessoires
collection_ted_accessoires_1 collection_ted_accessoires_2c collection_ted_accessoires_2d
collection_ted_accessoires_2 collection_ted_accessoires_2b
collection_ted_accessoires_3 collection_ted_accessoires_3a
collection_ted_accessoires_4 collection_ted_accessoires_4a
collection_ted_accessoires_5 collection_ted_accessoires_5a
collection_ted_accessoires_6 collection_ted_accessoires_6a
collection_ted_accessoires_7 collection_ted_accessoires_8 collection_ted_accessoires_8a

- Maquillage / Cheveux
collection_ted_make_up_1 collection_ted_make_up_3 collection_ted_make_up_2

- Documents papiers
cache_2414663552 cache_2414663553 cache_2414663644

- Des objets de sa maison de Brentwood,
des photographies de presse.


> Photographies d'expo:
expo_allemagne_1 expo_allemagne_3
expo_allemagne_2 expo_allemagne_5 expo_allemagne_5a
expo_allemagne_4 expo_allemagne_8
 expo_allemagne_9 
expo_allemagne_10 expo_allemagne_11 expo_allemagne_12
expo_allemagne_13 expo_allemagne_13a expo_allemagne_13b

- Ted Stampfler pose à côté d'un ensemble de Marilyn
expo_ted_stampfler 

6 janvier 2014

Sur le tournage de Bus Stop 7 -partie 3

Arrêt d'Autobus
Sur le tournage - scène 7

Marilyn Monroe sur le tournage de "Arrêt d'Autobus"
Marilyn Monroe on the set of "Bus Stop"


> Photographies de Bob Beerman
Photographs by Bob Beerman

bs-sc07-on_set_coat-by_bob_beerman-1  bs-sc07-on_set_coat-by_bob_beerman-2  bs-sc07-on_set_coat-by_bob_beerman-3 
bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-010-1  bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-010-2  bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-010-3 
- Marilyn avec Milton Greene:
bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-020-1  bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-030-1 
bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-031-1  bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-031-2  bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-031-3 
bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-040-1  bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-040-2  bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-040-3 
- Marilyn danse avec le réalisateur Joshua Logan:
bs-sc07-on_set-by_bob_beerman-with_logan-1 


> Photographies de Dennis Stock
Photographs by Dennis Stock
- Marilyn avec Don Murray / Eillen Heckart:

bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-010-1  bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-020-1 
bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-030-1  bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-031-1 
- Marilyn avec Joshua Logan et Don Murray:
bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-040-1  bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-041-1  bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-050-1 
bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-050-2  bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-050-3  bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-050-4


> Photographies de Phil Burchman
Photographs by Phil Burchman

bs-sc07-on_set-by_phil_burchman-1  bs-sc07-on_set-by_phil_burchman-2 
- Marilyn avec Joshua Logan:
bs-sc07-on_set-by_phil_burchman-with_logan-1 


> Photographies de William Read Woodfield
Photographs by William Read Woodfield

- Marilyn avec Joshua Logan et Don Murray:  
bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-010-1  bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-013-1
bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-011-1 bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-012-1 1956-MONROE__MARILYN_-_WILLIAM_WOODFIELD_BUS_STOP564
bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-014-1  bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-014-2 
bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-015-1  bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-022-1 
bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-020-1  bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-021-1  bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-022-2 
bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-023-1  bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-023-1a 
- Marilyn avec Milton Greene
bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-030-1  1956-MONROE__MARILYN_-_WILLIAM_READ_WOODFIELD_BUS_STOP_MIL_81147
bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-031-1  bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-031-1a


> Photographies de Zinn Arthur
Photographs by Zinn Arthur
- Marilyn avec Don Murray :
bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-01-1  bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-01-2  bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-01-3 
- Marilyn avec Eileen Heckart et Florence Thomas (sa gouvernante):  
bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-02-1  bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-03-1  bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-03-3a 
bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-03-2  bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-03-3 
bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-04-1  bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-04-2 
bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-04-3  bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-04-4 
news3  
- Marilyn avec Joshua Logan: 
bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-with_logan-1  bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-with_logan-2 
bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-with_logan-3  bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-05-1 
- Marilyn avec Milton Greene
bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-with_mhg-1


> Photographies de Thomas Robinson
photographs by Thomas Robinson

bs-sc07-on_set-023-2-by_thomas_robinson-1  bs-sc07-on_set-023-2-by_thomas_robinson-1a    


 © All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.   

7 février 2014

Blouse kaki et Jupe noire de Bus Stop

Khaki Lace Top and Black Skirt from 'Bus Stop'
Blouse kaki et Jupe noire de 'Bus Stop'

 bus_stop-blouse_skirt-1 

Beaucoup ont longtemps pensé que la tenue avait été conçue par le créateur et couturier de la 20th Century Fox, William "Billy" Travilla pour le film Bus Stop (Arrêt d'Autobus) tourné au printemps 1956. Cependant, il semblerait que Marilyn avait refusé les costumes de Travilla pour le film, qu'elle considérait bien trop beaux pour son rôle de Cherie, une chanteuse paumée d'un petit cabaret miteux, excepté le body de danseuse qu'elle porte quand elle chante "That old Black Magic" qui serait bien une création de Travilla pour le film; et qu'elle avait alors emprunté au département costumes de la Fox les autres tenues qu'elle porte dans le film. Or, on découvre -à tort- le nom de Travilla comme étant le créateur de cette tenue (blouse et jupe) pour les photographies des tests costumes qu'elle a fait le 3 février 1956

film-bs-test_costume-sc07-1  film-bs-test_costume-sc07-1a  film-bs-test_costume-sc07-2 
film-bs-test_costume-sc07-3   film-bs-test_costume-sc07-set-2-1  film-bs-test_costume-sc07-set-2-2 

> Marilyn porte la tenue dans une grande partie du film: dans la fameuse scène de la compétition de rodéo puis toutes celles dans l'auberge restaurant de Grace (scénes 7, 8, et de 13 à 17):

sc07_bs_cap_31 sc07_bs_cap_36 sc07_bs_cap_131
sc08_bs_cap_20 sc13_cap02 sc14_cap27 
smenu_842 smenu_869 tmenu_217

bs-sc07-film-012-1  bs-sc07-film-041-1  bs-sc07-set-piano-1
bs-sc07-on_set-by_mhg-020-2  bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-020-1  bs-sc07-on_set-by_mhg-090-1 
bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-03-1  bs-sc07-on_set-with_don_murray-012-1-by_gene_lester-1  bs-sc07-set-publicity-012-1a 
bs-sc07-on_set-026-1  bs-sc07-on_set-030-08  bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-023-1 
 bs-sc07-set-caravane-2-1  bs-sc07-set-306   bs-sc07-on_set-032-1  
bs-sc07-studio-1956-05-16-by_mhg-011-1  bs-sc07-studio-1956-05-16-by_mhg-012-1  bs-sc07-studio-1956-05-16-by_mhg-020-1-1
 bs-sc12-set-012-1  bs-sc16-film-010-4   bs-sc15-film-021-1a
bs-sc07-on_set-by_dennis_stock-050-4  H3257-L44539093  H3257-L44539072 


 La Blouse

bus_stop-blouse-1 

Le chemisier - blouse est de couleur vert kaki, doublé d'un tissu en dentelles noires transparent, qui dessine des motifs géométriques. Les manches sont courtes, et chacune d'elle est resserrée par une cocarde verte qui se noue, tout comme au décolleté, resserré par un cordon vert, que Marilyn a noué en corcarde et laisse pendre les extrémités.

> Le 15 avril 1956, Marilyn Monroe pose dans les décors de la Fox, pour des portraits publicitaires sous l'objectif de Milton Greene; elle porte la blouse de "Bus Stop" dans la séance nommée "Hooker Sitting", mais la jupe est différente (dans le film, c'est une jupe droite à gros boutons, alors que pour la séance 'Hooker', elle porte une jupe plissée évasée et ouverte jusqu'en haut):

1956_04_LA_H_Hooker_010_2 ph_gr_mag_life_1957_ppp 1956_04_LA_H_Hooker_022_2  1956_04_LA_H_Hooker_027_1

> La blouse n'est pas une création pour le film "Bus Stop" et Marilyn l'a bien emprunté au département costumes des studios de la Fox. En effet, la blouse est portée par l'actrice Susan Hayward dans le film "With a song in my heart" ("Un refrain dans mon coeur") réalisé par Walter Lang et sorti sur les écrans américains le 4 avril 1952, et c'est le couturier Charles Le Maire qui était chargé de la création des tenues de ce film.

mm_dress-bus_stop-susan_hayward-1952-with_a_song_2 
mm_dress-bus_stop-susan_hayward-1952-with_a_song  mm_dress-bus_stop-susan_hayward-charles_lemaire_gown 

> Après le tournage de "Bus Stop", la blouse fut donnée au magazine Picture Show and Film Pictorial et a été gagnée par l'une de ses lectrices lors d'un concours.

>> Par la suite, la blouse fut vendue au enchères: d'abord, en 1988, par Sotheby's où c'est la sosie de Marilyn, Kay Kent, qui défila dans l'assistance en portant la blouse, qui fut rachetée par un homme d'affaire, Patrick Mills, pour la somme de 12 600 dollars, qui l'avait achetée pour sa fille de 16 ans qui souhaitait faire carrière au cinéma et dans la musique (voir l'article sur apnewsarchive.com):

 mmlooklike_kay_kent_1988_auction_cap1 mmlooklike_kay_kent_1988_auction_cap2 mmlooklike_kay_kent_1988_auction_cap3

>> Video "Blouse Auction 1988"
 

>> La blouse et la jupe se retrouvent encore aux enchères les 13 et 14 mars 2000, aux "Butterfields Auctioneers"sur Sunset Blvd à Hollywood. le costume de 'Bus Stop' étant estimé entre 15 000 et 25 000 $ (la robe de 'River of No Return' entre 30 000 et 50 000 $, et celle de 'Gentlemen Prefer Blondes' entre 15 000 et 25 000 $). 

film-bs-test-costume-51090581  film-bs-costume1 

>> Puis la blouse a changé à nouveau de propriétaire; elle appartient aujourd'hui à David Roberts qui l'a prêtée pour l'exposition consacrée à Marilyn Monroe et organisée à Jersey en 2009:

mm_dress-bus_stop-blouse-jersey  mm_dress-bus_stop-blouse-jersey2 

La sosie de Marilyn, Suzie Kennedy, l'a aussi portée pour une séance de photos en 2009:

mm_dress-blouse-suzie-2 mm_dress-blouse-suzie-3  
mm_dress-bus_stop-blouse-suzie  suzie 


Inspirations

> L'actrice Jayne Mansfield porte une robe noire lors de son voyage promotionnel en Europe en 1957 dont le buste de la robe est fortement inspiré par la blouse: tissu noir en dentelles, au même décolleté. Photographies de Jayne prises le 26 juin 1957 à l'hôtel Dorchester de Londres en Angleterre; puis en France; et enfin, le 5 octobre 1957 à Frankfurt en Allemagne:

 mm_dress-bus_stop-inspiration-jayne-1957-allemagne mm_dress-bus_stop-inspiration-jayne-1957-france mm_dress-bus_stop-inspiration-jayne-1957-london3 

> La chanteuse et actrice Madonna copie des photos célèbres de Marilyn Monroe pour l'édition "Vanity Fair" d'avril 1991, sous l'objectif de Steven Meisel. Et pour cette séance, elle reprend la pose de la séance "Hooker" de Marilyn:

1991-meisel-businbed2  1991-meisel-businbed  


  La jupe

 bus_stop-jupe-1

C'est une longue jupe noire droite et très près du corps, voire même moulante. Elle dessine littéralement les courbes de Marilyn. D'un tissu satiné, elle comporte huit gros boutons noirs sur le devant, et elle est fendue dans le bas. Marilyn la porte avec une ceinture noire, dont la boucle est aussi noire.

  bs-sc07-on_set-by_zinn_arthur-03-1 bs-sc07-on_set_coat-010-1a  bs-sc07-on_set-by_william_read_woodfield-023-1a 

> On retrouve la jupe trois ans plus tard, portée par l'actrice d'origine suédoise May Britt dans le film "The Blue Angel" ("L'ange bleu") réalisé par Edward Dmytryk et sorti sur les écrans américains le 4 septembre 1959; l'actrice la porte non boutonnée, afin que la jupe soit fendue jusqu'en haut, pour accentuer le côté sexy de la tenue:

mm_dress-bus_stop-may_britt-1959-blue_angel_3  mm_dress-bus_stop-may_britt-1959-blue_angel_4 
mm_dress-bus_stop-may_britt-1959-blue_angel_1  mm_dress-bus_stop-may_britt-1959-blue_angel_5  mm_dress-bus_stop-may_britt-1959-blue_angel_2 


> article de presse
mm_dress-bus_stop1


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

Enregistrer

22 juillet 2015

30/06/1962 'Tim Leimert House' par Barris

Le 30 juin 1962, Marilyn Monroe est photographiée par George Barris pour le magazine Cosmopolitan, chez Walter 'Tim' Leimert, un magnat de l'immobilier, ami du photographe, dont la villa se trouve au 1506 Blue Jay Way située dans les collines au Nord d'Hollywood. Série "Blouse Pucci".
On June, 30, 1962, Marilyn Monroe is photographed by George Barris for the Cosmopolitan magazine, at Walter 'Tim' Leimert's house, a real estate tycoon, friend of the photographer, whose villa is at 1506 Blue Jay Way in the Nord Hollywood hills. "Pucci Jacket" sitting.


****  Pucci Jacket Sitting ****
Série Blouse Pucci


-- Parking voitures
Car's Parking  --
-- Avec Patricia Newcomb (attaché de presse) et Whitey Snyder (maquilleur)
With Patricia Newcomb (press attache) and Whitey Snyder (for make-up man)  -- 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-040-1a 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-040-1 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-040-2 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-040-3 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-040-4  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-040-4a  
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-041-1-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-041-1-1a 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-041-2  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-041-2b  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-041-2a 

1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-042-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-042-2  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-042-2a 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-043-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-043-2  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-043-2a 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-043-1b   1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-010-1 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-050-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-050-2  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-050-3 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-060-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-060-1a 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-070-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-070-2  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car_park-by_barris-070-1a 


-- En voiture
By car  --

1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-010-1 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-010-1a 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-020-1 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-020-1a 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-021-1 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-021-1a
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-021-2 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-021-3 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-021-3a 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-023-1 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-023-2 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-023-2a 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-024-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-024-2 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-030-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-car-by_barris-030-1b 


-- Dans le patio
In the patio  --

1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-entrance-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-entrance-1a 
lot1204-H3257-L78860091 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-entrance-2a 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-entrance-2c 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-entrance-3  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-entrance-3a 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-pool-010-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-pool-011-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-pool-012-1 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-pool-020-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-pool-021-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-pool-030-1


 -- Au salon bar
At the lounge bar  --

1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-012-1 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-012-2 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-013-1 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-014-1 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-014-2 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-014-1a 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-014-3 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-014-3a 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-014-4  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-011-1  
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-015-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-015-1c  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-015-2 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-020-2  lot1204-H3257-L78860094  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-020-3 

-- Avec Agnes Flanagan (coiffure) et Whitey Snyder (au maquillage)
With Agnes Flanagan (hairdresser) and Whitey Snyder (for make-up)  -- 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-010-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-with_flanagan_snyder-2  
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bar-by_barris-with_flanagan_snyder-1 


 -- Dans le salon
In the living room  --

1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-livingroom-by_barris-010-1 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-livingroom-by_barris-010-1a 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-livingroom-by_barris-010-2 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-livingroom-by_barris-011-1 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-livingroom-by_barris-011-1a 1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-livingroom-by_barris-011-2  
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-010-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-010-2 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-011-1 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-011-3 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-011-2 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-012-2-1 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-012-2-2 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-012-2-2a 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-012-1 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-012-3 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-012-4 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-012-5 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-012-5a 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-012-6 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-013-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-014-1 
1962-by_barris-13551851  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-014-3 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-015-2  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-015-3  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-015-4 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-016-1 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-017-1a 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-017-1 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-021-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-022-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-022-2 
 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-020-1a 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-020-1 1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-020-2 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-020-2a  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-023-1  
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-024-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-024-1a  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-024-2 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-023-2  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-024-4a 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-024-3  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-sofa-by_barris-024-3a 


-- Dans la chambre
In the Bedroom  --

1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-010-1 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-020-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-021-1 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-021-2  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-021-3 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-031-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-031-1a 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-032-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-033-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-033-1a 
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-040-1a  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-050-1
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-052-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-052-2  
1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-051-1  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-052-3  1962-06-tim_leimert_house-pucci_jacket-bedroom-by_barris-052-3c  


-- Dans la salle de bain
In the Bathroom  --

1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bathroom-by_barris-010-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bathroom-by_barris-010-1a  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bathroom-by_barris-010-2 
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bathroom-by_barris-010-3a  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bathroom-by_barris-021-1  1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bathroom-by_barris-030-1
1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bathroom-by_barris-020-1   1962-06-30-tim_leimert_house-pucci_jacket-bathroom-by_barris-040-1  


Marilyn confie à Barris: "La période la plus heureuse de ma vie, c'est en ce moment... L'avenir est devant moi, et j'ai hâte d'y être, ça va être passionnant ! J'ai l'impression que je commence à peine: je veux jouer dans des comédies, des tragédies, un mélange des deux... Je n'ai aucun regret car, si j'ai commis des erreurs, je suis seule responsable... J'aime beaucoup rester ici (en Californie) mais, de temps en temps, j'ai des envies de New York. Alors, tout ce que j'ai à faire c'est fermer les portes [de devant et de derrière] et partir. J'aime bien avoir un ancrage solide."
 
Marilyn tells to to GB: "The happiest time of my life is now... There's a future and I can't wait to get to it -it should be intereting ! I feel I'm just getting started; I want to do comedy, tragedy, interspersed... I have no regrets, because if I made any mistakes, I was responsible... I like to stay here (in California) but every once in awhile I get that feeling for New York. Here all I have to do is lock the [front and back] doors and go. I like ground to stand on."

Source:
L'assassinat de Marilyn Monroe, par Jay Margolis, Richard Buskin
The Murder of Marilyn Monroe: Case Closed, by Jay Margolis, Richard Buskin


 © All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

5 février 2017

Dorothy Dandridge

Dorothy Dandridge
(1922 - 1965)

actrice américaine
amie avec Marilyn de 1948 à 1955s
surnommée "The Black Marilyn Monroe" 

dorothy_dandridge-portrait-3 

Dorothy Jean Dandridge naît le 29 novembre 1922 à Cleveland (dans l'Ohio, USA). Deuxième fille d'un pasteur et ébéniste (Cyril Dandridge) et d'une apprentie comédienne (Ruby Dandridge), sa soeur aîné s'appelle Vivian. Ses parents se séparent peu avant sa naissance. Leur mère lance ses deux petits filles très vite sur scène: Dorothy et Vivian se produisent sous le nom des Wonder Children, dans des spectacles religieux au sein des églises à travers le territoire des États-Unis pendant cinq ans, avec leur manager Geneva Williams, pendant que leur mère reste travailler à Cleveland, se produisant aussi sur scène.

dorothy-1930s-dandridge_sisters Avec la Grande Dépression, le travail se fait plus rare et en 1930 Ruby déménage avec ses filles pour s'installer à Hollywood (en Californie), où elle trouve du travail dans des stations de radio et joue des rôles de servantes au cinéma.
En 1934, le duo Dorothy - Vivian se rebaptise The Dandridge Sisters et s'associent avec la danseuse et chanteuse Etta Jones (voir photo ci-contre). Elles se produisent sur scène dans de nombreux clubs à travers le pays, dont le Cotton Club et l'Apollo Theater à New York.

Dorothy obtient un petit rôle au cinéma en 1935, dans la comédie Teacher's Beau (de la série des films Our Gang). Et le trio parvient à être au casting des films The Big Broadcast of 1936, A Day at the Races avec les Marx Brothers et It Can't Last Forever avec les Jackson Brothers en 1937.
Puis Dorothy parvient à enchaîner divers rôles au cinéma; dans Four Shall Die (1940), une production de films faits pour les noirs avec des acteurs noirs, puis l'année suivante dans Lady from Louisiana avec John Wayne et Sundown avec Gene Tierney. En 1941, elle joue dans une comédie musicale de la 20th Century Fox: Sun Valley Serenade, où elle chante avec les Nicholas Brothers. En plus du cinéma, Dorothy prête sa voix à plusieurs courts métrages d’animation.

dorothy_dandridge-harold  Le 6 septembre 1942, Dorothy se marie avec le danseur de claquettes Harold Nicholas (l'un des frères Nicholas des 'Nicholas Brothers' - voir photo ci-contre). Ils ont ensemble une fille, Harolyn Suzanne Nicholas qui naît le 2 septembre 1943 avec un handicap mental (autisme profond). Sa belle-soeur Geraldine Branton racontera: «Dottie ne devait plus jamais se débarrasser d'un sentiment de culpabilité; personne n'est parvenu ensuite à la raisonner.» Dorothy et Harold finissent par divorcer en octobre 1951. Les échecs de sa vie privée et son enfance chaotique où elle s'est toujours sentie exploitée, vont la conduire à une dépression chronique jusqu'à la fin de sa vie.
Contrainte de subvenir aux besoins de sa fille, elle se produit dans les night-clubs qu'elle abhorre, paralysée par le trac et la timidité, malgré un grand succès car elle est plébiscitée par le public masculin séduit par sa beauté et elle triomphe au Mocambo de Los Angeles. Elle devient la première chanteuse noire à se produire dans des endroits aussi huppés que l'Empire Room du Waldorf Astoria de New York (elle voyagera ensuite à Londres, Toronto, La Havane, São Paulo).

dorothy-Last Frontier Hotel in Las Vegas L'Amérique des années 1950 est ségrégationniste et Dorothy va souffrir du racisme, comme toute personne de couleur aux Etats-Unis. Les lois raciales vont notamment lui imposer de ne pas 'se mélanger' avec les blancs. Dorothy racontera qu'un hôtel du Nevada lui avait ordonné de rester enfermer dans sa chambre quand elle n'était pas sur scène en train de chanter dans la salle de spectacle de l'hôtel et de ne pas fréquenter ni le bar ni la piscine de l'hôtel, réservés à la clientèle blanche. Le costumier William Travilla lui dessine des robes pour ses performances dans les nights-clubs; ils deviennent amis et Travilla sera témoin du traitement de racisme que subit Dorothy: un soir, au début des années 1950, il va la voir avec un ami à Las Vegas où Dorothy se produit. Le trio souhaite sortir ensemble dans les bars, casinos et night clubs mais il est interdit à Dorothy d'aller dans les lieux publics. Donc ils se retrouvent dans la cuisine de l'appartement d'hôtel de Dorothy et les hommes sont écoeurés de voir qu'il est acceptable pour Dorothy de se produire sur scène pour la clientèle blanche, mais pas assez pour se mêler à eux avant ou après. Ce qui aménera à Dorothy de dire "Si j'étais blanche, je pourrais capturer le monde."
A la même époque, elle a une aventure avec le comédien Peter Lawford, futur gendre du président Kennedy, qui, au dernier moment, refuse de l'épouser par crainte de saborder sa carrière.

dorothy_dandridge-tarzan  En 1951, son apparition dans Tarzan's Peril fait parler d'elle: c'est surtout sa tenue qui est jugée provocante (voir photo ci-contre) et elle surfe sur le phénomène en posant en tenue sexy pour la couverture du magazine Ebony.
En décembre 1952, un agent des studios de la MGM la voit sur scène au club Mocambo à Los Angeles et la recommande au casting de Bright Road, qui sera son premier vrai grand rôle, où elle y donne pour la première fois la réplique à l'acteur Harry Belafonte, qu'elle retrouvera plus tard dans bien d'autres films et qui restera un fidèle ami.
Elle poursuit en parallèle sa carrière sur scène, se produisant dans de nombreux nightclubs et multipliant les apparitions dans des émissions de télé, comme le célèbre Ed Sullivan.

dorothy-carmenEn 1953, un casting national est organisé par la 20th Century Fox pour l'adaptation de la comédie musicale jouée à Broadway en 1943 Carmen Jones, basée sur l'opéra Carmen, et adapté dans le contexte de la seconde guerre mondiale, mettant en scène les afro-américains. A la recherche d'acteurs et d'actrices noirs, le réalisateur Otto Preminger ne veut pas au départ de Dorothy dans le rôle de Carmen, pensant que son look est trop sophistiqué et mieux adapté au rôle de Cindy Lou. Pour obtenir le rôle, Dorothy se fait aider des maquilleurs de la marque Max-Factor, pour obtenir l'apparence et la personnalité du rôle titre Carmen, et se rend dans le bureau de Preminger qui se laisse convaincre. Dorothy retrouve Harry Belafonte pour former le couple star du film. Malgré le statut de chanteuse reconnu de Dorothy, le studio voulait une voix d'opéra, les chansons sont donc doublées par la chanteuse d'opéra Marilyn Horne.

dorothy_dandridge-1954-11-life-1  A sa sortie, le film rencontre un succès considérable tant au niveau de la critique (le chroniqueur Walter Winchell dit que sa performance est "enchanteresse") que des recettes engendrées, et impose Dorothy comme la première sex-symbol noire américaine. Elle devient la première femme noire à faire la couverture du très populaire magazine Life (le 1er novembre 1954 - voir photo ci-contre), en posant dans son rôle de Carmen par une photographie publicitaire du film. Le succés international du film (qui a rapporté 10 millions $ au box office qui en fait l'un des films ayant rapporté le plus de bénéfices) mène Dorothy, la première actrice afro-américaine, aux Oscars (elle est nommée meilleure actrice aux Oscars de 1955 et fait sensation à la cérémonie, mais c'est Grace Kelly qui remporte le prix. Ce soir là, Marlon Brando, très attiré par Dorothy, va embrasser Dorothy sur la bouche pour la consoler et l'anecdote va choquer les bonnes moeurs américaines).
Dorothy va se rendre au Festival de Cannes en mai 1955 pour présenter le film en hors compétition: elle y est présentée comme "la bombe du festival"; dans un reportage pour la télévision française, le journaliste François Chalais dit qu' "elle explose sous les traits de l'étourdissante actrice café au lait. (...) elle n'a qu'à paraître pour que tout ait l'air de disparaître autour d'elle. Elle n'a qu'à bouger pour que tout, à part elle, ait l'air d'être soudain immobile, comme figé de stupeur devant autant d'inconsciente audace, devant autant d'hormones en liberté pas surveillée".

Le film lui a aussi permis de rencontrer l'amour: Dorothy devient la maîtresse d'Otto Preminger qui, de son côté, est marié. Leur relation va durer quatre ans, au bout desquels Dorothy mettra fin, réalisant que les promesses de Preminger de quitter sa femme ne seront jamais réelles et après que Preminger l'ait obligé à avorter par peur du scandale.

dorothy_dandridge-portrait-1 Le 15 février 1955, Dorothy signe un contrat de trois films avec la Fox, avec l'appui du grand patron des studios Darryl F. Zanuck, lui permettant de gagner 75 000 $ par film. Zanuck veut faire d'elle la première icone afro-américaine du cinéma. Dorothy est en lice pour de grands rôles: le remake du film The Blue Angel, reprenant le rôle de la chanteuse Lola, tenu jadis par Marlene Dietrich, ainsi que dans le remake de Under Two Flags, dans des adaptations entièrement afro-américaine. Elle accepte le rôle de Tuptim dans The King and I, et un rôle dans The Lieutenant Wore Skirts. Mais, suivant les conseils de Preminger lui indiquant que ces films sont indignes d'elle, elle décline donc les offres, ce qu'elle regrettera plus tard.
Elle fait son retour au cinéma en 1957, dans le film Island in the Sun, donnant la réplique à James Mason, Joan Fontaine, Joan Collins, et retrouvant encore Harry Belafonte. L'histoire controverse raconte l'amour entre une indienne (jouée par Dorothy) et un homme blanc (joué par John Austin) et le script a été remanié plusieurs fois afin de respecter les codes imposés par les studios concernant les relations inter-raciales. Côté coulisses, Dorothy et John Austin vont entamer une liaison. Malgré la controverse et les critiques négatives, le film rencontre un très grand succès.

dorothy-1960-malaga Elle joue ensuite dans une production italienne, Tamango, face à l'acteur allemand Curd Jürgens avec qui elle vit une romance sur le tournage. En 1958, elle redonne la réplique à James Mason dans The Deck Ran Red, puis joue dans la super production hollywoodienne Porgy and Bess réalisée par Preminger avec Sidney Poitier et Sammy Davis Jr.
En 1959, elle joue dans un thriller britannique à petit budget, Malaga. La publicité autour du film annonce que c'est la première fois qu'une actrice noire embrasse un acteur blanc (ce qui est erroné, car c'est le film Tamango qui montre pour la première fois un baiser entre une noire et un blanc, entre Dorothy et Curd Jürgens); mais Dorothy et son partenaire Trevor Howard créent une tension sexuelle sous-jacente sous la direction de Laszlo Benedek et le film sera interdit dans les salles américaines jusqu'en 1962.
Elle joue avec James Coburn dans The Murder Men (1961 - qui sera ensuite intégré en épisode de la série télévisée Les Barons de la Pègre). En 1962, Christian-Jaque l’engage avec Alain Delon pour tourner un Marco Polo qui reste inachevé.

dorothy_dandridge-jack_denison Le 22 juin 1959, Dorothy épouse en secondes noces le restaurateur Jack Denison (voir photo ci-contre). Une relation décevante: il la dépouille de sa fortune et ils divorcent en 1962 après des accusations de violences domestiques.
À cette époque, elle découvre que les personnes chargées de gérer ses finances l'ont déjouée de 150 000 $ et qu'elle avait 139 000 $ de dettes pour les arriérés d'impôts. Elle vend alors sa maison d'Hollywood et place sa fille dans un établissement psychiatrique d'état à Camarillo, en Californie, et emménage dans un petit appartement au 8495 Fountain Avenue à West Hollywood, en Californie.
Rencontrant de multiples déboires, tant sur le plan professionnel que personnel, elle décide de reprendre en main sa carrière de chanteuse. Le 9 septembre 1965, il est prévu qu'elle prenne l'avion pour New York, où elle doit faire son retour sur scène au Basin Street East.

dorothy-1960s Le 8 septembre 1965, elle discute au téléphone avec sa belle-soeur et amie Geraldine "Geri" Branton qui racontera que Dorothy évitait d'exprimer son espoir pour l'avenir de chanter People dans son intégralité (chanson de 1964 de Barbra Streisand) et de faire cette remarque énigmatique avant de raccrocher: «Quoi qu'il arrive, je sais que vous comprendrez.»
Plusieurs heures après cet appel, Dorothy est retrouvée morte, allongée nue au sol de sa salle de bain avec un turban bleu sur la tête, par son manager Earl Mills qui a forcé la porte pour rentrer. L'institut de pathologie de Los Angeles conclut que la cause de son décès est un accident vasculaire cérébral à la suite d'une overdose de médicaments (des antidépresseurs), alors que le coroner de Los Angeles parvient à une conclusion différente: décès du à une rare embolie d'obstruction du flux sanguin aux poumons et au cerveau, par de minuscules morceaux de graisse s'écaillant de la moelle osseuse dans le pied droit qu'elle s'était fracturée cinq jours avant sa mort.
Earl Mills déclarera que «La vie de Dorothy n'a été qu'une suite d'épreuves plus douloureuses les unes que les autres. Chaque fois elle perdait un peu plus pied. Il n'y avait pas d'issue, elle le savait.»
Dorothy avait 42 ans. Incinérée, ses cendres sont dispersées dans le Freedom Mausoleum du cimetière Forest Lawn Memorial Park à Glendale (en Californie).
 


Dorothy Dandridge est une référence dans la culture américaine, et bon nombre des personnalités noires américaines lui rendent désormais hommage:

 dorothy_dandridge-looklike-beyonce-1 dorothy_dandridge-looklike-janet_jackson-1 dorothy_dandridge-looklike-riri-1 
Beyoncé / Janet Jackson / Rihanna

En 1999, un biopic est réalisé pour la télévision "Introducing Dorothy Dandridge" ("Dorothy Dandridge, le destin d'une diva") avec Halle Berry dans le rôle titre, et récompensé par des Emmy Awards et Golden Globes:

introducing_DD-1 introducing_DD-2 introducing_DD-3 


Marilyn et Dorothy

mm_with_otto_dorothy-1 
Dorothy Dandridge, Otto Preminger, Marilyn Monroe

L'amitié entre Marilyn Monroe et Dorothy Dandridge reste un fait peu connu. Non relaté dans la presse d'époque, du à la ségrégation et au racisme -où les blancs étaient séparés des noirs- le lien entre les deux actrices est aussi peu décrit dans les biographies consacrées à Marilyn; tandis que l'on trouve plus d'information dans les livres consacrés à Dorothy.
Dorothy est surnommée la "Black Marilyn" (la "Marilyn noire") par les médias et la communauté noire de l'époque, de par leur sex-appeal et leur vie au destin tragique.

Marilyn Monroe rencontre Dorothy Dandridge à la fin de l'année 1948 pendant les cours d'art dramatique de l'"Actor's Lab" à Hollywood, que Marilyn a commencé à suivre en 1947. Elles se soutiennent lors des auditions (Dorothy, anxieuse et impatiente, apprécie la patience et la gaité de Marilyn) et s'appellent souvent au téléphone, discutant de leur carrière, des hommes et du racisme à Hollywood. Elles vont souvent ensemble à des fêtes privées à Los Angeles, parfois accompagnées d'Ava Gardner, une autre amie de Dorothy.

dorothy_dandridge_ava_gardner-1953 
Ava Gardner et Dorothy (1953)

En 1952, quand Marilyn emménage à Hilldale Avenue, dans le West Hollywood, Dorothy est en quelque sorte une voisine de Marilyn, car elle habitait plus bas dans la même rue, dans un duplex qu'elle partegeait avec son petit-ami Phil Moore, un musicien de jazz, compositeur et professeur de chant pour les actrices, qui travaillait aussi en répétition avec Marilyn (en 1948 pour 'Ladies of the Chrorus' ). Marilyn se rendait ainsi souvent chez Dorothy, pour prendre des cours avec Phil Moore, où son piano est installé à l'étage:

 phil_moore_et_dorothy-1  phil_moore_et_mm-1 marilyn_et_phil_moore_rehearsal_niagara_3  
Phil Moore avec Dorothy Dandridge (1951) / Marilyn Monroe (1948 et 1951)

Le 3 août 1952, Marilyn se rend chez Dorothy pour se préparer à la fête de Ray Anthony, en la présence du photographe Phil Stern, qui prendra des photos à la fête.

Eté 1953, sur le tournage de River of no return (La rivière sans retour) à Jasper au Canada,, Dorothy qui accompagne 'officieusement' son amant Otto Preminger, retrouve Marilyn. Les acteurs, Preminger et Dorothy sont photographiés dans les coulisses (les seules photographies montrant Dorothy en compagnie de Marilyn):

mm_with_otto_dorothy-2-1 
Rory Calhoun, Dorothy Dandridge,
Otto Preminger, Robert Mitchum et Marilyn

Le 15 septembre 1954, pendant que Marilyn tourne la scène de la robe de The Seven Year Itch (Sept ans de réflexion) à New York, Joe DiMaggio, entraîné par le chroniqueur Walter Winchell, va découvrir sa femme affoler le public majoritairement masculin lorsque sa robe blanche se soulève faisant découvrir ses jambes et sa culotte. Le soir à l'hôtel, le couple se dispute violemment. Quand la décision du divorce est prise, Marilyn téléphone aussitôt à Dorothy et les deux femmes vont pleurer ensemble. Dorothy va même proposer à Marilyn de venir à New York pour lui apporter son soutien.

En 1956, Dorothy souhaite obtenir le rôle de Cherie dans Bus Stop (Arrêt d'autobus) et supplie Darryl Zanuck de le lui donner. C'est Marilyn qui aura la rôle.

Quand Dorothy apprend le décès de Marilyn, elle en est dévastée. 
Dorothy meurt dans l'appartement D2 de l'immeuble "El Palacio Apartments", au 8495 Fountain Avenue, qui est l'immeuble où a vécu Marilyn pendant quelques mois en 1947.

el-placio-apartments 
El Palacio Apartments

Dorothy a confié à son manager Earl Mills que
- "Marilyn était un sex-symbol mondial mais je pense qu'elle n'aimait pas être ça. En plus, elle pensait ne pas être un bon coup au lit. Elle avait toujours de la peine pour toute sorte, donc faire l'amour pour Marilyn était souvent douloureux. Vous ne pouvez pas apprécier le sexe de cette manière."
- "Ce qu'elle voulait chez un homme n'existe pas. Elle avait le sentiment qu'un homme bien pourrait guérir tous ses maux, ses insécurités, ses doutes. Il pourrait la protéger de tous les troubles du monde. A chaque fois qu'elle rencontrait un homme dont elle pouvait tomber amoureuse, elle pensait que c'était cet homme qui pouvait faire toutes ces choses. Donc elle se mariait ou engageait une relation emplie de grands espoirs. Là, l'homme n'avait pas la possibilité de répondre à ces attentes. De plus, il ne savait pas ce qu'elle attendait de lui. Si il l'aurait su, peut être que ça aurait fonctionné. Mais si il finissait par lui demander, Marilyn ne savait pas dire ce qu'il fallait faire pour combler ce vide."

  fur-mm_dorothy  


 >> sources:
biographie en anglais sur wikipedia
biographie en français sur
wikipedia

blog Dorothy Dandridge, Angel Face sur coppercoloredgal
photographies sur  The Red List / LIFE / Doctor Macro
livre "Dorothy Dandridge: An intimate Biography" de Earl Mills (extrait sur Google Books)
forum EverlastingStar
article "The frienship of Marilyn and Dorothy" sur le blog
thegentlemensfoundation

article "Encounters with Racism - Travilla, Marilyn and Dorothy" sur le blog
travillastyle

dorothy_dandridge-portrait-3 

- video documentaire / biographie en anglais -


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

6 juin 2017

Doc - Le Cinéma dans l'oeil de Magnum

Le cinéma dans l'oeil de Magnum

docu_magnum-cap01-2 

Année: 2017
Réalisation: Sophie Bassaler

Pays: France
Durée: 54 min

À l’occasion des 70 ans de Magnum, retour sur le lien noué entre les photographes de l'agence mythique et le monde du cinéma. Une plongée unique dans le regard des créateurs, parmi lesquels Robert Capa, Cartier-Bresson, ou Josef Koudelka.
L'agence Magnum, créée en 1947 par Robert Capa, est intimement liée au cinéma depuis soixante-dix ans. Ses photographes iconiques, Capa lui-même, Cartier-Bresson, ou plus tard Josef Koudelka ont accompagné des tournages, leurs réalisateurs et leurs vedettes. Ils ont ainsi documenté des scènes de vie quotidienne, de travail, ou choisi de s'écarter du cadre pour immortaliser leur propre vision artistique. Venant du reportage de guerre ou du documentaire, ces photographes du réel ont appliqué leurs méthodes de travail à ce monde d’illusions : appareil léger, lumière naturelle, photo sur le vif et sans retouches. Marilyn Monroe, James Dean, Kate Winslet, Michelangelo Antonioni ou Theo Angelopoulos sont passés sous l'œil de l'agence, instaurant un lien unique qui ne s'est pas défait en soixante-dix ans.
Fiction et réel
C’est par amour pour l’actrice Ingrid Bergman que Robert Capa prend la toute première photo de cinéma de Magnum sur le tournage des Enchaînés d’Alfred Hitchcock, inaugurant cette histoire entre l’agence et le cinéma. À partir de nombreux récits inédits, le documentaire retrace toute une vie d’histoires croisées entre deux mondes qu’a priori tout oppose : la fiction et le réel, comme cette rencontre en 1994 entre le réalisateur Theo Angelopoulos et le jeune photographe Josef Koudelka. Ils puiseront dans les Balkans, lieu de tournage du film Le regard d'Ulysse, des clichés et plans extraordinaires, tout en gardant chacun leur signature unique. Un témoignage passionnant sur le regard des créateurs, artistes de l'image, qu'ils soient derrière une caméra ou un appareil photo.

>> Diffusé en France sur arte le 31 mai 2017


Retranscription du passage lié à Marilyn Monroe:

(à 19min 30sec) - Peter Marlow (photographe): Quand on a ce genre de relations, cela rend les choses très différentes; ça permet d'atteindre ce niveau d'intimité.
David Hurn (photographe): L'exemple parfait, c'est Marilyn Monroe et Eve Arnold. Elles étaient très amies et totalement à l'aise ensemble.
Eve Arnold (photographe): Marilyn avait vu une série de photos que j'avais faite de Marlene Dietrich. C'était au début des années 50; ça devait être en 52. A cette époque, les photos étaient toutes retouchées. Tout était très mis en scène. Moi, je ne savais rien de tout ça, j'étais une photojournaliste. J'ai photographié Marlene comme elle était. Elle ne posait pas. Il n'y avait pas de décor ou d'éclairage, juste moi et elle qui chantait. Quelques temps plus tard, je suis allée à une fête donnée pour John Huston. C'est Sam Shaw, un ami commun, qui m'a présentée à Marilyn. Elle m'a regardée et m'a dit: "Vous avez fait du beau travail avec Marlene. Imaginez ce que vous pourriez faire avec moi." J'ai trouvé ça merveilleux. Il se dégageait d'elle une vraie naïveté, mais en même temps, elle avait le sens de son image et savait se vendre. Je suis sûre qu'elle a tout de suite sentie ce que nous pourrions faire ensemble. Un jour, une nuit plutôt, vers 4 heures du matin, elle m'a appelée pour savoir si j'acceptais de la rejoindre à 10 heures du matin à l'aéroport. J'aurai droit à un reportage exclusif, car elle voyageait seule avec son coiffeur.
Isabella Rossellini (actrice, réalisatrice): Eve avait sa délicatesse qui je pense, lui a permis de gagner la confiance d'autres actrices. Notamment, celle de Joan Crawford.

docu_magnum-cap02-1 docu_magnum-cap02-2 docu_magnum-cap02-3 
docu_magnum-cap02-4 docu_magnum-cap02-5 docu_magnum-cap02-6 
docu_magnum-cap02-7 docu_magnum-cap02-8 docu_magnum-cap02-9 
docu_magnum-cap02-10 docu_magnum-cap02-11 docu_magnum-cap02-12 
docu_magnum-cap02-13 docu_magnum-cap02-14 docu_magnum-cap02-15 
docu_magnum-cap02-16 docu_magnum-cap02-17 docu_magnum-cap02-18 

(... à 21min 50sec) - Eve Arnold: C'était à Chicago durant une escale qui s'éternisait. Marilyn est allée aux toilettes et comme je suis une femme, je l'ai suivie. Je n'avais pas l'intention de la photographier, mais elle était si belle avec sa jupe relevée sur ses petites jambes potelées. J'avais toujours pensé qu'elle était mince. Elle avait cette merveilleuse capacité à se faire plus grande qu'elle n'était.
David Hurn: Cette photo est tellement intime. Et j'aime à pense que Eve était si proche d'elle, que Marilyn lui faisait tellement confiance. Cette photo, pour moi, c'est la quintessence de la photographie.

docu_magnum-cap03-1 docu_magnum-cap03-2 docu_magnum-cap03-3 
docu_magnum-cap03-4 docu_magnum-cap03-5 docu_magnum-cap03-6 

Eve Arnold: Je l'ai photographiée sur une période de 10 ans. La plus courte de nos séances n'a duré que deux heures et la plus longue, deux mois, sur le tournage du film "The Misfits" de John Huston. Arthur Miller avait écrit une nouvelle dans laquelle il racontait l'histoire de trois hommes qui travaillaient dans le désert et capturaient des mustangs qu'ils vendaient ensuite pour faire de la nourriture pour chiens. C'est dans ce cadre sauvage qu'apparaît Marilyn. Clark Gable et Marilyn étaient le couple vedette. Il y avait aussi Montgomery Clift, Eli Wallach. Le film a été conçu dans le but de donner enfin un rôle sérieux à Marilyn.

docu_magnum-cap04-1 docu_magnum-cap04-2 docu_magnum-cap04-3 
docu_magnum-cap04-4 docu_magnum-cap04-5 docu_magnum-cap04-6 
docu_magnum-cap04-7 docu_magnum-cap04-8 docu_magnum-cap04-9 

Alain Bergala (essayiste): Les "Misfits" est totalement exceptionnel sur plein de points. Mais quand le film a commencé à se tourner, personne ne pouvait savoir à quel point, ce serait un film exceptionnel.
Voix Off: Le tournage du film "The Misfits" est un cas unique dans l'histoire des relations entre photographie et cinéma. Neuf grands photographes de Magnum Photos vont suivre ce tournage chaotique durant les trois mois de l'été 1960 à Reno et dans le désert du Nevada. Se succédant deux à deux toutes les deux semaines. Cet accord exceptionnel n'était pas uniquement le fait des liens de John Huston et de l'agence, mais revient à l'initiative de Lee Jones, à l'époque responsable des projets spéciaux du bureau de New York, qui a eu le pressentiment que ce film au casting de rêve mériterait une couverture exceptionnelle.

docu_magnum-cap04-10 docu_magnum-cap04-11 docu_magnum-cap04-12 
docu_magnum-cap04-13 docu_magnum-cap04-14 docu_magnum-cap04-15 
docu_magnum-cap04-16 docu_magnum-cap04-17 docu_magnum-cap04-18 
docu_magnum-cap04-19 docu_magnum-cap04-20 docu_magnum-cap04-21 
docu_magnum-cap04-22 docu_magnum-cap04-23 docu_magnum-cap04-24 
docu_magnum-cap04-25 docu_magnum-cap04-26 docu_magnum-cap04-27 

Alain Bergala: C'était la première fois dans l'histoire du cinéma où une agence obtenait l'exclusivité. Alors que toute la presse du monde aurait voulu être là. Il l'a obtenu pour une raison simple c'était que Marilyn était déjà mal en point au début du tournage et si elle avait vu arriver des photographes du monde entier, elle aurait craqué.

docu_magnum-cap05-1 docu_magnum-cap05-2 docu_magnum-cap05-3 
docu_magnum-cap05-4 docu_magnum-cap05-5 docu_magnum-cap05-6 

Voix Off: Les deux premiers photographes à arriver à Reno sont Inge Morath et Henri Cartier-Bresson.
Agnès Sire (directrice de la fondation Henri Cartier-Bresson): Cartier-Bresson, ça ne l'intéressait pas du tout. Et puis il a entrepris un voyage aux Etats-Unis l'année du tournage des "Misfits" et je pense que Lee Jones et tous les autres à Magnum lui ont dit: "Ca serait bien, on a l'exclu sur ce tournage. Ca serait bien que tu viennes, il y a Marilyn Monroe, etc..." Donc, il est allé sur le tournage; il n'est pas resté très longtemps. Mais il a fait beaucoup de photos; il a fait un portrait de Marilyn Monroe qui est très, très beau. Sa définition du portrait, qui est l'idée de saisir le silence intérieur d'une victime consentante, on voit vraiment, dans la photo de Marilyn Monroe, son silence intérieur.

docu_magnum-cap06-1 docu_magnum-cap06-2 docu_magnum-cap06-3 
docu_magnum-cap06-4 docu_magnum-cap06-5 docu_magnum-cap06-6 
docu_magnum-cap06-7 docu_magnum-cap06-8 docu_magnum-cap06-9 

Inge Morath (photographe -en 2001): Tout était exotique. Le caractère si américain du film était aussi exotique pour nous. Nous adoptions un point de vue très européen.
Agnès Sire: Arthur Miller a donc épousé Inge Morath qu'il a connue sur ce tournage des "Misfits". Arthur Miller était encore marié à Marilyn Monroe, mais c'était en train de se déliter totalement.
Alain Bergala: C'est hallucinant ce qu'on voit là dans les photos de ce tournage. Des scènes privées. C'est à dire que tout était destroy et du coup, tout était possible. Le photographe pouvait rentrer et faire la scène du ménage qui avait lieu à côté. Cela a évidemment beaucoup joué. Et ils ont senti ça, que tout allait mal.

docu_magnum-cap07-1 docu_magnum-cap07-2 docu_magnum-cap07-3 
docu_magnum-cap07-4 docu_magnum-cap07-5 docu_magnum-cap07-6 
docu_magnum-cap07-7 docu_magnum-cap07-8 docu_magnum-cap07-9 

Elliott Erwitt (photographe): Le chaos qui régnait sur le tournage était dû aux constants retards de Marilyn, à sa nervosité, et à sa grande détresse de façon générale.
Alain Bergala: Quand les acteurs arrivent, ils sont tous en très mauvais état. Clark Gable n'est pas en mauvais état mais il est très vieux, et Marilyn, ce film se trouve être son dernier film et elle le fait en très très mauvais état.
Bruce Davidson (photographe): Ce n'est pas le sex-appeal de Marilyn qui m'a attiré, mais sa fragilité. C'était une artiste qui luttait contre la dépression. Il y a cette photo que j'ai prise d'elle avec Huston qui m'a mis mal à l'aise. Elle souffrait beaucoup.

docu_magnum-cap08-1 docu_magnum-cap08-2 docu_magnum-cap08-3 
docu_magnum-cap08-4 docu_magnum-cap08-5 docu_magnum-cap08-6 
docu_magnum-cap08-7 docu_magnum-cap08-8 docu_magnum-cap08-9 

Susan Richards (auteure): Monty Clift était un peu comme  elle. Les acteurs que Dennis trouvait les plus humains sortaient souvent de l'Actor's Studio. Ils essayaient de rester eux-mêmes à Hollywood où tout le monde porte un masque. Et Monty Clift ne jouait pas ce jeu là.
Alain Bergala: L'homosexualité qu'il s'interdisait de faire savoir, névrose absolue, drogues, lui, il avait tout à la fois. Et c'est magnifique. Evidemment, la scène dans l'arrière-cour où ils sont tous les deux complètement destroy, parce qu'ils étaient réellement destroy. Et Huston détestant les homosexuels... En plus, c'était pas simple pour eux, le rapport avec Huston.
Marilyn Monroe: Ce travail peut être si... On essaie d'être sincère. Cela nous amène parfois au bord d'une sorte de folie. Ce n'est pas vraiment de la folie. Il s'agit plutôt d'essayer d'extraire de soi une part de vérité. Et c'est très dur. Enfin, disons, que c'est pas facile.
Alain Bergala: Marilyn, comme toutes les stars, contrôlait les images qu'on pouvait montrer d'elle. Sur les photos qu'elle ne voulait pas voir diffuser, on voit tout ce qui la menace. C'est à dire pour elle, la beauté n'était pas donnée, n'était pas acquise, qu'est ce qu'il a fallu de travail et d'efforts pour qu'on ait une autre image que ça. Cette lutte l'a tuée. D'être toujours une image, à un moment, ça ne tient plus. C'est le film où ça ne tient plus.
Eve Arnold: On l'a tous utilisée, cela ne fait aucun doute. Nous, photographes, devons accepter le fait qu'on a besoin de l'image des autres. Bien sûr, sans la photographie, Marilyn n'aurait jamais été Marilyn. On l'aurait jamais vue car c'est ainsi que beaucoup de gens l'ont découverte. C'est un cercle vicieux, tout le monde utilise tout le monde. Elle m'a utilisée pour l'aider à aller là où elle voulait, moi et des centaines d'autres. Je n'étais pas unique. J'était unique que dans le sens où elle faisait totalement confiance.

docu_magnum-cap09-1 docu_magnum-cap09-2 docu_magnum-cap09-3 
docu_magnum-cap09-4 docu_magnum-cap09-5 docu_magnum-cap09-6 
docu_magnum-cap09-7 docu_magnum-cap09-8 docu_magnum-cap09-9 
docu_magnum-cap09-10 docu_magnum-cap09-11 docu_magnum-cap09-12 
docu_magnum-cap09-13 docu_magnum-cap09-14 docu_magnum-cap09-15 
docu_magnum-cap09-16 docu_magnum-cap09-17 docu_magnum-cap09-18 
docu_magnum-cap09-19 docu_magnum-cap09-20 docu_magnum-cap09-21 
docu_magnum-cap09-22 docu_magnum-cap09-23 docu_magnum-cap09-24 
docu_magnum-cap09-25 docu_magnum-cap09-26  

Elliott Erwitt: Les photographes qui ont travaillé sur ce tournage n'étaient pas des paparazzis. Nous étions des photographes Magnum. Personne ne cherchait à nuire ou à créer de scandales. Je ne pense pas qu'il y ait eu des gens comme ça parmi nous.
Voix Off: Le tournage des "Misfits" s'achève le 4 novembre 1960. Le lendemain, Clark Gable est victime d'une crise cardiaque dont il décèdera quelques jours plus tard. Rarement la frontière entre la fiction et la réalité fut aussi mince; et la proximité entre les photographes et les stars aussi grandes.
Alain Bergala: C'est un film 'bascule'. Le cinéma hollywoodien ne sera jamais plus la même chose qu'avant. C'est terminé, donc Il a filmé, en même temps, la décomposition d'un système.
Voix Off: Concurrencé par la télévision, le système des studios s'est essouflé. Et bientôt, les grands magazines suivront. Pour Magnum et le cinéma, une page se tourne.

docu_magnum-cap10-1 docu_magnum-cap10-2 docu_magnum-cap10-3 
docu_magnum-cap10-4 docu_magnum-cap10-5 docu_magnum-cap10-6 
docu_magnum-cap10-7 docu_magnum-cap10-8 docu_magnum-cap10-9 
docu_magnum-cap10-10 docu_magnum-cap11-1 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

30 décembre 2018

Et la femme créa le style

Et la femme créa le style
Auteurs: Valéria Manferto de Fabianis
préface de Anna Molinari
texte de Paola Saltari

 Et-la-femme-crea-le-style-2012Date de sortie: octobre 2012
Relié 272 pages
Dimensions: 25,4 x 3,1 x 29,6 cm
Langue: français

Éditeur: Editions Atlas
ISBN-10: 2723491463
ISBN-13:
978-2723491464
Prix éditeur: 35 Euros
Ou le commander ? sur amazon 

Description (quatrième de couverture): Les dix muses qui ont transformé l'univers féminin.
Cet ouvrage fait revivre quelques-unes des icônes féminines du style et de l’élégance ayant fasciné des générations entières, et qui encore aujourd’hui représentent des modèles de beauté et de distinction où puiser l’inspiration. Ce bel ouvrage propose de superbes photographies des dix femmes qui ont marqué l’histoire de la mode : Brigitte Bardot, Mary Quant, Twiggy, Marylin Monroe, Audrey Hepburn, Grace Kelly, Coco Chanel, Lady Diana ou encore Jacqueline Kennedy. Des femmes qui, à leur époque, ont contribué à révolutionner la féminité.

sommaire
avant-propos
préface
introduction
Coco Chanel La demoiselle du n°5
Katharine Hepburn Une star anticonventionnelle
Marilyn Monroe Les hommes préfèrent les blondes
Audrey Hepburn Elégance innée
Grace Kelly Glace bouillante
Jacqueline Kennedy Simplement Jackie
Brigitte Bardot Et Dieu créa BB
Mary Quant Swinging London
Twiggy Le visage des années soixante
Diana Spencer La princesse glamour


/!/ Il s'agirait de la reédition du livre Et la femme créa le style Les dix muses qui ont tranformé l'univers féminin  (sorti en 2010 aux éditions White Star).


Mon Avis en Bref...  08/10
Beau livre de collection contenant de superbes photographies pleines pages de haute qualité sur les plus belles femmes du XXème siècle qui ont marqué l'Histoire de la culture. Pour chacune d'entre elles: une rapide biographie, un décryptage suscint de leur style et quelques citations. Le livre contient 30 pages sur Marilyn Monroe (dont 18 photographies grands format en noir et blanc).


Vous avez le livre ?
Apportez votre critique, votre avis ou votre note (/10)
Do you have the book ?
Gives your opinion, review or note (/10)

1 novembre 2020

The Misfits: Story of a Shoot

LOGO_MAGNUM

 The Misfits: Story of a Shoot
 | en ligne sur magnumphotos.com

Arthur Miller and Inge Morath's recollections of an infamous cinematic production
Les souvenirs d'Arthur Miller et d'Inge Morath d'une production cinématographique tristement célèbre

MORATH-01
Set of "The Misfits". Marilyn Monroe and Arthur Miller in their suite in Reno’s Mapes Hotel after a day’s shooting.
Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

John Huston’s 1961 movie, ‘The Misfits’, was to be the last completed production for two of its stars: Marilyn Monroe and Clark Gable. Gable died shortly after the film wrapped, while Monroe died in August 1962 having worked on the uncompleted movie ‘Something’s Got to Give’.
Le film de John Huston de 1961, «The Misfits», devait être la dernière production achevée pour deux de ses stars: Marilyn Monroe et Clark Gable. Gable est décédé peu de temps après la fin du film, tandis que Monroe est décédé en août 1962 après avoir travaillé sur le film inachevé «Something’s got to give».

Scripted by Arthur Miller, a raft of Magnum photographers were hired to photograph the making of the film – among them Inge Morath and Henri Cartier-Bresson, who were the first photographers to arrive on set.
Scénarisé par Arthur Miller, une série de photographes Magnum ont été embauchés pour photographier la réalisation du film - parmi lesquels Inge Morath et Henri Cartier-Bresson, qui ont été les premiers photographes à arriver sur le plateau.

As many of the images, and indeed Morath’s remembrances, attest – the photographers and the actors enjoyed a degree of camaraderie in spite of the film’s widely reported troubled production – one aspect of which was the deteriorating marriage between Miller and Monroe that came to an end that summer.
Comme de nombreuses images, et même les souvenirs de Morath, l'attestent - les photographes et les acteurs ont bénéficié d'une certaine camaraderie malgré la production troublée largement rapportée du film - dont l'un des aspects était la détérioration du mariage entre Miller et Monroe qui a pris fin cet été là.

In James Goode’s 1963 book, The Story of ‘The Misfits’ – a day-by-day account of the shoot – he hints at the friendly atmosphere the photographers and the actors shared in:
August 1 – Monday.  Still no shooting call.  To pass the time, Eli Wallach has gotten himself into character clothes and makeup as Sigmund Freud, to be photographed by Inge Morath.  The object is to paste the resulting photograph on an album cover as a birthday present for John Huston, whose next picture will be ‘Freud’.  Eli, Inge and Dick Rowan, a Magnum representative here on location, drove out to a nearby ranch and Eli posed next to a couch in the middle of a corral, with some interested horses looking on. Eli looked frighteningly authentic.
Dans le livre de James Goode de 1963, The Story of «The Misfits» - un récit quotidien du tournage - il fait allusion à l’atmosphère amicale que les photographes et les acteurs ont partagé:
1er août - lundi. Tournage toujours pas débuté. Pour passer le temps, Eli Wallach s'est habillé dans les vêtements du personnage et s'est maquillé  comme Sigmund Freud, pour être photographié par Inge Morath. L’objectif est de coller la photographie obtenue sur une couverture d’album comme cadeau d’anniversaire pour John Huston, dont la prochaine photo sera «Freud». Eli, Inge et Dick Rowan, un représentant de Magnum ici sur place, se sont rendus dans un ranch voisin et Eli a posé à côté d'un canapé au milieu d'un corral, avec quelques chevaux à l'allure intéressante. Eli avait l'air terriblement authentique.

Here, ahead of the 60th anniversary of last day of the film’s shooting on location in Nevada (October 18th), we share both Miller and Morath’s personal reflections upon the film’s production and its at times troubled, yet charming stars alongside little-seen images from the production, and archival materials.
Ici, avant le 60e anniversaire du dernier jour du tournage du film dans le Nevada (le 18 octobre), nous partageons les réflexions personnelles de Miller et Morath sur la production du film et ses stars parfois troublées mais charmantes aux côtés d'images peu vues de la production et les documents d'archives.

MORATH-02  MORATH-03 
Inge Morath's story list 1960. © Inge Morath.
Inge Morath Photographs and Papers Collection,
courtesy the Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University.  

MORATH-04
The first day of shooting "The Misfits." Clapperboard is marked scene 1 take 2.
Director John Huston and author Arthur Miller watching in the background.
Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos


Arthur Miller

Frank Taylor, who was an old friend of mine, and who I inveigled into being the producer [of ‘The Misfits’], thought it would be a great idea to get Magnum to send over as many people as they could to photograph it. I didn’t know any photographers and I had no opinion about it; it was the last thing in the world I was worried about. Henri [Cartier-Bresson] and Inge [Morath] decided to do a motor trip across the country [on their way to the set in Reno]. Both of them were Europeans, of course, and they thought that, diving across the country, they would run into all kinds of wonderful, different cooking experiences as they would in Europe. When confronted with the inevitable hamburger everywhere, they were driven back to eating carrots and apples and tea.
Frank Taylor, qui était un vieil ami à moi, et que j’ai incité à devenir le producteur [de ‘The Misfits’], a pensé que ce serait une excellente idée que Magnum envoie autant de personnes que possible pour photographier. Je ne connaissais aucun photographe et je n’avais aucune opinion à ce sujet; c'était la dernière chose au monde qui m'inquiétait. Henri [Cartier-Bresson] et Inge [Morath] ont décidé de faire un voyage en voiture à travers le pays [en route vers le plateau de Reno]. Tous deux étaient européens, bien sûr, et ils pensaient qu'en plongeant à travers le pays, ils vivraient toutes sortes d'expériences culinaires merveilleuses et différentes comme ils le feraient en Europe. Lorsqu'ils ont été confrontés à l'inévitable hamburger partout, ils ont été ramenés à manger des carottes, des pommes et du thé.

Inge wrote a diary of this trip. It’s a brilliant description of 60s America. It’s a European’s wise and, at the same time, wide-eyed view of this crazy country. She caught all the insane contradictions that were here because they were very fresh to her..."
Inge a écrit un journal de ce voyage. C'est une brillante description de l'Amérique des années 60. C'est une vision européenne sage et, en même temps, les yeux écarquillés de ce pays fou. Elle a saisi toutes les contradictions insensées qui étaient ici parce que c'était très
frais pour elle ..."

MORATH-05a  MORATH-05b 
Goldfield, Nevada. USA. 1960. © Inge Morath | Magnum Photos

The 60s in America, of course, was the despair and the secret hope of a lot of European intellectuals. The freedom, the local inventiveness, the friendliness, charmed them. And Inge, I know, was pleasantly surprised by how dear the people were. Of course, most people were to her; she was very affectionate toward people, and they reacted in a similar way. However, it was a difficult trip because she couldn’t eat meat and Henri liked more delicate cooking. So they were driven half mad by the carrots and the apples and the tea. And they arrived in Reno half starved and ready to work.
Les années 60 en Amérique, bien sûr, étaient le désespoir et l'espoir secret de nombreux intellectuels européens. La liberté, l'inventivité locale, la convivialité les ont charmés. Et Inge, je le sais, a été agréablement surprise de voir à quel point les gens étaient adorables. Bien sûr, la plupart des gens l'étaient pour elle; elle était très affectueuse envers les gens, et ils ont réagi de la même manière. Cependant, ce fut un voyage difficile car elle ne pouvait pas manger de viande et Henri aimait une cuisine plus délicate. Alors ils ont été rendus à moitié fous par les carottes, les pommes et le thé. Et ils sont arrivés à Reno à moitié affamés et prêts à travailler.

Inge wrote a diary of this trip. It’s a brilliant description of 60s America. It’s a European’s wise and, at the same time, wide-eyed view of this crazy country. She caught all the insane contradictions that were here because they were very fresh to her; she was unprepared for them. You’ve got to remember that World War Two was still engraved on their minds. They had witnessed, and in Inge’s case she had suffered a great deal in Nazi Germany from the effects of the war. So this fresh country was overwhelming. At the same time, she had some odd experiences here. When she arrived she had to apply for a visa and one of the questions was “Your Color.” So she put down “pink.” It never dawned on her that any government would ask what color you were, and it was quite a shock. She didn’t know what to make of it.
Inge a écrit un journal de ce voyage. C’est une brillante description de l’Amérique des années 60. C’est une vision européenne sage et, en même temps, des yeux écarquillés de ce pays fou. Elle a saisi toutes les contradictions insensées qui étaient ici parce qu'elles étaient très fraîches pour elle; elle n'était pas préparée pour ça. Vous devez vous rappeler que la Seconde Guerre mondiale était toujours gravée dans leur esprit. Ils en avaient été témoins et, dans le cas d’Inge, elle avait beaucoup souffert en Allemagne nazie des effets de la guerre. Donc, ce pays frais était écrasant. En même temps, elle a eu des expériences étranges ici. À son arrivée, elle a dû demander un visa et l'une des questions était «Votre couleur». Alors elle a mis «rose». Il ne lui est jamais venu à l'esprit qu'un gouvernement vous demanderait de quelle couleur vous étiez, et ce fut un vrai choc. Elle ne savait pas quoi en penser.

MORATH-06  
MORATH-07   
Small travel notebook. © Inge Morath.
Inge Morath Photographs and Papers Collection,
courtesy the Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University. 

MORATH-08 
Set of "The Misfits". Rehearsal of Roslyn's dance in Guido's garden.
John Huston with Marilyn Monroe in the first frame.
Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

- Arthur Miller:
"Inge took comparatively few pictures.
When she pointed the camera
she felt a certain responsibility for what it was looking at.
Her pictures of Marilyn are particularly empathetic
and touch as she caught Marilyn’s anguish beneath her celebrity..."

"Inge a pris relativement peu de photos.
Quand elle a pointé la caméra,
elle se sentait responsable face à ce qu'elle regardait.
Ses photos de Marilyn sont particulièrement empathiques
et touchantes alors qu'elle captait l'angoisse de Marilyn sous sa célébrité ..."

MORATH-09
Set of "The Misfits". Marilyn Monroe in the first frame. Reno, Nevada. USA. 1960. © Inge Morath | Magnum Photos

Inge, as an Austrian, had found herself in a defensive position in London and Paris, where she had been working and living [after the war]. Americans, in contrast, were far less ready to condemn her. Ironically, she felt uneasy here because we didn’t condemn fascism enough, nor did we see the signs of it in American culture. She was quick to notice whenever that smell came up of repression and racism.
Inge, en tant qu'Autrichienne, s'était retrouvée dans une position défensive à Londres et à Paris, où elle avait travaillé et vécu [après la guerre]. Les Américains, en revanche, étaient beaucoup moins disposés à la condamner. Ironiquement, elle s'est sentie mal à l'aise ici parce que nous n'avons pas assez condamné le fascisme, et nous n'en avons pas vu les signes dans la culture américaine. Elle a vite remarqué chaque fois cette odeur de répression et de racisme qui se dégageait.

Reno, initially, and ‘The Misfits’ in particular, was a circus for Inge; a rich mine of subjects. My first glimpse of her was in the Mapes Hotel coffee shop, where she was sitting at a table laughing with John Huston. She had worked on Huston’s film ‘Moulin Rouge’ some time earlier, and had earned his respect as an artist. Huston’s admiration and respect came in part from the work, of course, but it was also because of her bravery. As far as he was concerned, that was the major virtue of anyone.
Reno, au départ, et «The Misfits» en particulier, était un cirque pour Inge; une mine riche de sujets. La première fois que je l'ai vue, elle était dans le café de l'hôtel Mapes, assise à une table en train de rire avec John Huston. Elle avait travaillé sur le film de Huston «Moulin Rouge» quelque temps auparavant et avait gagné son respect en tant qu’artiste. L’admiration et le respect de Huston provenaient en partie du travail, bien sûr, mais c’était aussi à cause de sa bravoure. En ce qui le concernait, c'était la principale vertu de quiconque.

MORATH-10 
Set of "The Misfits". Clark Gable and Marilyn Monroe.
The two are now lovers and Gay, who has been up early,
comes to wake her and surprise her with breakfast.
Roslyn sits up in bed slowly, delightedly.
Movie camera cuts shot of Roslyn’s back a little under her shoulders.
Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

MORATH-11  MORATH-12 
1/"The Misfits." Marilyn Monroe and Arthur Miller. 
2/  Set of "The Misfits". John Huston and Arthur Miller wait and brood over the next scene.
This close cooperation of author and director often brought about last minute changes
that kept the work on the movie at an exhilarating pace.
Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

MORATH-13 
John Huston, Marilyn Monroe & Arthur Miller during the filming of "The Misfits".
Arthur & Marilyn were separated at the time.
Nevada. Reno. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

Inge believes that to photograph a place you had to know the language. So she studied Chinese for about seven years before she went to China, and she did, similarly, with Russian before she went to Russia. Travel with her was a privilege because I would never have been able to penetrate that way. She was unobtrusive and she simply took [her subjects’] side of the lens. People quickly caught on that she was a different kind of a person than they were expecting in a photographer. She had a great talent for drawing people in, even without the camera.
Inge pense que pour photographier un endroit, il fallait en connaître la langue. Elle a donc étudié le chinois pendant environ sept ans avant de se rendre en Chine, et elle a fait de même avec le russe avant de se rendre en Russie. Voyager avec elle était un privilège car je n'aurais jamais pu m'immerger de cette façon. Elle était discrète et elle a simplement pris le côté [de ses sujets] de l'objectif. Les gens ont vite compris qu'elle était une personne différente de celle à laquelle ils s'attendaient chez un photographe. Elle avait un grand talent pour attirer les gens, même sans caméra.

© Arthur Miller Literary and Dramatic Property Trust. Text excerpted from a discussion of Inge Morath’s photographs at the Howard Greenberg Gallery, New York, May 26, 2004. 

 MORATH-14 
Montgomery Clift on the set of "The Misfits." Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos


 Inge Morath

The coverage of ‘The Misfits’ was a very special thing. The producer had a unique idea of creating a document of the shooting of this movie, for which he hired Magnum photographers. We were paired up and I was going to photograph with Henri Cartier-Bresson. We planned to go across the country because America was a big adventure. I didn’t know much about America at all, so we rented a car and went a very complicated route; Blue Ridge Mountains and Mississippi and we saw all the literary sights.
Le reportage de "The Misfits" était une chose très spéciale. Le producteur a eu une idée unique de créer un document du tournage de ce film, pour lequel il a engagé des photographes Magnum. Nous étions jumelés et j'allais photographier avec Henri Cartier-Bresson. Nous avions prévu de parcourir le pays car l'Amérique était une grande aventure. Je ne savais pas grand-chose du tout de l'Amérique, alors nous avons loué une voiture et avons emprunté un chemin très compliqué; Blue Ridge Mountains et Mississippi et nous avons vu tous les sites littéraires.

Anyway we arrived in Reno, which is American and so western. It’s just marvelous to look at. The Mapes Hotel was where more or less everybody was lodged, and I was so intrigued because in the hotel room there was a machine and you could make your own coffee in the morning. I’d never seen such a thing. This was exotic. And naturally, such an American movie was also exotic to us. So we approached it from our very European point of view, which was fun. We started early, often waited for very long times, and finished quite late. And it got hotter and hotter.
Bref, nous sommes arrivés à Reno, qui est américaine et tellement western. C’est tout simplement merveilleux à regarder. L'hôtel Mapes était l'endroit où plus ou moins tout le monde était logé, et j'étais tellement intrigué parce que dans la chambre d'hôtel il y avait une machine et vous pouviez faire votre propre café le matin. Je n’avais jamais vu une chose pareille. C'était exotique. Et naturellement, un tel film américain était aussi exotique pour nous. Nous l'avons donc abordé de notre point de vue très européen, ce qui était amusant. Nous avons commencé tôt, avons souvent attendu très longtemps et avons terminé assez tard. Et il faisait de plus en plus chaud.

Henri and I had worked together before, so we were never in each other’s way. Because two photographers on one movie could be really falling over each other. But we had very different territories and interests, at least in the approach to something. I think everybody has a certain distance at which he or she is most comfortable. There is a certain way of seeing the same thing in a different composition, or from a very different angle. That’s the interesting part; everybody has their own was of attacking a subject. I’m one who always wanders around a lot, always looking. And so doe Henri, but boy is he fast. Wow.
Henri et moi avions déjà travaillé ensemble, donc nous ne nous sommes jamais opposés. Parce que deux photographes sur un même film pourraient vraiment tomber l'un sur l'autre. Mais nous avions des territoires et des intérêts très différents, du moins dans l'approche de quelque chose. Je pense que chacun a une certaine distance à laquelle il ou elle est le plus à l'aise. Il y a une certaine manière de voir la même chose dans une composition différente, ou sous un angle très différent. C’est la partie intéressante; chacun a sa manière propre d'attaquer un sujet. Je suis celle qui erre toujours beaucoup, toujours à la recherche. Et Henri aussi, mais garçon est rapide. Sensationnel.

MORATH-15 
Henri Cartier-Bresson with actor Eli Wallach (right) during the production of "The Misfits."
Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

MORATH-16  MORATH-17 
1/ Clark Gable and John Huston during the filming of The Misfits.
2/ Marilyn Monroe during the filming of The Misfits. USA. Reno, Nevada. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

- Inge Morath:
"Eli and Marilyn were like buddies, and you can see it.
Monty and Marilyn were kindred souls.
They were both terribly vulnerable.
And Clark Gable was Clark Gable"
«Eli et Marilyn étaient comme des copains, et vous pouvez le voir.
Monty et Marilyn étaient des âmes apparentées.
Ils étaient tous les deux terriblement vulnérables.
Et Clark Gable était Clark Gable»

MORATH-18 
Arthur Miller (foreground) and Marilyn Monroe during the filming of "The Misfits."
Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

John Huston I’d worked with before. He was terrific to me. My very first movie job was with him in ‘Moulin Rouge.’ I had never been in a film studio, and I went up to him and I said, “Look, I’ve never been in a film studio so you’d better help me.” He thought that was very funny. So I worked with him several times later. Monty Clift was also a great friend of mine whom I adored. He was supposed to be so difficult and erratic but actually he shot the most difficult scene in one take. Thelma Ritter was marvelous because it was a part which was not very glamourous, but she anchored this very American thing. And Eli Wallach. Eli is a funny guy and a wonderful actor. Eli and Marilyn were like buddies, and you can see it. Monty and Marilyn were kindred souls. They were both terribly vulnerable. And Clark Gable was Clark Gable.
John Huston, j'avais déjà travaillé avec lui avant. Il a été formidable avec moi. Mon tout premier boulot au cinéma était avec lui au 'Moulin Rouge.' Je n'avais jamais été dans un studio de cinéma, et je suis allée vers lui et j'ai dit: “Écoutez, je n'ai jamais été dans un studio de cinéma alors vous feriez mieux de m'aider." Il a trouvé que c'était très drôle. J'ai donc travaillé avec lui plusieurs fois plus tard. Monty Clift était aussi un grand ami à moi que j'adorais. Il était censé être si difficile et erratique, mais en fait, il a tourné la scène la plus difficile en une seule prise. Thelma Ritter était merveilleuse car c'était un rôle qui n'était pas très glamour, mais elle a ancré ce truc très américain. Et Eli Wallach. Eli est un gars drôle et un acteur merveilleux. Eli et Marilyn étaient comme des copains, et vous pouvez le voir. Monty et Marilyn étaient des âmes apparentées. Ils étaient tous les deux terriblement vulnérables. Et Clark Gable était Clark Gable.

MORATH-19 
Set of "The Misfits". Marilyn Monroe and Thelma Ritter during the scene in the bar of Harrah’s Club in Reno.
Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

- Inge Morath
"They were all very interesting to watch.
Actually, Marilyn was fascinating to watch.
The way she moved, her expressions; she just was extraordinary.
There was such strength and energy combined with this fragility"
"Ils étaient tous très intéressants à regarder.
En fait, Marilyn était fascinante à regarder.
La façon dont elle bougeait, ses expressions; elle était juste extraordinaire.
Il y avait une telle force et énergie combinées à cette fragilité"

MORATH-20  MORATH-21  
1/ Marilyn Monroe in a casino during the production of "The Misfits."
2/ The Misfits." Clark Gable.
Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

But it was very professional. You see, these were not people who were start stuck of anything. I mean, you were just there and you did a job; you watched as photographers have to do. They were all very interesting to watch. Actually, Marilyn was fascinating to watch. The way she moved, her expressions; she just was extraordinary. There was such strength and energy combined with this fragility. It was vert interesting and quite unique. What I wanted to do was the unposed person. Marilyn knew all the tricks about how to pose, but when I watched her and saw that vulnerability, I figured to get something of her that is not posed, some inner side of her that can be revealed if possible with the camera. You might see in some of the close-ups, behind the smile there is a tragic undertone.
Mais c'était très professionnel. Vous voyez, ce n'étaient pas des gens qui étaient coincés dans quoi que ce soit. Je veux dire, vous étiez juste là et vous avez fait un travail; vous avez regardé comme les photographes doivent faire. Ils étaient tous très intéressants à regarder. En fait, Marilyn était fascinante à regarder. La façon dont elle bougeait, ses expressions; elle était juste extraordinaire. Il y avait une telle force et énergie combinées à cette fragilité. C'était très intéressant et assez unique. Ce que je voulais faire, c'était la personne sans pose. Marilyn connaissait toutes les astuces pour poser, mais quand je l'ai regardée et que j'ai vu cette vulnérabilité, j'ai pensé obtenir quelque chose d'elle qui n'est pas posé, un côté intérieur d'elle qui peut être révélé si possible avec la caméra. Vous pourriez voir dans certains des gros plans, derrière le sourire, il y a une nuance tragique.

MORATH-22 

The thing is that she was very unsecure about herself. Marilyn was nervous about many scenes and she would really try to have different takes on things. She went back to the script and sometimes that took up a considerable amount of time. So people were sitting in the heat, and it was very hot. I remember Clark Gable, with whom I got on very well, told me all his adventures in the movies. It was very funny. Clark was wonderful. He said, “I will inscribe your jacket for you,” you know, I never had the idea of asking for an autograph. So he wrote on the back of my collar, “Clark Gable, Reno, Nevada, July 21st, 1960.” And he said, “You’d better have somebody embroider this so it won’t wash out.” So I had it made in Paris, embroidered on the back of the collar.
Le fait est qu'elle n'était pas sûre d'elle-même. Marilyn était nerveuse à propos de nombreuses scènes et elle aurait essayé vraiment d'avoir des points de vue différents sur les choses. Elle revenait sur le scénario et parfois cela prenait un temps considérable. Les gens étaient donc assis dans la chaleur, et il faisait très chaud. Je me souviens que Clark Gable, avec qui je m'entendais très bien, m'a raconté toutes ses aventures au cinéma. C'était très drôle. Clark était merveilleux. Il a dit: «Je vais signer votre veste pour vous», vous savez, je n'ai jamais eu l'idée de demander un autographe. Il a donc écrit au dos de mon col: «Clark Gable, Reno, Nevada, 21 juillet 1960». Et il a dit: "Tu ferais mieux de faire broder ça par quelqu'un pour qu'il ne s'efface pas." Je l'ai donc fait fabriquer à Paris, brodée à l'arrière du col.

We wanted to be as invisible as possible as photographers. You have to be pretty much invisible because you are in the way most of the time. so we always were dressed in all drab stuff. And I think there’s something to it, to serving your subject by not putting yourself close too much. The thing was to find your way around. You knew more or less what scenes would come up but you didn’t know what was actually going to happen. The surprise elements were in how the actors created a scene, and John Huston kind of let them find their way. I mean, there was a general direction, but within this they found their own way.
Nous voulions être aussi invisibles que possible en tant que photographes. Vous devez être à peu près invisible parce que vous êtes gênant la plupart du temps. Donc nous étions toujours vêtus de couleur terne. Et je pense qu'il y a quelque chose à faire, à servir votre sujet en ne vous mettant pas trop près. Le truc était de trouver son chemin. Vous saviez plus ou moins quelles scènes allaient se produire mais vous ne saviez pas ce qui allait réellement se passer. Les éléments de surprise étaient dans la façon dont les acteurs ont créé une scène, et John Huston les a en quelque sorte laissés trouver leur chemin. Je veux dire, il y avait une direction générale, mais à l'intérieur de cela, ils ont trouvé leur propre chemin.

MORATH-23 
Shooting "The Misfits". 1960. The photographer Inge Morath and Clark Gable.
Nevada state. USA. © Henri Cartier-Bresson | Magnum Photos

MORATH-24  MORATH-25 
1/ Marilyn Monroe and Eli Wallach. Reno, Nevada. USA. 1960
2/ Set of "The Misfits". Clark Gable and Marilyn Monroe. Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

MORATH-26 
"The Misfits." Clark Gable and Eli Wallach in the car. Reno, Nevada. USA. 1960.
© Inge Morath | Magnum Photos

I had read the short story and I get a script. If you’re not used to reading movie scripts its quite something, because you don’t imagine everything. So it’s kind of a dry enterprise. But we knew more or less what the character were, which is really what you want to know; what makes these people tick ? I mean, what the author meant making tick. Naturally, I was kind of in awe of Arthur Miller because I’d seen ‘Salesman’ and ‘The Crucible’ and I though, oh God, this man will be very sad all the time. the first time I really met him, it was very hot. John Huston took Henri and me to where they were swimming and playing tennis. We didn’t go in the pool because we were busy photographing.
J'avais lu la nouvelle et je reçois un scénario. Si vous n’avez pas l’habitude de lire des scripts de films, c’est quelque chose, car vous n’imaginez pas tout. C’est donc une sorte d’entreprise sèche. Mais nous savions plus ou moins ce qu'était le personnage, ce que vous voulez vraiment savoir; qu'est-ce qui motive ces gens ? Je veux dire, ce que l'auteur voulait dire faisant tique. Naturellement, j'étais un peu impressionnée par Arthur Miller parce que j'avais vu "Salesman" et "The Crucible" et je pensais, oh mon Dieu, que cet homme serait très triste tout le temps. La première fois que je l'ai vraiment rencontré, il faisait très chaud. John Huston a emmené Henri et moi là où ils nageaient et jouaient au tennis. Nous ne sommes pas allés dans la piscine car nous étions occupés à photographier.

Arthur was swimming a backstroke, and he told a very funny story, swimming all the time. It was a short story which he wrote about a guy who was making shoulder pads. I never heard of anyone making shoulder pads; that was in itself exotic. But it was a very funny story, and very long. And then he finished the story and got out of the water, and I got a whole new idea about Arthur Miller being a funny fellow.
Arthur nageait sur le dos et il a raconté une histoire très drôle, nageant tout le temps. C'était une histoire courte qu'il a écrite sur un gars qui fabriquait des épaulettes. Je n'ai jamais entendu parler de quelqu'un qui fabriquait des épaulettes; c'était en soi exotique. Mais c'était une histoire très drôle et très longue. Et puis il a terminé l'histoire et est sorti de l'eau, et j'ai eu une toute nouvelle idée du fait qu'Arthur Miller était un garçon marrant.

[© Inge Morath. Text compiled from a conversation with Inge Morath by Gail Levin for the film ‘Making the Misfits’, Great Performances, Thirteen/WNET, 2001.]

Both Arthur Miller’s and Inge Morath’s texts appear in Inge Morath’s The Road to Reno, edited by John P. Jacob. Steidl: Germany, 2006.

MORATH-27 
Set of "The Misfits". Marilyn Monroe. Reno, Nevada. USA. 1960. © Inge Morath | Magnum Photos


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by Magnum.

20 juin 2010

Début Juillet 1949, Detroit - Tournée Promo "Love Happy"

Tournée promo pour "La Pêche au Trésor"
"Love Happy" Tour Promo

Dans le cadre de la tournée promotionnelle du film La pêche au trésor, Marilyn Monroe est à Détroit (dans le Michigan) début juillet 1949; elle loge à l'hôtel Book Cadillac.

As part of the promotional tour for the movie Love Happy, Marilyn Monroe is in Detroit (in Michigan) in early July 1949; she is staying at the Book Cadillac Hotel.


- A l'aéroport de Willow Run-
At the Willow Run aiport

1949-07-01s-detroit_airport-010-1  
1949-07-01s-detroit_airport-010-1a 

- Dans la presse -

Detroit Free Press, 08/07/1949 - USA
"MARILYN MONROE, in Detroit for premiere of movie "Love Happy" later this month,
tries out new air taxi service from City Airport to Willow Run"
"Marilyn Monroe, à Détroit pour la première du film "Love Happy" plus tard ce mois-ci,
essaie un nouveau service de taxi aérien de l'aéroport de la ville à Willow Run"

1949-07-01s-detroit_airport-press-1949-07-08-Detroit_Free_Press 

Detroit Free Press, 28/05/1967 - USA
1949-07-01s-detroit_airport-press-1967-05-28-Detroit_Free_Press 


 - A l'hotel Book Cadillac -

1949-07-01s-detroit-hotel_book_cadillac-010-1 

Le maillot de bain est de / The swimsuit is by Rose Marie Reid

- Dans la presse -

Detroit Free Press, 02/07/1949 - USA 
1949-07-01s-detroit-hotel-press-1949-07-02-Detroit_Free_Press  

- Bonus sur le blog - 
Plus d'informations sur le maillot de bain:
More information about the swimsuit:
article Maillot de bain en taffetas à carreaux de Rose Marie Reid


- Publicité pour "E & B Premium Beer", une bière locale -
Publicity for "E & B Premium Beer", a local beer -

1949-07-01s-detroit-press-1949-07-23-Detoit_Free_Press-MM_in_E_B_Beer_Ad-local_beer-1 
1949-07-01s-detroit-press-1949-07-23-Detoit_Free_Press-MM_in_E_B_Beer_Ad-local_beer-2 

- Dans la presse -

Detroit Free Press, 06/08/1949 - USA
1949-07-01s-detroit-press-1949-08-06-Detroit_Free_Press-1 


Lettre écrite par Joseph Schenck (patron de la Fox), datée du 11 juillet 1949 et envoyée à Marilyn Monroe à l'adresse du Book Cadillac Hotel de Détroit.

Letter written by Joseph Schenck (boss of Fox), dated July 11, 1949 and sent to Marilyn Monroe at the address of the Book Cadillac Hotel in Detroit.

Dear Marilyn,

I am sorry that you did not get a chance
to stay in New York any length of time.
I hope you have the opportunity to get
back there and see some of the good shows.

Everything is fine here and I shall be
pleased to see you when you come back.

I am addressing the letter to the
Book-Cadillac Hotel as you gave me no
other adresses, and according to your
letter, you expect to be back there
on the 21st.

Sincerely,
Joseph Schenck

1949-07-11-letter_from_Joe_Schenck_send_to_detroit_hotel 

Chère Marilyn,

Je suis navré que vous n'ayez pas eu l'occasion
de rester à New York pour une durée indéterminée.
J'espère que vous aurez l'opportunité d'y retourner
et de voir quelques bons spectacles.

Tout va bien ici et j'aurai le plaisir
de vous voir à votre retour.

J'adresse la lettre
à l'hôtel Book-Cadillac car vous ne m'avez pas donné
d'autres adresses, et d'après votre lettre,
vous comptez y être de retour pour le 21.

Sincèrement,
Joseph Schenck

> Lettre vendue par Julien's en 2019: The Personal Property Of Goodman Basil Espy III


Le 21 juillet 1949 a lieu la première de "La pêche au trésor" à Détroit. On ne connait aucune photographie prise de cet événement, mais Marilyn souhaitait y aller et sa venue avait été annoncée dans la presse locale.
 Marilyn a passé quelques jours à Détroit au tout début du mois de juillet, mais elle est ensuite à Chicago et à Milwaukee (environ entre le 08 et le 15 juillet). Est-elle revenue participer à la première du film à Détroit ? Il semblerait qu'elle soit plutôt repartie à New York pour y passer la dernière semaine de juillet (posant pour les photographes Weegee et André De Dienes).

On July 21, 1949, the premiere of "Love Happy" takes place in Detroit. We don't know any photograph taken of this event, but Marilyn wished to go there and her coming has been announced in the local press.
Marilyn spends few days in Detroit at the very beginning of the month of July, but then, she is in Chicago and Milwaukee (circa between the 08 and 15 of July). Does she come back to attend the film's premiere in Detroit ? Instead, it seems that she returns to New York to spend the last week of July (posing for the photographers Weegee and Andre De Dienes).

- Dans la presse -

1949-07-21-detroit-premiere_love_happy-1 
Showmen's Trade Review, 09/07/1949 - USA
Love_Happy-press-info-1949-07-09-Showmen_s_trade_review-cover  Love_Happy-press-info-1949-07-09-Showmen_s_trade_review-p13  


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

29 novembre 2012

Dressing - Les Robes de Cocktail brodées de Ceil Chapman

Robe de cocktail aubergine en crêpe
aux fines bretelles
Eggplant Crepe Cocktail Dress
with thin straps

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1954-02-korea-01  

Cette robe a été conçue par la créatrice américaine Ceil Chapman, qui créa des robes de soirées très glamour portées par de nombreuses actrices d'Hollywood. Elle était l'une des créatrices préférées de Marilyn Monroe qui porta plusieurs de ses créations pour des soirées.
Cette robe de cocktail de couleur aubergine / violette est faite en crêpe. Son style simple de robe longue et droite à fines bretelles est agrémenté de sortes de petites lanières brodées avec des perles de clairon ton sur ton à la forme vermiculaire. De petites paillettes sont répandues sur le tissu pour ajouter de l'éclat.
La robe est assortie avec une petite veste boléro à manches longues coordonnée.
Il s'agit d'une tenue de la garde-robe personnelle de Marilyn Monroe qui l'a porté à de nombreuses reprises.

This dress was designed by American designer Ceil Chapman, who created very glamorous evening dresses worn by many Hollywood actresses. She was one of Marilyn Monroe's favorite designers who wore many of her designs for parties.
This eggplant / purple colored cocktail dress is made of crepe. Its simple style of long straight dress with thin straps is embellished with kinds of small thongs embroidered with tone-on-tone bugle beads in a vermicular shape. Small sequins are spread over the fabric to add sparkle.
The dress has a matching long sleeved, small bolero-length jacket.
This is an outfit from Marilyn Monroe's personal wardrobe who has worn it many times:


Marilyn apparaît publiquement avec cette tenue -qu'elle porte avec le boléro- la première fois le 3 octobre 1952 pour la fête organisée par le magazine Modern Screen, qu'elle accessoirise avec de petites boucles d'oeilles en diamants.
Marilyn appears publicly with this outfit - which she wears with the bolero - for the first time on October 3, 1952 for the party organized by Modern Screen magazine, which she accessorizes with small diamond eye rings.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1952-10-03-photoplay 


 Toujours en 1952, Marilyn porte à nouveau la robe assortie du boléro, pour une séance photos en studio du photographe Nickolas Muray, qui fera la couverture du magazine Redbook de mars 1953.
Also in 1952, Marilyn wears the dress matched with the bolero again, for a photo shoot in the studio of photographer Nickolas Muray, who will be on the cover of Redbook magazine in March 1953.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1952-murray-1953-03-redbook 


L'année suivante, Marilyn porte à nouveau l'ensemble robe - boléro le 24 février 1953 pour la remise du prix Redbook, où Marilyn est élue "La meilleure jeune personnalité du Box Office" de l'année 1952, et dont l'événement est diffusé dans le cadre de l'émission de télévision "The Martin and Lewis Show" où Marilyn joue un sketch avec Dean Martin et Jerry Lewis.
The following year, Marilyn wears the dress - bolero ensemble again on February 24, 1953 for the presentation of the Redbook prize, where Marilyn is elected "The best young personality of the Box Office" of the year 1952, and whose event is broadcast as part of the television show "The Martin and Lewis Show" where Marilyn performs a sketch with Dean Martin and Jerry Lewis.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1953-02-24-redbook 


Puis, Marilyn est à nouveau vêtue de la robe le 17 juin 1953 au dîner d'anniversaire de l'acteur Charles Coburn, au Beverly Hills Hotel, en compagnie de Jane Rusell, ses partenaires du film Les hommes préfèrent les blondes. Pour cette soirée, Marilyn accessoirise sa tenue en portant de longs gants blancs.
Then, Marilyn is wearing the dress again on June 17, 1953 at the birthday dinner of actor Charles Coburn, at the Beverly Hills Hotel, in the company of Jane Rusell, her partners from the film Gentlemen prefer blondes. For this evening, Marilyn accessorizes her outfit by wearing long white gloves.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1953-06-17-beverly_hills_hotel-Masquer_Rib_Roast_Dinner-01 

Après la soirée, Marilyn rejoint le journaliste Earl Wilson et sa femme dans une chambre à l'étage pour une interview accompagnée d'une session photos
After the dinner, Marilyn joins journalist Earl Wilson and his wife in an upstairs bedroom for an interview accompanied by a photo session.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1953-06-17-beverly_hills_hotel-interview 


Enfin, c'est cette tenue que Marilyn décide d'emmener dans ses bagages lors de sa lune de miel asiatique avec Joe DiMaggio.
Finally, this is this outfit that Marilyn decides to take in her luggage during her Asian honeymoon with Joe DiMaggio.

Marilyn porte d'abord la robe le 03 février 1954 à une réception organisée à l'Imperial Hotel de Tokyo en l'honneur de la venue de Marilyn et Joe. Marilyn porte la robe avec le boléro fermé par une petite attache dans le haut, au niveau du décolleté.
Marilyn first wears the dress on February 03, 1954 at a reception organized at the Imperial Hotel in Tokyo in honor of the coming of Marilyn and Joe. Marilyn wears the dress with the bolero closed by a small tie at the top, at the neckline.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1954-02-04-japon-01 

Mais surtout, cette robe sera sa tenue de scène lorsqu'elle se produit devant les soldats américains en Corée entre le 16 et le 19 février 1954, bien que les températures étaient très basses. Elle a choisi cette robe, qu'elle ne porte jamais avec le boléro lors de ses prestations scéniques, car elle souhaite que les soldats puissent voir sa peau. Elle racontera: "Le sommet de ma vie fut de chanter là-bas pour les soldats. J'étais sur une scène en plein air. Il faisait froid, mais je vous jure que je ne m'étais jamais sentie aussi bien."
Comme la presse mondiale a relayé l'événement de la tournée en Corée, il s'agit alors de la robe de Chapman la plus connue.

- Sur scène: Marilyn porte la robe seule -
- On stage: Marilyn wears only the dress -
Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1954-02-korea-dress_purple-stage-col-01 

But above all, this dress will be her stage outfit when she performs for American soldiers in Korea between February 16 and 19, 1954, although the temperatures were very low. She chooses this dress, which she never wears with the bolero during her stage performances, because she wants the soldiers to be able to see her skin. She will relate: "The peak of my life was singing there for the soldiers. I was on an outdoor stage. It was cold, but I swear to you I have never felt so good."
As the world press covered the event of the tour in Korea, this is Chapman's most famous dress.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1954-02-korea-bolero-color-01 
- Dans les coulisses, elle porte le boléro assorti -
- Behind the scenes, she wears the matching bolero -
Ceil_Chapman-dress_strass_purple-1954-02-korea-bolero-wb-01  


Un autre couturier ?
Another Fashion Designer ?

En 2016, l'exposition consacrée à Marilyn Monroe à la gallerie Bendigo Art en Australie (du 05/03 au 10/07/2016), présente la robe et son boléro, propriété d'un collectionneur privé australien [Page web: Bendigo Art Gallery
L'ensemble robe-boléro est alors présenté comme étant une création du designer Elgee Bove. Si son nom est cité dans la presse d'époque comme étant l'un des couturiers qui habille -entre autres- Marilyn Monroe ( voir sujet sur Elgee Bove via le forum ES ); il existe très peu d'information sur les créations de ce couturier et on ne lui connait pas de vêtements portés par Marilyn crédités sous son nom (à travers les expositions et ventes aux enchères); mais son nom est cité à plusieurs reprises dans la presse d'époque, et notamment dans un article de Dorothy Killgallen du 27 août 1955 qui en parlant de Bove, cite "la robe de cocktail pourpre de Marilyn en Corée".

 In 2016, the exhibition dedicated to Marilyn Monroe at the Bendigo Art Gallery in Australia (from 05/03 to 10/07/2016), presents the dress and its bolero, property of a private Australian collector.
The dress-bolero set is then presented as being a creation of designer Elgee Bove. If his name is mentioned in the press of the Marilyn's era as being one of the designers who dresses - among others - Marilyn Monroe (see subject on Elgee Bove via the forum ES); there is very little information on the creations of this designer and any clothes aren't known as beign worn by Marilyn credited under his name (through exhibitions and auctions); but his name is quoted several times in the press of Marilyn's era, and in particular in an article by Dorothy Killgallen of August 27, 1955 who, speaking of Bove, quotes "Marilyn's purple cocktail dress for Korea".

exposition Bendigo Art Gallery, 2016
Australian Women's Weekly - 03/2016

Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-EGGPLANT-exhib-2016-bendigo_art_gallery-1  Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-EGGPLANT-exhib-2016-bendigo_art_gallery-2 


Robe de cocktail noire en crêpe
aux fines bretelles

Black Crepe Cocktail Dress
with thin straps

Marilyn adorait tellement cette robe, qu'elle en avait acheté une autre de Ceil Chapman, de couleur noire, copie conforme de la robe aubergine.
Marilyn adored this dress so much that she had bought another one by Ceil Chapman, in black color, an exact copy of the aubergine dress.

L'après Marilyn
After Marilyn

La robe noire vendue aux enchères
The black dress sold in auction

Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-1999-christies-3- par Christies (la célèbre vente des 27 et 28 octobre 1999 à New York)
Page web: “The Personal Property of Marilyn Monroe” - Lot 12
Description: A BLACK SEQUINNED DRESS - A full-length evening dress, believed to have been worn in February 1954 while singing to over 10,000 soldiers stationed in Korea during the war. The black silk crepe evening dress is by Ceil Chapman, designed with a vermicular pattern of black bugle beads. While the dress is floor length, it appears that the hem was raised to three-quarter length, held in place with loose stitches and gaffer tape. Not since President Eisenhower's pre-inaugural visit had there been such a turn-out and reception as when Marilyn wowed the troops.

Estimée entre et 30 000 et 50 000 Dollars,
la robe fut vendue 16 100 Dollars

pages catalogue CHRISTIES New York
"The Personal Property of Marilyn Monroe"

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-dress-1999-christies-1  Ceil_Chapman-dress_strass_purple-dress-1999-christies-2  

La robe noire se trouve aujourd'hui au Hollywood Museum (un musée à Hollywood consacré au cinéma, dont un étage est réservé à Marilyn Monroe).
The black dress is now in the Hollywood Museum (a museum in Hollywood devoted to cinema, one floor of which is reserved for Marilyn Monroe).

Hollywood Museum, 1660 N. Highland Avenue, at Hollywood Blvd
(> Web: article
thehollywoodmuseum.com)

Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-hollywood_museum-1-2  Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-hollywood_museum-2013-exhibit-1  Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-hollywood_museum-2-1 
Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-hollywood_museum-2015-exhibit-1 


La Robe portée par d'autres
The Dress worn by others


L'actrice Loni Anderson à l'inauguration de l'exposition "Marilyn Remembered" du Hollywood Museum le 01er juin 2010, porte ici la robe noire; extrait interview accordée à Fox News :
Fox News : En parlant du Hollywood Museum, vous portiez la robe de Marilyn Monroe, qui est exposée. Quelle en est l'histoire ?
Anderson : Lorsque le musée l'a obtenue, [la présidente et fondatrice] Donelle Dadigan m'a demandée si j'envisagerais de porter la robe. Et j'ai dit : "Oh mon Dieu, pourrais-je ? Je serai là dans une minute !" Et quand j'ai découvert que la robe n'avait été portée par personne depuis Marilyn Monroe, eh bien, ça m'a donné des frissons. Mais ensuite j'ai pensé: "Je ne sais pas si nous sommes bâties de la même manière." C'est à ce moment-là qu'on m'a dit : "Cela n'a pas d'importance. Elle n'a jamais mis de fermeture éclair dans ses robes parce qu'elle fluctuait tellement dans son poids qu'elle était juste cousue dedans." Elle porta cette robe pour une tournée USO juste après son mariage avec Joe DiMaggio. Et il était tellement contrarié par la robe sexy. Je veux dire, elle était juste la chose la plus sexy au monde. Alors quand j'ai mis la robe, ça m'a frappé que Marilyn Monroe l'ait déjà portée. En la passant sur ma peau, j'ai juste ressenti un picotement. Je me souviens qu'avant le tournage, j'étudiais les photos. Elle avait ce sourire bouche bée avec ces lèvres. Et j'ai vraiment travaillé là-dessus quand j'ai porté la robe. Je me souviens que tous les paparazzi étaient là et prenaient juste des photos. C'était effrayant. Mais c'était une expérience que je n'oublierai jamais.

Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-loni_anderson-2010-06-01-hollywood_museum_exhibit-1  Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-loni_anderson-2010-06-01-hollywood_museum_exhibit-2  Ceil_Chapman-dress_strass_black-dress-loni_anderson-2010-06-01-hollywood_museum_exhibit-3 

Actress Loni Anderson at the opening of the Hollywood Museum's "Marilyn Remembered" exhibition on June 01, 2010, here wearing the black dress; excerpt from an interview with Fox News:
Fox News: Speaking of The Hollywood Museum, you wore Marilyn Monroe’s gown, which is on display. What’s the story behind that?
Anderson: When the museum obtained it, [president and founder] Donelle Dadigan asked me if I would consider wearing the dress. And I said, "Oh my gosh, would I? I’ll be there in a minute!" And when I found out that the dress had not be worn by anyone since Marilyn Monroe, well, that just gave me chills. But then I thought, "I don’t know if we’re built alike." That’s when I was told, "It doesn’t matter. She never put a zipper in her dresses because she fluctuated in her weight so much that she was just sewn into it." She wore this dress for a USO tour right after she married Joe DiMaggio. And he was so upset about how sexy the dress was. I mean, she was just the sexiest thing in the world. So when I put the dress on, it did hit me that Marilyn Monroe once wore this. As it went over my skin, I just felt a tingle. I remember before the shoot, I studied the photos. She had this open-mouth smile with those lips. And I really worked on that when I wore the dress. I remember all the paparazzi were there and just taking photos. It felt spooky. But it was an experience that I’ll never forget.


L'actrice Chrystee Pharris à l'inauguration de l'exposition "Marilyn Monroe Missing Moments" du Hollywood Museum le 27 mai 2015, porte ici la robe noire.

Actress Chrystee Pharris at the opening of the Hollywood Museum's 'Marilyn Monroe Missing Moments' exhibit on May 27, 2015, here wearing the black dress.

Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-BLACK-Chrystee_Pharris-2015-05-27-hollywood_museum-1  Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-BLACK-Chrystee_Pharris-2015-05-27-hollywood_museum-3  Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-BLACK-Chrystee_Pharris-2015-05-27-hollywood_museum-2  


La chanteuse Mariah Carey, admiratrice de Marilyn Monroe, possèderait une réplique de la robe mais de couleur chocolat.
Dans son clip vidéo de sa chanson "I still believe" en 1998, elle reproduit la venue de Marilyn en Corée; Mariah apparaît ainsi dans deux tenues: cheveux attachés, en chemisier kaki et pantalon noir où elle feint de descendre de l'avion en saluant des soldats; et dans une robe moulante à fines bretelles de couleur aubergine foncée, avec quelques strass sur le tissu où elle chante sur scène devant des soldats. La robe est cependant différente de celle portée par Marilyn: le décolleté de la robe de Mariah est en forme de coeur, et il n'y a pas de broderie sur le tissu.

The singer Mariah Carey, admirer of Marilyn Monroe, would have a replica of the dress but of chocolate color.
In her video of her song "I still believe" in 1998, she reproduces Marilyn's coming to Korea; Mariah thus appears in two outfits: tied up hair, in a khaki blouse and black pants where she pretends to get off the plane while greeting the soldiers; and in a tight dress with thin straps of dark aubergine color, with some rhinestones on the fabric where she sings on stage in front of the soldiers. The dress is however different from the one worn by Marilyn: the neckline of Mariah's dress is heart-shaped, and there is no embroidery on the fabric.

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-style-mariah_carey-1998-i_still_believe 


Robe de cocktail blanche en crêpe
aux larges bretelles

White Crepe Cocktail Dress
with wide straps

Robe de cocktail de couleur blanche crème avec des lanières vermiculaires brodées et de petites paillettes de perles répandues sur le tissu pour ajouter de l'éclat; mais les bretelles sont plus larges que les robes aubergine et noire de Chapman. 
Marilyn porte la robe le 18 novembre 1957, où elle assiste, accompagnée de son mari Arthur Miller, à la représentation théâtrale de la pièce "Conversation Piece". Elle porte la robe avec des gants mi-longs (jusqu'au coude) en satin blanc, ce qui apporte de l'élégance à la tenue.

Cream white cocktail dress with embroidered vermicular straps and small beaded sequins scattered over the fabric to add sparkle; but the straps are wider than Chapman's eggplant and black dresses.
Marilyn wears the dress on November 18, 1957, where she attends, accompanied by her husband Arthur Miller, the theatrical performance of the play "Conversation Piece". She wears the dress with mid-length gloves (up to the elbow) in white satin, which brings elegance to the outfit.

Ceil_Chapman-dress_strass_white-1957-11-18-ny 


Robe de cocktail noire en crêpe
aux larges bretelles

Black Crepe Cocktail Dress
with wide straps

Ceil_Chapman-dress_strass_black-1999-christiesRobe identique à la blanche portée en 1957, mais de couleur noire et avec de grandes poches sur le devant.
Dress identical to the white one worn in 1957, but black in color and with large front pockets.

L'après Marilyn
After Marilyn

La robe noire vendue aux enchères
The black dress sold in auction

- par Christies (la célèbre vente des 27 et 28 octobre 1999 à New York)
Page web: “The Personal Property of Marilyn Monroe” - Lot 194
Estimée entre et 4 000 et 6 000 Dollars,
la robe fut vendue 29 900 Dollars
Description: A SILK CREPE DRESS - The three-quarter length dress of black silk crepe decorated with a vermicular pattern of black bugle beads, with front slit pockets, labeled Ceil Chapman.


Même style
Des robes aux lanières vermiculaires brodées
Same style
Dresses with embroidered vermicular thongs

1952 - La robe de William Travilla
que Marilyn porte dans Les hommes préfèrent les blondes
Robe de couleur violette, au tissu fait de petites lanières brodées
avec son petit boléro aux manches longues assorti
mais avec un long tissu de satin qui retombe en biais

1952 - The William Travilla's dress
that Marilyn wears in Gentlemen prefer blondes
Purple dress, fabric made of small embroidered thongs
with its matching small long-sleeved bolero
but with a long satin fabric that falls at an angle

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-mm-same_style-gpb 

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *

1953- La robe blanche que Marilyn porte pour une séance photo
du photographe Carlyle Blackwell 
Robe bleue clair au tissu fait de lanières brodées,
mais avec des bretelles et contour du décolleté métallique

1953- The white dress Marilyn wears for a photo shoot
by photographer Carlyle Blackwell
Light blue dress with fabric made of embroidered thongs,
but with straps and contour of the metallic neckline

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-mm-same_style-1953-carlyle  

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *

1953 - La robe de William Travilla
que Marilyn porte dans Comment épouser un millionnaire
Robe blanche avec le motif des petites lanières brodées
mais au retombé evasé dans le bas

1952 - The William Travilla's dress
that Marilyn wears in How to marry a millionaire
White dress with the pattern of small embroidered thongs
but the fall flared at the bottom

Ceil_Chapman-dress_strass_purple-mm-same_style-htm 

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *

Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-same_style-jayne-1956-a 
Jayne Mansfield porte une robe bustier aux mêmes motifs en 1956
Jayne Mansfield wears a strapless dress with the same patterns in 1956
Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-same_style-jayne-1956 

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *

L'actrice Cleo Moore (avec Robert Francis)
Actress Cleo Moore (with Robert Francis)
Ceil_Chapman-dress_crepe_vermicular_straps_thin-same_style-Cleo_Moore-1946-a 


> sources:
Le livre Marilyn in Fashion 


All photos are copyright and protected by their respective owners. 
Copyright text by GinieLand.

Enregistrer

21 janvier 2022

Ceil Chapman

Ceil Chapman
(1912 - 1979)

Créatrice de Mode 1940s-1960s
Fashion Designer 1940s-1960s

Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ceil-01 
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-label-1 

Ceil Chapman naît le 19 février 1912 sous le nom de Cecilia Mitchell à Staten Island, New York, où elle passe son enfance à Rosebank. Elle a deux soeurs Anne et Elizabeth. Adolescente, sa famille s'installe à Manhattan tout en passant les vacances d'été à Staten Island où ils ont gardé une résidence.
Dès son plus jeune âge, elle s'intéresse à la couture. Elle fait sa première robe de soirée à l'âge de 15 ans et conçoit ses propres vêtements.
Elle étudie l'art aux écoles St. Mary's et St. Peter's de Staten Island, ainsi qu'à l'Académie Notre Dame.
Après deux ans d'études à l'université, elle travaille dans l'atelier d'un grand magasin de la Cinquième Avenue à New York. Au bout de trois ans, elle est nommée chef d'équipe et y reste huit ans. Elle n'a pourtant jamais suivi de formation en couture ni conception de design, mais a appris en travaillant comme « acheteuse et femme d'affaires dans l'industrie de la mode ».
Elle se marie une première fois, avec Peter Fitzgibbon, avec qui elle a un fils, Peter (qui prendra le nom de son deuxième mari -Chapman- qui l'adoptera).
En juin 1938, elle se remarrie avec Samuel Chapman, vendeur de vêtements quand ils se rencontrent (comme elle l'était aussi), et qui deviendra rapidement son partenaire commercial pendant de nombreuses années.
Vers 1940, elle travaille encore comme vendeuse quand elle s'associe avec Gloria Morgan Vanderbilt et sa sœur jumelle Thelma Furness (Vicomtesse Furness) pour créer une société "Her Ladyship Gowns"; l'entreprise sera de courte durée mais révèle son goût pour les affaires.

Ceil Chapman was born on February 19, 1912 under the name of Cecilia Mitchell, in Staten Island, New York, where she spends her childhood in Rosebank. She has two sisters Anne and Elizabeth. As a teenager, her family move to Manhattan while spending the summer vacations on Staten Island where they keep a residence.
From her early age, she is interested in sewing. She makes her first evening dress at the age of 15 and designs her own clothes.
She studies art at St. Mary's and St. Peter's Schools on Staten Island, as well as at Notre Dame Academy. After two years of studying at university, she works in the workshop of a department store on Fifth Avenue in New York. After three years, she is appointed team leader and remains there for eight years. However, she has never taken any training in sewing or design, but she has learned by working as a “seller and businesswoman in the fashion industry”.
She marries for the first time, with Peter Fitzgibbon, with whom she has a son, Peter (who would take the name of her second husband -Chapman- who would adopt him).
In June 1938, she remarries with Samuel Chapman, a clothes seller when they met (as she also was), and who would quickly become her business partner for many years.
Around 1940, she was still working as a saleswoman when she teamed up with Gloria Morgan Vanderbilt and her twin sister Thelma Furness (Viscountess Furness) to create a "Her Ladyship Gowns" company; the company will be short-lived but reveals her taste for business.


Son style -/- Her style

Elle se fait un nom dans les années 1940s après avoir créé sa propre entreprise de vêtements avec son mari, où elle tient le rôle de créatrice / designer et reçoit plusieurs prix: le "Coty American Fashion Critic's Award" en 1945; le prix "John Wanamaker", le prix "Golden Year" de Foley et le sceau "Strawbridge and Clothier"; tous ces prix lui sont remis pour sa contribution créative dans le domaine de la mode américaine. Ceil Chapman fait partie de ceux qui ont réussi à adapter le « New Look » de Christian Dior aux Etats-Unis (en pleine guerre mondiale, les créations à Paris n'étaient pas relayées aux USA) par des vêtements de cocktail (robes et manteaux capes).
Ses robes sont caractérisées par de grands décolletés (surnommés alors les "décolletés de table"), au corsage richement drapé, des jupes bouffantes ou au contraire en ligne droite, mais superposées parfois de tissus, permettant ainsi d'accentuer une taille fine et donc de mettre en valeur les formes féminines; les robes étant le plus souvent drapées en jersey ou en crêpe.
Elle remet au goût du jour la coupe en biais (populaire dans les années 1930s). Parfois, les hanches sont accentués par des rosettes, des plis, des basques, des rembourrages qui se nouent en forme de gros noeud ou retombent tout simplement tel un grand foulard le long du corps.
Ses tissus de prédilection sont la soie, le taffetas, le jersey, la mousseline de soie, l'organdi, le coton et les brocarts métalliques, parfois agrémentés de perles, de dentelle et de paillettes cousus; amenant le New York Times à décrire en 1957 son travail par "Les « robes de rêve » de Ceil Chapman sont plus recherchées que celles de n'importe quel autre créateur". Ses robes sont créées dans le but d'être portées à des bals, cocktails, dîners dansants, et autres sorties chics au restaurant et boîtes de nuit. Le journal Women's Wear Daily (du 30/09/1963) indique que sa "maison de couture comprend l'importance de la robe de cocktail". Pour elle, une couturière designer femme "ne pense pas à un dessin. Elle pense à la personne vivante qui le portera".
Elle créé aussi des manteaux et des robes de mariées.

- 1952: Ceil Chapman parle de son travail dans un reportage
Ceil Chapman talks about her work in report

video à voir sur / see on  Getty
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ceil-1952-video-Getty 

She made a name for herself in the 1940s after starting her own clothing company with her husband, where she held the role of designer and received several awards: the "Coty American Fashion Critic's Award" in 1945; the "John Wanamaker" Award, Foley's "Golden Year" Award and the "Strawbridge and Clothier" Seal; all these awards are presented to her for her creative contribution in the American fashion. Ceil Chapman is one of those who succeeded in adapting Christian Dior's “New Look” to the United States (in the midst of the world war, creations in Paris were not relayed to the United States) with cocktail clothes (dresses and coats capes).
Her dresses are characterized by large necklines (then nicknamed the "table top necklines"), richly draped bodice, puffy skirts or on the contrary in a straight line, but sometimes superimposed with fabrics, thus making it possible to accentuate a thin waist and therefore to highlight the feminine forms; the dresses being most often draped in jersey or crepe.
She brings the bias cut (popular in the 1930s) up to date. Sometimes the hips are accentuated by rosettes, pleats, basques, padding that tie in the shape of a large knot or simply fall like a large scarf along the body.
Her favorite fabrics are silk, taffeta, jersey, silk muslin, organdy, cotton and metallic brocades, sometimes embellished with beads, lace and sewn sequins; leading the New York Times in 1957 to describe her work as "Ceil Chapman's 'dream dresses' are more sought after than those of any other desinger's ready-made gowns." Her dresses are created to be worn at balls, cocktails, dinner dances, and other chic dining and nightclubs. The Women's Wear Daily newspaper (09/30/1963) indicates that her "Here's one house that understands the importance of the cocktail dress". For her, a female designer seamstress "doesn't think of a design. She thinks of the living person who will wear it".
She creates also coats and wedding dresses.

- 1950s - Robes coupes droites / Straight cut dresses -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-dress_fashion-coupes_droites-1  

- 1950s - Robes jupons bouffants / Puffy petticoats dresses -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-dress_fashion-coupes_jupon_bouffant-1 

- 1950s - Manteaux et robes de mariée / Coats and wedding dresses -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-dress_fashion-coat-wed 

Ses créations sont proposées dans les boutiques chics (Bergdorf Goodman, B Altman & Co, Lord & Taylor, et Saks sur la 5ème Avenue à New York), et sont publiées dans la presse via les magazines de mode comme Vogue et Harper's Bazaar; portées par les mannequins connues de l'époque: Evelyn Tripp, Carmen Dell Orefice, Dovima, les soeurs Dorian Leigh & Suzy Parker ou encore Jean Patchett. Et ses robes de cocktail sont aussi proposées dans les boutiques américaines de prêt-à-porter, à des prix plus abordables. Les prix de ses tenues allant de 50 $ à 300 $. Les étiquettes de ses vêtements comportent au départ l'inscription "A Chapman Original" utilisée pendant quelques temps dans les années 1940s, pour finir par être simplement désignée par "Ceil Chapman".

Her designs are offered in chic boutiques (Bergdorf Goodman, B Altman & Co, Lord & Taylor, and Saks on 5th Avenue in New York), and are published in the press via fashion magazines like Vogue and Harper's Bazaarworn by famous models of the time: Evelyn Tripp, Carmen Dell Orefice, Dovima, sisters Dorian Leigh & Suzy Parker or also Jean Patchett. And her cocktail dresses are also available in American ready-to-wear stores, at more affordable prices. The prices for her outfits range from $ 50 to $ 300. The labels of his clothing initially carry the inscription "A Chapman Original" used for some time in the years 1940s, to end up being simply referred to as "Ceil Chapman".

 - 1950s- Publicités parues dans Vogue et Harper's Bazaar -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ad-montage-01 
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ad-montage-02 

 - 1940s/1950s - creations Ceil Chapman dans Vogue -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-dress_vogue-1 

 - de gauche à droite / from left to right:
Evelyn Tripp, Vogue 15 sept 1954, Horst P. Horst
Carmen Dell'Orefice, Vogue oct 1949, Norman Parkinson
Dorian Leigh, Life 1952, Milton H Greene
Dovima, Harper's Bazaar oct 1951, Richard Avedon -

Fashion_Designer-Ceil_Chapman-dress_models-1 

- 1950s - la mannequin Jean Patchett en Ceil Chapman -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-dress_model_jean_patchett-1 


Les publicités -/- The advertisings

Vers 1949, elle conclut un accord informel pour prêter des vêtements à des émissions de télévision de la NBC en échange d'un crédit promotionnel de son nom à l'antenne.
Et elle passe plusieurs accords de partenariat avec d'autres marques qui créditent ainsi ses vêtements dans les publicités, lui permettant de tirer des revenus supplémentaires en prêtant son nom et son style à des fins publicitaires et de faire connaître ses créations au plus grand nombre - elle approuve autant des produits issus de la mode (foulard, chaussures, sous-vêtements), de la beauté (maquillage, coiffure), que tout autre produit populaire (huile à moteur) ou élitiste (cadillac) - (quelques exemples: parfum Evyan en 1946, les radios Musaphonic en 1947, l'huile à moteur Valvoline en 1947, le maquillage Solitair en 1948, les chaussures Jacqueline en 1949, les sous vêtements Playtex en 1950, les tapis Prefer Firth en 1951, les cigarettes Old Gold en 1951, les sprays cheveux Helene Curtis en 1954, le whisky Spey Royal en 1954, les ceintures Gemex en 1956, les soutien-gorge FormFit en 1957, la Cadillac en 1958, le savon Zest en 1959, les gaines MaidenForm en 1960, les pressing Sta-Nu en 1960, les voitures Ford en 1962...

Around 1949, she enters into an informal agreement to lend clothes to NBC television shows in exchange for a promotional credit of her name on the air.
And she makes several partnership agreements with other brands that thus credit her clothes in advertisements, allowing her to earn additional income by lending her name and style for advertising purposes and to make her creations known to as many people as possible - she approves as much products of fashion (scarf, shoes, underwear), beauty (makeup, hairstyle), as any other popular products (motor oil) or elitist (cadillac) - ( few examples: Evyan perfume in 1946, Musaphonic radios in 1947, Valvoline motor oil in 1947, Solitair makeup in 1948, Jacqueline shoes in 1949, Playtex underwear in 1950, Prefer Firth carpets in 1951, Old Gold cigarettes in 1951 , Helene Curtis hair sprays in 1954, Spey Royal whiskey in 1954, Gemex belts in 1956, FormFit bras in 1957, Cadillac in 1958, Zest soap in 1959, MaidenForm girdles in 1960, Sta-Nu dry cleaners in 1960, Ford cars in 1962...)

- quelques publicités / some publicities -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ad_pub_montage-01 
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ad_pub_montage-03 
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ad_pub_montage-02 

Elle apparaît même en photo sur les publicités de Playtex (1950), et elle est le sujet principal d'une publicité pour la Western Union en 1956, où elle est représentée dans son atelier.
She even appears in photos on Playtex advertisements (1950), and she is the main subject of an advertisement for Western Union in 1956, where she is represented in her workroom.

Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ceil-1956-ad 

Avec son mari Samuel Chapman, elle racontera qu' "être ensemble 24 heures sur 24 a eu un impact sur moi. Il contrôlait mes affaires et ma vie personnelle" et le couple divorce en octobre 1950 au Mexique. Ils resteront toujours proches, Samuel continuant à gérer l'entreprise.
Elle épouse son troisième mari, Thomas Gillepsie Rogers, en décembre 1951 mais conserve son nom Chapman, connu du public.

With her husband Samuel Chapman, she will say that "being together 24 hours a day had an impact on me. He controlled my business and my personal life" and the couple divorced in October 1950 in Mexico. They will always remain close, Samuel continuing to manage the business.
She married her third husband, Thomas Gillespie Rogers, in December 1951 but keeping her name Chapman, known to the public.

Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ceil-1958-article-1  Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ceil-1960-03-14-Philadelphia_Inquirer  

Sa notoriété est grande, elle continue de recevoir de nombreux prix: le "Mademoiselle Merit Award" en 1955, après un sondage demandant aux étudiantes de citer le créateur le plus populaire du pays pour les jeunes. Et le prix "Best of Informals" du groupe Swiss Fabrics en 1956.
Dans les années 1950s, elle travaille au 530 Seventh Avenue dans le Garment District de New York. Elle fait breveter de nombreux modèles entre 1954 et 1960. Elle n'a jamais assisté à des défilés de mode français, préférant ne pas être influencée par Paris lors de la conception de ses créations destinées à la femme américaine.
Elle s'habille exclusivement de couleur noir le jour pour travailler, et s'habille souvent en blanc pour les réceptions en soirée.

Her notoriety is great, she continues to receive many awards: the "Mademoiselle Merit Award" in 1955, after a survey asking students to name the most popular designer in the country for young people. And the "Best of Informals" award from the Swiss Fabrics Group in 1956.
In the 1950s, she worked at 530 Seventh Avenue in the Garment District of New York. She patented many models between 1954 and 1960. She never attended French fashion shows, preferring not to be influenced by Paris when designing her creations for American women.
She dresses exclusively in black during the day for work, and often dresses in white for evening entertaining.

Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ceil-1950s-a 
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ceil-NY-1  Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ceil-1953-NY 


Les stars -/- The celebrities

En plus d'avoir conquis les femmes de la société new-yorkaise, Ceil Chapman habille aussi de nombreuses actrices d'Hollywood: Marilyn Monroe (dont on dit qu'elle est sa créatrice préférée), mais aussi Elizabeth Taylor (dont elle créé notamment la robe de mariée en 1950 pour son mariage avec Conrad "Nicky" Hilton), Mamie Van Doren (qui porte l'une de ses robes à la première du film "The Glenn Miller Story", où elle est accompagnée de son petit-ami Nicky Hilton, l'ex de Taylor !) Deborah Kerr (qui est l'une de ses amies proches), Lupe Velez, Sophie Tucker, Greer Garson, Ginger Rogers, Grace Kelly, Audrey Hepburn, Lauren Bacall, Judy Holliday, Eva Gabor, Jayne Mansfield, Goldie Hawn et Aretha Franklin.
En 1952, l'actrice Betty Furness participe à une réception où se trouve aussi Ceil Chapman. Mais problème: les deux femmes portent la même robe (une création de Ceil Chapman). Alors pour ne pas créer de malaise, Ceil Chapman se rend aux toilettes pour retirer le gros noeud d'organza à l'encolure de la robe et revient à la soirée ayant l'air ainsi totalement vêtue différemment.

In addition to having conquered the women of New York society, Ceil Chapman also dresses many Hollywood actresses: Marilyn Monroe (who is said to be her favorite designer), but also Elizabeth Taylor (whose she created the wedding dress in 1950 for her marriage to Conrad "Nicky" Hilton), Mamie Van Doren (who wore one of her dresses to the premiere of the film "The Glenn Miller Story", where she was accompanied by her boyfriend Nicky Hilton, Taylor's ex!) Deborah Kerr (who is one of her close friends), Lupe Velez, Sophie Tucker, Greer Garson, Ginger Rogers, Grace Kelly, Audrey Hepburn, Lauren Bacall, Judy Holliday, Eva Gabor, Jayne Mansfield, Goldie Hawn and Aretha Franklin.
In 1952, actress Betty Furness attended a reception where Ceil Chapman was also present. But problem: the two women wear the same dress (a creation of Ceil Chapman). So not to create discomfort, Ceil Chapman goes to the bathroom to remove the big organza bow at the neckline of the dress and goes back to the party looking totally dressed differently.

- Elizabeth Taylor en Ceil Chapman -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-dress-elizabeth_taylor 

- Jayne Mansfield en robes Ceil Chapman -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-dress-jayne-1956 
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-dress-jayne-1960 

- Ginger Rogers / Joanne GilbertGrace Kelly / Virginie De Luce /  Audrey Hepburn /
Lauren Bacall /Mamie Van Doren /  Goldie Hawn 
- toutes habillées en Chapman -

Fashion_Designer-Ceil_Chapman-celeb-1 

Les personnalités portent ainsi ses créations soit lors de soirées de cocktail ou des premières, soit pour des photos en studio. Ceil Chapman a peu travaillé pour le cinéma: elle habille l'actrice Marie McDonald dans le film "Promises ! Promesses !" en 1963. Elle a surtout travaillé pour la télévision: le Faye Emerson Show en 1951 et la série Wonderful Town en 1952.

The celebrities thus wear her creations either during cocktail parties or premieres, or for photos in the studio. Ceil Chapman has done little work for the cinema: she dresses actress Marie McDonald in the film "Promises! Promises!" in 1963. She mainly worked for television: the Faye Emerson Show in 1951 and the series Wonderful Town in 1952.

- Ceil Chapman & les stars: Debbie Reynolds, Eva Gabor, Greer Garson, Liz Taylor -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-ceil-with_celebs-1 


 La fin de son style -/- The end of her style

Début des années 1960s: elle lance aussi un parfum et une eau de Cologne, Ceil Bleue.
Au milieu des années 1960s, les affaires avec son ex-mari rencontrent des difficultés, leur entreprise de confection de vêtements est dissoute en 1965 et elle s'associe avec Samuel Winston pour sa marque "Miss Winston" et propose des vêtements qui ciblent les femmes plus jeunes; les vêtements comportent l'étiquette "Ceil Chapman / for Miss Winston".
Puis elle arrête ses activités quelques temps, pour revenir en 1969 et crée sa société Ceil Chapman Inc., installée au 200 Park Avenue de New York. La société est même inscrite en bourse (auprès de la "Securities and Exchange Commission") et propose des actions pour "s'engager principalement dans le stylisme, la conception, la fabrication, la distribution et la vente de vêtements pour femmes, d'accessoires et de nouveautés sous le nom de 'Ceil Chapman ' et d'autoriser d'autres à utiliser le nom de Ceil Chapman." Mais l'entreprise ne prospère pas: son style sophistiqué n'est plus à la mode, remplacé par les minijupes en vogue.

Early 1960s: she also launched a perfume and cologne, Ceil Bleue.
In the mid-1960s, business with her ex-husband ran into trouble, their clothing business was dissolved in 1965 and she partnered with Samuel Winston for his brand "Miss Winston" and offered clothes that targeted women. younger; the clothes feature the label "Ceil Chapman / for Miss Winston".
Then she stopped her activities for a while, to return in 1969 and create her company Ceil Chapman Inc., located at 200 Park Avenue in New York. The  company registered with the Securities and Exchange Commission to offer shares of common stock, proposing "to engage principally in the styling, designing, manufacture, distribution and sale of women's wearing apparel, accessories and novelties under the name 'Ceil Chapman,' and to license others to use the Ceil Chapman name." But the company does not prosper: its sophisticated style is no longer fashionable, replaced by the fashionable miniskirts.

- 1940 à 1960s quelques étiquettes / some labels -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-labels  

Après une lutte de deux ans contre un cancer du poumon, Ceil Chapman décède à l'âge de 67 ans le vendredi 13 juillet 1979 à l'hôpital Calvary dans le Bronx, New York. À l'époque, elle vivait dans l'Upper East Side de Manhattan. Sa nécrologie dans le Staten Island Advance indiquait qu'elle n'avait pas été informée du décès de son mari, Tom Rogers, d'une crise cardiaque, quelques jours plus tôt (le mardi 10 juillet). Au moment de sa mort, elle laisse dans le deuil son fils Peter et ses deux sœurs.

After a two-year battle with lung cancer, Ceil Chapman died at the age of 67 on Friday July 13, 1979 at Calvary Hospital in the Bronx, New York. At the time, she was living on the Upper East Side of Manhattan. Her obituary in the Staten Island Advance said she had not been informed of the death of her husband, Tom Rogers, of a heart attack, a few days earlier (Tuesday, July 10). At the time of her death, she was survived by her son Peter and her two sisters.


Un style de référence -/- A reference style

Plusieurs de ses créations se retrouvent aujourd'hui dans des musées: au Staten Island Historical Society, Costume Institute du Metropolitan Museum of Art; ou sont revendues à des prix onéreux aux enchères, rachetées par des collectionneurs du vintage. Elle reste toujours une référence, grâce notamment au revival du vintage des années 1950s: des actrices d'aujourd'hui portent ses créations pour fouler le tapis rouge comme par exemple Jennifer Esposito (en 2005 à l'inauguration d'une boutique), Gillian Anderson (en 2011, à un festival de cinéma à Londres) ou encore Kate Upton (en 2014 à la première de son film "The Other Woman").

 - de gauche à droite / from left to right:
Jennifer Esposito / Gillian Anderson / Kate Upton -
Fashion_Designer-Ceil_Chapman-dress_contemporary-1 

Several of her creations can be found in museums today: in the Staten Island Historical Society, Costume Institute of the Metropolitan Museum of Art; or are sold at expensive prices at auctions, bought by vintage collectors. She still remains a reference, thanks in particular to the vintage revival of the 1950s: today's celebrities wear her creations to walk the red carpet, such as Jennifer Esposito (in 2005 at the inauguration of a boutique), Gillian Anderson (in 2011, at a film festival in London) or Kate Upton (in 2014 at the premiere of her movie "The Other Woman").


 Marilyn Monroe en Ceil Chapman
Marilyn Monroe wearing Ceil Chapman's
1950 -1958


 - Les apparitions publiques de Marilyn habillée en Ceil Chapman -
Public appearances of Marilyn dressed in Ceil Chapman's

001-MM_chapman-01 

Au vue des robes de Ceil Chapman que Marilyn Monroe possède dans sa propre garde-robe, il semble qu'elle ait une préférence pour:
- les robes à coupe en biais et les robes à coupe droites: elle possède peu de robes à jupons bouffants [elle n'a que deux robes d'été (la longue robe à pois, une robe jaune) et une robe de soirée noire];
- les robes à bretelles: seulement trois sont en forme bustier;
- les robes au décolleté arrondi ou au décolleté profond de forme triangulaire;
- les robes avec taffetas cousus à la robe et qui retombe en foulard ou lié en gros noeud;
- les tissus en crêpe et ceux agrémentés à sequins brillants;
- les couleurs sont majoritairement sombres (noir) ou très clair (blanc/ivoire, jaune)

 - Les robes Ceil Chapman qui ont appartenues à Marilyn -
The Ceil Chapman dresses that belonged to Marilyn

001-MM_chapman-dresses-1  
001-MM_chapman-dresses-2  

Looking at Ceil Chapman dresses that Marilyn Monroe's owns in her personal wardrobe, it seems she has a preference for:
- bias-cut dresses and straight-cut dresses: she has few dresses with puffy petticoats [she only has two summer dresses (the long polka-dot dress, a yellow dress) and a black evening dress];
- dresses with straps: only three are strapless;
- dresses with a rounded neckline or a deep triangular neckline;
- dresses with taffeta sewn to the dress and falling as a long scarf or tied in a big knot;
- crepe fabrics and those embellished with shiny sequins;
- the colors are mostly dark (black) or very light (white / ivory, yellow)


Ceil Chapman est considérée comme l'une des créatrices préférées de Marilyn Monroe; il suffit en effet de voir le nombre de robes de Chapman que Marilyn possédait: elle s'est affichée publiquement dans 9 robes différentes; mais on lui connait 21 robes différentes de Ceil Chapman (par les diverses ventes aux enchères) - Récapitulatif de chacune d'entre elles. 

Ceil Chapman is considered one of Marilyn Monroe's favorite designers; just look indeed the number of Chapman's dresses that Marilyn owned: she appeared publicly in 9 different gowns; but we know 21 different Ceil Chapman dresses (from the various auctions) - Summary of each of them.


Les robes longues coupe en biais
(avec plis en pan en biais sur jupe)

Long bias cut dresses (with side pleats on the skirt)


1- Longue robe de cocktail noire en crêpe
1- Long black crepe cocktail dress

Robe longue en crêpe noire, avec une seule bretelles et un gros noeud en forme de rosace sur la hanche gauche, ramenant le tissu en biais sur la jupe. 

Long dress in black crepe, with a single strap and a large rosette-shaped bow on the left hip, bringing the fabric diagonally over the skirt.

001-MM_chapman_dress-01 

Marilyn l'a portée 8 fois en 1950:
pour 5 séances photos publicitaires pour le film Quand la ville dort,
pour une séance chez son mentor Johnny Hyde,
à une soirée avec Hyde le 27 juillet 1950,
au restaurant Stork Club de New York en octobre 1950

Marilyn wore it 8 times in 1950:
for 5 publicity photo shoots for the film The Asphalt Jungle,
for a session at her mentor Johnny Hyde's home,
at a party with Hyde on July 27, 1950,
at the Stork Club restaurant in New York in October 1950

On ne sait pas ce qu'est devenue la robe.
It is not known what became of the dress.


2- Longue robe de cocktail noire en satin
2- Long black satin cocktail dress

001-MM_chapman_dress-02-dress  Robe longue en satin de soie noire, avec une encolure en V croisée et au corsage plissé, aux larges bretelles; et la jupe en biais avec une fente au niveau de la cuisse gauche.
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Profiles in History le 11/12/2018, n'a pas trouvé d'acheteur. 

 Long dress in black silk satin, with a crossed V-neckline and pleated bodice, with wide straps; and the skirt on the bias with a slit at the level of the left thigh.
Its last auction: sold by Profiles in History on 12/11/2018, found no buyer.

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


 Robes 1 & 2: article Robes de cocktail noires de Ceil Chapman


3- Longue robe jaune dorée en soie
3- Long golden yellow silk dress

001-MM_chapman_dress-03-dress  Robe longue en soie jaune, sans manches, encolure arrondie. La partie supérieure du corsage est ornée de perles de clairon; la partie jupe froncée et croisée.

 Long dress in yellow silk, sleeveless, rounded neckline. The upper part of the bodice is adorned with bugle beads; the skirt portion having gathers and being crossed.

La robe est aujourd'hui abîmée: la fermeture éclair est cassée et la partie jupe est tâchée de teintures rouge et bleue provenant d'autres vêtements qui ont déteint dessus. La robe a été vendue aux enchères deux fois par Julien's:
The dress is today damaged: the zipper is broken and the skirt part is stained with red and blue dyes from other clothes that have rubbed off on it. The dress was auctioned twice by Julien's:
- le 04/06/2005 - page web: “Property From the Estate of Marilyn Monroe ” - Lot 105
Estimée entre 500 et 700 Dollars (vendue en lot avec un manteau cape)
- le 26/06/2010 - page web: “Hollywood Legends” - Lot 780
Estimée entre et 800 et 1200 Dollars, Vendue 6 250 Dollars

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


Les robes longues coupe droite
(avec plis à fronces sur tissu)

Long straight cut dresses (with gathered pleats on fabric) 


4- Longue robe blanche en Jersey
4- Long white jersey dress

Robe longue en jersey blanc à fronces, aux manches 3/4, ouverte dans le bas; qui comporte à l'origine une ceinture avec un gros noeud au niveau de la hanche que Marilyn a coupé.
On ne sait pas ce qu'est devenue la robe.

Long dress in white jersey with gathers, 3/4 sleeves, open at the bottom; which originally features a belt with a large knot at the hip that Marilyn has cut.
It is not known what became of the dress.

001-MM_chapman_dress-04 

Marilyn l'a portée 2 fois en 1952:
une séance au Beverly Carlton Hotel, photographiée par Philippe Halsman fin janvier;
une séance dans les studios de la Fox fin septembre

Marilyn wore it twice in 1952:
a session at the Beverly Carlton Hotel, photographed by Philippe Halsman, end of January;
a session in Fox studios at the end of September


5- Longue robe noire en Jersey
5- Long black jersey dress

Robe longue en jersey noire à fronces, identique à la robe blanche; mais qui comporte le noeud de taffetas en soie noire attaché à la hanche.
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Julien's le 17/11/2016 au prix de 50 000 Dollars. 

Long black jersey dress with gathers, identical to the white dress; but which features the black silk taffeta bow tied at the hip.
Its last auction: sold by Julien's on 11/17/2016 for 50,000 Dollars.

001-MM_chapman_dress-05 

Marilyn l'a portée 3 fois en 1953:
pour une soirée du magazine Redbook en février;
pour une participation au show radio ABC de Walter Winchell le 13 décembre,
pour une soirée du Los Angeles Press Club du 19 décembre

Marilyn wore it twice in 1953:
for a Redbook magazine party in February;
for a party of the Los Angeles Press Club on December 19


6- Longue robe noire en Jersey
6- Long black jersey dress

001-MM_chapman_dress-06-dress Robe longue en jersey noire à fronces, aux manches 3/4, décolleté dans le dos (en forme de V jusqu'au milieu du dos), avec une sorte de traîne qui retombe dans le dos.
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Julien's le 11/04/2014 pour 37 500 Dollars.

Long black jersey dress with gathers, 3/4 sleeves, neckline in the back (V-shaped to the middle of the back), with a sort of train that falls in the back.
Its last auction: sold by Julien's on 04/11/2014 for 37,500 Dollars.

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


7- Longue robe de soie ivoire
7- Long ivory silk dress

001-MM_chapman_dress-07-dress  Robe longue en soie de couleur ivoire, au drapé asymétrique, sans manches de forme bustier - et qui comporte une étiquette “Fox 964467", qui indiquerait qu'elle aurait été créée pour le cinéma (les studios de la Fox).  
La robe est aujourd'hui un peu tâchée; sa dernière mise aux enchères: vendue par Julien's le 26/06/2009 pour 12 800 Dollars.

Long ivory-colored silk dress, with asymmetrical drape, sleeveless strapless shape - and which has a "Fox 964467" label, which would indicate that it was created for the cinema (Fox studios).
The dress is a little stained today; its last auction: sold by Julien's on 26/06/2009 for 12,800 Dollars.

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


8- Robe noire en Jersey
8- Black jersey dress

Robe en jersey noire à fronces, de forme bustier, la longueur arrive au niveau des tibias; elle comporte un gros noeud de taffetas de soie noire au niveau de la hanche. Marilyn possédait 2 exemplaires de la robe.
Les dernières mises aux enchères: par Christies le 28/10/1999 - la 1ère robe vendue 14 950 Dollars; la 2ème robe vendue 21 850 Dollars.

Black jersey dress with gathers, bustier shape, the length reaches at the level of the shins; it has a large black silk taffeta bow at the hip. Marilyn owned 2 copies of the dress.
The latest auctions: by Christies on 28/10/1999 - the 1st dress sold for 14,950 Dollars; the 2nd dress sold for 21,850 Dollars.

001-MM_chapman_dress-08 

Marilyn l'a portée 1 seule fois en 1953:
pour une soirée privée chez Bob Hope le 16 décembre;

Marilyn wore it only once in 1953:
for a private party at Bob Hope on December 16;


 Robes 4 , 5 , 6 , 7 , 8:  article Les Robes Moulantes à fronces de Ceil Chapman


Les robes bouffantes
Puffy dresses


9- Robe de soie noire
10- Black silk dress

001-MM_chapman_dress-09-dress  Robe en soie noire, sans manches, à larges bretelles, au col et taille froncée, mi-longue (la longueur semble arriver au niveau des tibias).
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Christies le 20/09/2001 pour 18 800 Dollars.
page web: “Fine manuscripts” - Lot 123

Black silk dress, sleeveless, with wide straps, with gathered neck and waistline, mid-length (the length seems to reach at the level of the shins).
Its last auction: sold by Christies on 09/20/2001 for 18,800 Dollars.

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


10- Robe blanche à pois rouges
10- White dress with red polka dots

Longue robe d'été blanche (au ton ivoire) avec de grands pois rouges, au décolleté de forme carrée et à la jupe large et évasée.
On ne sait pas ce qu'est devenue la robe.

Long white summer dress (in ivory tone) with large red polka dots, square neckline and wide, flared skirt.
It is not known what became of the dress.

001-MM_chapman_dress-10 

Marilyn l'a portée 3 fois entre 1952 et 1953:
en promo à Atlantic City où elle rencontre des femmes militaires le 01/09/1952;
en lecture d'interview avec Louella Parsons fin 1952 ;
pour remettre un trophée de match de base-ball à la Fox courant 1953

Marilyn wore it 3 times between 1952 and 1953:
on promo in Atlantic City where she meets military women on 09/01/1952;
reading an interview with Louella Parsons at the end of 1952;
to present a baseball game trophy to Fox during 1953


Robe 10: article Robe blanche à pois rouges de Ceil Chapman


Les robes au décolleté transparent
Dresses with a transparent neckline


11- Longue robe de cocktail noire en satin
11- Long black satin cocktail dress

Robe longue en soie noire sans manches, au décolleté de dentelle noire à imprimé floral; au retombé en ligne droite (jusqu'aux tibias), avec une doublure en dentelle au-dessus du tissu en satin; et ornée d'une petite traîne frontale en dentelle.
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Julien's le 04/06/2005 pour 18 000 Dollars.

Long dress in black silk without sleeves, with black lace neckline with floral print; at the fall in a straight line (up to the shins), with a lace lining above the satin fabric; and adorned with a small front lace train.
Its last auction: sold by Julien's on 06/04/2005 for 18,000 Dollars.

001-MM_chapman_dress-11  

Marilyn l'a portée 1 seule fois en 1958:
pour une soirée privée chez Jimmy McHugh le 09 juillet

Marilyn wore it only once in 1958:
 for a private party at Jimmy McHugh on July 09


 Robe 11 :  article Robe de cocktail en soie noire de Ceil Chapman


12- Robe de soie jaune
12- Yellow silk dress

001-MM_chapman_dress-12-dress  Robe en soie jaune, sans manches, doublée d'une mousseline de soie de même couleur ; avec six bretelles spaghetti et trois nœuds décoratifs au milieu du dos, fermeture à glissière au dos; jupe ample plissée froncée à la taille. Robe qui n'a pas d'étiquette mais ressemble à une création de Chapman.

 A yellow silk dress, sleeveless, overlaid with same-color silk chiffon; six spaghetti straps and three decorative bows on mid back area, back zipper ; full pleated skirt gathered at waist. Dress that has no label but looks like a Chapman design.

La robe est aujourd'hui abîmée: quelques trous parsèment la robe. La robe a été vendue aux enchères deux fois par Julien's:
The dress is today damaged: a few holes dot the dress. The dress was auctioned twice by Julien's:
- le 04/06/2005 - page web: “Property From the Estate of Marilyn Monroe ” - Lot 20
Estimée entre 3 000 et 5 000 Dollars
- le 26/06/2009 - page web: “Julien's Summer Sale 2009” - Lot 730
Vendue 4 062,50 Dollars

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


Les robes à sequins brodés
Sequined dresses embroidered


13- Longue robe noire perlée
13- Long black beaded dress

Robe longue noire, qui retombe jusqu'aux chevilles, avec des motifs de serpentines perlées; encolure arrondie devant, échancrée jusqu'à la moitié du dos ; avec de larges bretelles; comporte une ceinture à la taille de même matière que la robe.
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Julien's le 26/06/2009 pour 7 500 Dollars.

Long black dress, which falls to the ankles, with beaded serpentine patterns; round neckline in front, scooped up to half of the back; with wide straps; has a belt at the waist of the same material as the dress.
Its last auction: sold by Julien's on 06/26/2009 for 7,500 Dollars.

001-MM_chapman_dress-13 

Marilyn l'a portée 1 seule fois en 1955:
pour une sortie au théâtre à Broadway fin août

Marilyn wore it only once in 1955:
for a theater outing on Broadway at the end of August


 Robe 13 :  article Robe noire serpentine perlée de Ceil Chapman


14- Longue robe aubergine aux perles vermiculaires
14- Long eggplant dress with vermicular pearls

Robe longue de couleur aubergine en crêpe avec de petites perles de clairon aux formes vermiculaires brodées, de fines bretelles, et en coupe droite. Il existe même une petite veste boléro assortie à la robe.
La robe et son boléro sont aussi présentés comme étant des créations du styliste Elgee Bove et ont notamment été exposés en 2016 en Australie.

Long eggplant-colored dress in crepe with small bugle beads in vermicular embroidered shapes, thin straps, and in a straight cut. There is even a small bolero jacket to match the dress.
The dress and its bolero are also presented as being creations of stylist Elgee Bove and were notably exhibited in 2016 in Australia.

001-MM_chapman_dress-14  

Marilyn l'a portée près de 9 fois entre 1952 et 1954:
à une fête du magazine Modern Screen le 03 octobre 1952;
pour une séance photo de Nickolas Murray en 1952;
pour le prix Redbook à l'émission de Jerry Lewis et Dean Martin le 24 février 1953;
à un repas d'anniversaire et une interview au Beverly Hills Hotel le 17 juin 1953;
[Il est possible qu'elle porte la robe noire à l'événement du 17 juin 1953.]

à une réception à l'hôtel Impérial de Tokyo au Japon le 4 février 1954;
pour chanter sur scène en Corée devant les GI's 4 jours durant entre le 16 et le 19 février 1954

Marilyn wore it nearly 9 times between 1952 and 1954:
at a Modern Screen magazine party on October 03, 1952;
for a photo shoot by Nickolas Murray in 1952;
for the Redbook Award at the Jerry Lewis and Dean Martin Show on February 24, 1953;
at a birthday party and interview at the Beverly Hills Hotel on June 17, 1953;
[It is possible that she wore the black dress to the June 17, 1953 event.]

at a reception at the Imperial Hotel in Tokyo, Japan on February 4, 1954;
to sing on stage in Korea in front of the GI's 4 days during between February 16 19, 1954


 15- Longue robe noire aux perles vermiculaires
15- Long black dress with vermicular pearls

001-MM_chapman_dress-15-dress  Robe longue noire en crêpe, identique à la robe aubergine.
La dernière mise aux enchères: par Christies le 28/10/1999, vendue 16 100 Dollars;
elle
appartient aujourd'hui au musée Hollywood Museum qui l'expose et la présente (à tort) comme étant la robe que Marilyn porte en Corée (alors qu'elle portait la robe aubergine !). 

Long black crepe dress, identical to the aubergine dress.
Last auction: by Christies on 28/10/1999, sold for 16,100 Dollars;
it now belongs to the Hollywood Museum, which exhibits it and presents it (wrongly) as being the dress that Marilyn wears in Korea (while she wore the eggplant dress !).


16- Longue robe blanche aux perles vermiculaires
16- Long white dress with vermicular pearls

Robe longue de couleur blanc crème en crêpe, au motif identiques aux précédentes (perles vermiculaires brodées), en coupe droite; sauf que les bretelles sont larges et il semble qu'il a ya de grandes poches sur le devant.
On ne sait pas ce qu'est devenue la robe.

Long creamy white dress in crepe, with the same pattern as the previous ones (vermicular embroidered beads), straight cut; except that the straps are wide and it seems there are large front pockets.
It is not known what became of the dress.

001-MM_chapman_dress-16 

Marilyn l'a portée 1 seule fois en 1957:
pour une sortie au théâtre à Broadway le 18 novembre.

Marilyn wore it only once in 1957
for a theater outing on Broadway on November 18.


17- Longue robe noire aux perles vermiculaires
17- Long black dress with vermicular pearls

001-MM_chapman_dress-17-dress Robe mi-longue noire en crêpe, identique à la robe blanche;
avec aussi de grandes poches sur le devant.
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Christies le 28/10/1999 pour 29 900 Dollars.

 Mi-length black crepe dress, identical to the white dress;
with also large front pockets.
Its last auction: sold by Christies on 10/28/1999 for 29,900 Dollars.

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


 Robes 14 , 15 , 16 , 17:  article Les Robes de Cocktail brodées de Ceil Chapman


Les robes au décolleté sirène 
Dresses with mermaid neckline


18- Robe bleue claire aux perles vermiculaires
18- Light blue dress with vermicular pearls

001-MM_chapman_dress-18-dress Robe mi-longue bleue pâle en coton,
avec des motifs de sequins opalescents brodés, à l'encolure triangulaire (dîte "sirène").
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Christies le 28/10/1999 pour 16 100 Dollars.
page web: The Personal Property of Marilyn Monroe - Lot 129

Mi-legnth pale blue cotton dress,
with embroidered opalescent sequin patterns, at the triangular neckline (called "mermaid").
Its last auction: sold by Christies on 10/28/1999 for 16,100 Dollars.

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


19- Robe bleue sirène
19- Blue mermaid dress

001-MM_chapman_dress-19-dressRobe mi-longue de couleur bleue roi, au décolleté sirène et dos nu.
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Christies le 28/10/1999 (vendue 63 000 Dollars le lot de 6 robes)
page web: The Personal Property of Marilyn Monroe - Lot 128

Mi-length royal blue dress with mermaid neckline and halter-neck.
Its
last auction: sold by Christies on 10/28/1999 (sold for 63,000 Dollars for the lot of 6 dresses)

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


20- Robe rouge sirène
20- Red mermaid dress

001-MM_chapman_dress-20-dress Robe mi-longue rouge au décolleté sirène et dos nu, identique à la bleue.
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Christies le 28/10/1999 (vendue 63 000 Dollars le lot de 6 robes)
page web: The Personal Property of Marilyn Monroe - Lot 128

Mi-lenght red dress with mermaid neckline and halter-neck, identical to the blue one. 
Its
last auction: sold by Christies on 10/28/1999 (sold for 63,000 Dollars for the lot of 6 dresses)

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


21- Robe noire sirène
20- Black mermaid dress

001-MM_chapman_dress-21-dress   Robe mi-longue en jersey de soie noire au décolleté sirène et dos nu, identique à la rouge et bleue.
Sa dernière mise aux enchères: vendue par Profiles In History le 17/10/2014
page web: Profiles in History: Hollywood 65 - Lot 1997

Mi-length black silk jersey dress with mermaid neckline and halter-neck, identical to the blue and red ones. 
Its
last auction: sold by Christies on 10/28/1999 (sold for 63,000 Dollars for the lot of 6 dresses)

Il n'existe pas de photographies montrant Marilyn porter cette robe.
There are no photographs showing Marilyn wearing this dress.


Marilyn Monroe se rend à l'atelier de Ceil Chapman situé au 530 sur la 7ème avenue de New York, au 4ème étage, tel le montre ce feuillet datant d'environ 1955, où elle y note ses rendez-vous (source: livre Fragments, p 154-155 et 2 feuillets aux enchères Property From The Collection of David Gainsborough-Roberts, The Estate of Lee Strasberg, and Déjà vu - lot 188 du 17/11/2016 vendus 4 480 Dollars); elle y fait des achats : ci-dessous, 11 articles achetés avec 2 pages de factures d'achat du 10 février 1958 pour un montant de 817,75 $ et 3 $ de frais de correspondance (source: feuillet aux enchères Property From The Collection of David Gainsborough-Roberts, The Estate of Lee Strasberg, and Déjà vu - lot 482 du 17/11/2016 vendu 512 Dollars); que l'on retrouve dans les dépenses de son carnet de chèque: la somme de 820,75 $ le 11 février 1958 (source: carnet de chèque aux enchères Icons And Idols - lot 376 du 16/11/2018 vendu 10 240 Dollars)

Marilyn Monroe goes to Ceil Chapman's studio located at 530 on 7th Avenue in New York, at 4th floor, as shown in this sheet dating from around 1955, where she notes her appointments (source: book Fragments, p 154-155 and 2 auction sheets sold for 4,480 Dollars); she makes purchases there : below, 11 items purchased with 2 pages of purchase invoices from February 10, 1958 for $817.75 and $3 messenger charges (source: auction Property From The Collection of David Gainsborough-Roberts, The Estate of Lee Strasberg, and Deja vu - lot 482 from 11/17/2016 sold for 512 Dollars); which can be found in the expenses of her checkbook: the sum of $820.75 on February 11, 1958 (source: checkbook on auction Icons And Idols  - lot 376 of 11/16/2018 sold for 10,240 Dollars)

1950s-note-rendez_vous-auction-2016-11-juliens-from_fragments-1  1958-02-10-invoice_11_items_ceil_chapman-auction-2016-11-juliens  1958-02-11-checkbook_ceil_chapman-auction-2018-11-juliens 


> sur le web
 Biographie:
La bio de Chapman sur 
wikipedia
Bio et étiquettes sur Vintage Fashion Guild
Bio et robe sur FID Museum
article d'une collectionneuse sur Pin Up Girl Style
article du 14 juillet 1975 du The New York Times
Bio et filmographie sur imdb

 Photographies:
Des robes de Chapman sur
The MET Museum
Photos de mode sur le blog Pleasure Photos
Photos sur les sites d'agence Alamy Getty Shutterstock

> livres
Marilyn in Fashion, 2012
Catalogue Christies "The Personal Property of Marilyn Monroe", 1999


All photos are copyright and protected by their respective owners. 
Copyright text by GinieLand.

27 juillet 2022

Vanity Fair France 08/2022

2022-08-vanity_fair-france Vanity Fair
n°103

pays: France
numéro d'août 2022
parution: 27 juillet 2022
prix: 4,90 €

Marilyn Monroe en couverture: le mythe Marilyn renaît sur Netflix
Article intérieur de 18 pages.

- visuel pages intérieures -
20220730_123021 
20220730_123042  20220730_123054 
20220730_123103  20220730_123114  20220730_123122 
20220730_123129  20220730_123137 
20220730_123145  20220730_123152  


Le mythe Marilyn à l'épreuve de Netflix
> Par Olivier Bouchara; en ligne sur  vanityfair.fr
 

Vanity Fair vous emmène en exclusivité dans les coulisses du film événement de Netflix, Blonde, avec les confidences de Joyce Carol Oates.

Il existe mille bonnes raisons de revoir Certains l’aiment chaud (1959) : admirer le génie comique de Billy Wilder, voyager en train couchette avec une fiole d’eau-de-vie cachée dans les socquettes, ou revivre une énième fois le tango endiablé entre Jack Lemmon et ce vieux Joe E. Brown, lorsque chacun tente d’imposer sa cadence à l’autre sur fond de quiproquo amoureux. J’en ajoute ici une nouvelle : le plaisir de réécouter le dialogue entre Marilyn Monroe et Tony Curtis. S’en souvient-on? La malheureuse meneuse de revue pense avoir enfin trouvé l’héritier de ses rêves, là par hasard sur la plage, et elle entreprend de le ramasser comme un coquillage avec cette espèce de candeur mêlée de sex-appeal :
« Vous ai-je déjà croisé quelque part ? lui demande-t-elle.
– Probablement pas.
– Vous descendez à l’hôtel ?
– Pas du tout.
– Votre visage m’est familier.
–Vous m’avez peut-être vu dans les journaux ou les magazines comme Vanity Fair.
– Oui, c’est forcément ça », souffle-t-elle, rêveuse.

Drôle de clin d’œil du paradis : soixante ans presque jour après jour après sa mort, c’est elle qui vit plus que jamais dans nos esprits et dans nos pages, jusqu’à la « une » de ce numéro – vous aurez reconnu une photo de la séance réalisée par Douglas Kirkland en novembre 1961. Il y a bien sûr une explication éditoriale à ce choix de couverture très sixties : à la rentrée, Netflix va enfin diffuser Blonde, le biopic sur Marilyn Monroe aussi annoncé que redouté, et il me semblait nécessaire de vous en livrer les secrets. Privilège de Vanity Fair : notre journaliste, Sylvie Bommel, a pu découvrir une version quasi finale du film début juin, en secret, dans le sous-sol d’un hôtel parisien. Elle s’est ensuite entretenue avec le réalisateur Andrew Dominik et la romancière Joyce Carol Oates, auteure du best-seller éponyme qui a inspiré le scénario. Lisez son récit,c’est vertigineux. On y parle de cinéma, mais aussi de pouvoir, de séduction et de la représentation de la femme au XXe siècle, laquelle n’a pas tant évolué que cela avec le temps. « Je n’aurais jamais pensé qu’un metteur en scène homme puisse autant s’immerger dans la conscience féminine, confie Joyce Carol Oates. Blonde est un film féministe. »

Nous y voilà. Si le destin de Norma Jean Baker ne cesse de nous fasciner, c’est parce qu’il revêt une dimension universelle. Combien de petites filles délaissées par leur père adoré se sont jetées dans les bras du premier garçon venu et s’y sont vite ennuyées, écrit notre journaliste. Et combien de femmes ont été un jour flattées de séduire un homme avec leur cerveau avant de découvrir qu’une autre partie de leur corps l’intéressait au moins autant.

Me revient à l’esprit une anecdote racontée par le poète Norman Rosten dans Marilyn, ombre et lumière, un hommage à son amie publié en mai dernier par les éditions Seghers. Un jour, Marilyn confie à un critique de cinéma son désir de jouer Grouchenka, le personnage féminin central des Frères Karamazov. « Ah bon, et comment vous écrivez son nom ? tente de la piéger le petit malin.
– Cela commence par un G », répond-elle avec esprit.

Comme en écho à cette histoire, Blonde la met en scène à table avec son écrivain de mari, Arthur Miller, qui fait mine de l’écouter au sujet de son prochain livre. Marilyn n’est pas dupe, et on l’entend alors murmurer : « Il se demandait seulement quelles choses obscènes et désespérées cette bouche avait faites. » Bonne lecture.


Marilyn, le film qui bouscule la légende
> Par Sylvie Bommel; en ligne sur vanityfair.fr
 
> article in english on vanityfair.com 

C’est l’événement de la rentrée sur Netflix : la sortie de Blonde, avec Ana de Armas dans le rôle de Marilyn Monroe. Sylvie Bommel a pu voir une première version de ce biopic si attendu, puis s’est entretenue avec le réalisateur Andrew Dominik et l’auteure Joyce Carol Oates. Alors, shocking ?

2022-BLONDE-1 
Ana de Armas avec Adrien Brody dans le rôle de l'écrivain Arthur Miller, le troisième et dernier mari de Marilyn.
2022 © Netflix

À quoi tient un mythe ? N’eut-elle abusé des eggnog punchs et des barbituriques, Marilyn Monroe serait peut-être encore de ce monde. Elle aurait 96 ans, l’âge de la grand-mère, voire de l’arrière-grand-mère de nombre d’abonnés de Netflix pour qui Marilyn, sa vie, son corps, son œuvre, c’est de l’histoire aussi ancienne que le plan Marshall. Parions pourtant qu’ils se précipiteront en septembre pour découvrir Blonde, un long-métrage très attendu dans tous les sens du terme, puisque la plate-forme américaine de streaming a annoncé sa production en 2016.

2022-BLONDE-2 
Image du tournage de Blonde.
Ici, le réalisateur Andrew Dominik tente de reproduire à l'identique
une célèbre photo du couple Marilyn Monroe - Joe DiMaggio.
Matt Kennedy / Netflix © 2022

Andrew Dominik, le metteur en scène, mûrit ce projet depuis une quinzaine d’années, ce qui lui a laissé le temps de changer deux fois d’actrice principale avant de retenir l’Hispano-Cubaine Ana de Armas. Soit par ordre de non-apparition à l’écran : Naomi Watts et Jessica Chastain. En toutes choses, ce Néo-Zélandais qui partage sa vie entre Los Angeles et l’Australie aime réfléchir avant d’agir. C’est donc par mail qu’il a préféré répondre à mes questions. Dont celle-ci à laquelle il fallait penser (ne me félicitez pas) : « Mais pourquoi donc un film sur Marilyn ? » June 10, 2022. From Andrew to Sylvie : « I saw an opportunity to describe an adult life through the lens of mistaken childhood beliefs & trauma. » (« J’avais envie de décrire une vie d’adulte à travers le prisme des traumatismes et des croyances erronées de l’enfance. ») Preuve est ainsi faite qu’une réponse intéressante peut surgir d’une question anodine.

Adulée, convoitée, désirée… mais jamais comblée

Reprenons. Tout avait mal commencé le 1er juin 1926 à Los Angeles pour la petite Norma Jeane Baker, un nom qu’elle préférait à celui que lui imposera Ben Lyon, un producteur de la 20th Century Fox certain que l’allitération en M lui porterait chance. Enfant non désirée d’un géniteur mal identifié, dont on sait seulement qu’il s’évanouit dans la nature avant même sa naissance, et de Gladys, une femme instable qui sera bientôt diagnostiquée schizophrène paranoïde, Norma passe la majeure partie de son enfance entre familles d’accueil et orphelinat. Voilà pour le traumatisme évoqué par le réalisateur. Quant à la croyance erronée, c’est celle insufflée par Gladys selon laquelle le père absent était aussi beau que Clark Gable, qu’il avait toujours la photo de sa fille chérie dans son portefeuille et qu’un jour, sûrement, il viendrait l’embrasser. Nul besoin d’avoir écouté intégralement les vingt-sept séminaires de Lacan pour comprendre que Norma Jeane (dont le « e » sautera à l’adolescence), qui appelait ses maris par le doux surnom de Daddy, était en recherche de figure paternelle protectrice. On comprend mieux pourquoi elle susurrait si sensuellement dans Le Milliardaire et en français dans le texte : « Mon cœur est à papa, you know le propriétaire... »

2022-BLONDE-3 
Ana de Armas, entourée de Xavier Samuel (dans le rôle de Charlie Chaplin Jr)
et d'Evan Williams (qui joue le fils d'Edward G. Robinson).
Matt Kennedy / Netflix © 2022

Blonde n’est pas un biopic classique, un genre qui héroïse trop souvent le personnage-sujet en illustrant les épisodes les plus extraordinaires de sa vie. Blonde conte plutôt un destin qui, à quelques détails près, pourrait être celui de la première venue : une femme en quête d’amour va devenir une grande séductrice. Aidée par sa plastique et un sex-appeal inné (c’est moins courant, je le concède), elle sera adulée, convoitée, désirée, possédée par de nombreux amants, dont le rpésident de son pays. Mais jamais comblée pour autant, jusqu’à sa mort à l’âge de 36 ans.

« Marilyn était si peu sûre d’elle, si exigeante, que c’était difficile pour quiconque de l’aimer et même de l’aider »

Le scénario est adapté du best-seller paru en 2000 et également titré Blonde, de Joyce Carol Oates, la grande écrivaine américaine deux fois nominée pour le prix Nobel de littérature et lauréate du Femina étranger pour Les Chutes en 2005. Blonde s’inspire de la vie de l’actrice, mais se revendique comme un roman et en aucun cas une biographie. Au téléphone, Joyce Carol Oates m’explique d’ailleurs que Marilyn Monroe, c’est un peu Emma Bovary à Hollywood. « Toutes les deux sont des jeunes femmes qui ont une vision très romantique et probablement irréaliste de l’amour. Marilyn était si peu sûre d’elle [unsecure, en anglais], si exigeante, que c’était difficile pour quiconque de l’aimer et même de l’aider. Beaucoup d’hommes, dont son deuxième mari, le joueur de base-ball Joe DiMaggio, ont essayé pourtant avant de reculer, effrayés. »

2022-BLONDE-4
La chorégraphe Denna Thomsen et Ana de Armas sur le tournage de Blonde.
Matt Kennedy / Netflix © 2022 

J’ai vu une version quasi finale de Blonde un matin de juin dans la salle de projection privée d’un hôtel parisien. Quasiment seule face au grand écran, escortée par trois représentants de Netflix pour s’assurer que mon téléphone restait bien dans mon sac, et dans le but de préparer mes entretiens avec le réalisateur et Joyce Carol Oates. Oui, oui, avant les plus famous des Hollywood reporters, ceux qui, de la fenêtre de leur bureau, peuvent admirer le soleil se coucher sur le bien nommé Sunset boulevard avant d’aller boire une Bud ou deux au bord de la piscine de Brad Pitt. Petite précision à l’intention des suspicieux (je ne les blâme pas, on voit tant de choses pas nettes-nettes de nos jours) : je n’ai reçu aucune enveloppe ni signé aucun document m’enjoignant en échange de ce privilège extraordinaire à aimer ce film et à le faire savoir. Mais je le jure sur la tête de toutes les blondes de ma famille, moi comprise, Blonde est un film qui m’a « embarquée » pour parler comme les critiques de l’émission « Le masque et la plume ». Autre formulation : je ne me suis pas ennuyée une minute des 166 que dure le film.

Retrouvez la suite du récit de Sylvie Bommel dans le numéro 103 de Vanity Fair, en kiosques le 27 juillet 2022


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text Vanity Fair

13 novembre 2007

Le style de Marilyn dans "Dangerous Years"

Les looks de Marilyn au cinéma
Marilyn's looks at the cinema


Dangerous Years

 Costume de la serveuse Evie
Costume of the waitress Evie

Aucune indication sur le styliste ayant créé les costumes pour le film ne figure au générique. Le rôle de Marilyn est celui d'une serveuse, travallant au bar Gopher Hole, une sorte de "diner" (à prononcer avec l'accent anglais -dineure-), des brasseries très populaires aux Etats-Unis où se retrouve la jeunesse américaine dans les années 1950s et 1960s.
Les quatre scènes où apparaît Marilyn dans le film se situent dans ce bar. Et les serveuses portent toutes la même tenue: une longue jupe droite légèrement évasée qui retombe jusqu'aux genoux, un chemisier bicolore à boutons aux manches courtes, une sorte de petit chapeau coiffe bicolore sur la tête, un petit tablier noué autour de la taille, et des sandales blanches plates et ouvertes au bout des pieds.

1947-07-30-costume-dangerous-01 

No indication of the stylist who created the costumes for the film appears in the credits. Marilyn's role is that of a waitress, working at the Gopher Hole bar, a kind of "diner", very popular brasseries in the United States where American youth meet in the 1950s and 1960s.
The four scenes where Marilyn appears in the film take place in this bar. And the waitresses all wear the same outfit: a long straight slightly flared skirt that falls to the knees, a two-tone buttoned blouse with short sleeves, a kind of small two-tone cap hat on the head, a small apron tied around the waist, and white sandals with flat feet and open toes.


La coiffure: les cheveux sont maintenus par le petit chapeau de forme triangulaire.
Blonde et longueur au carré, l'ondulation est crantée,
et la raie à gauche ramenant les cheveux sur le côté droit du visage.

1947-07-30-costume-dangerous-hair-01 

The hairstyle: the hair is held by the small triangular hat.
Blonde and bob length, the wave is notched,
and the parting on the left bringing the hair back to the right side of the face.


Les uniformes des serveuses américaines
American waitress uniforms

C'est à la moitié du XIXème siècle que les serveuses ont fait leur apparition aux Etats-Unis dans les établissements de music-hall et saloons, vêtues de jupons courts pour servir la clientèle masculine et ainsi les pousser à la consommation. Avec l'interdiction de vente d'alcool et la prohibition qui s'ensuit, les serveuses ont disparu des music-hall, mais les cafés et brasseries reprennent l'idée à la fin du XIXème siècle en employant des serveuses vêtues de grandes culottes bouffantes laissant entrevoir le bas des jambes. L'émergence des drive-in et diners (ces brasseries/restaurants où l'on commande des burgers avec du coca) dans les années 1930s donnent naissance aux serveuses vêtues d'uniformes, certaines en tenue de majorette ou de cow-girl, aux jupes courtes ou mini short. L'uniforme permet de standardiser la profession, de la faire reconnaître comme un vrai métier identifiable. 

It was in the middle of the 19th Century that waitresses appeared in the United States in music halls and saloons, dressed in short petticoats to serve male customers and thus encourage them to drink. With the ban on the sale of alcohol and the ensuing prohibition, waitresses disappeared from music halls, but cafes and brasseries took up the idea at the end of the 19th Century by employing waitresses dressed in big bloomers leaving see the lower legs. The emergence of drive-ins and diners (those brasseries/restaurants where you order burgers with coke) in the 1930s gave rise to waitresses dressed in uniforms, some in cheerleader or cowgirl outfits, to short skirts or mini shorts. The uniform makes it possible to standardize the profession, to have it recognized as a real identifiable profession.

  • Les serveuses des "diners" sont ainsi vêtues d'un uniforme typique à l'image de l'enseigne où elles travaillent (par les couleurs de leur tenue ou la présence d'un logo du nom du restaurant).
    The waitresses of the diners are thus dressed in a typical uniform in the image of the sign where they work (by the colors of their outfit or the presence of a logo of the name of the restaurant).

1947-07-30-costume-dangerous-waitress-adv-montage  

On retrouve souvent le chemisier à boutons (avec les poignets et le col blanc) et la jupe (qui va se raccourcir avec les années et l'arrivée de la mini jupe dans les années 60s), avec le demi-tablier porté par-dessus et le petit chapeau sur la tête, certaines portent le pantalon.
The blouse with buttons can be often seen (with the cuffs and the white collar) and the skirt (which will become shorter over the years and the arrival of the mini skirt in the 60s), with the half-apron worn over and the little hat on the head, some wear the pants.

1947-07-30-costume-dangerous-waitress_1950s-usa  

Dans les Drive-In, où les consommateurs commandent de leur voiture, les serveuses se déplacent parfois en rollers.
In the Drive-Ins, where consumers order from their car, the waitresses sometimes move around on roller skates.

1947-07-30-costume-dangerous-waitress_drive_in-1950s-usa 

  • La serveuse en uniforme est mise en scène dans la cuture pop américaine (utilisée dans la publicité comme Coca Cola) et dans l'art sous diverses formes, désormais connotée "vintage" en référence aux années 1940s à 1960s.
    The uniformed waitress is featured in American pop culture (used in advertising like Coca Cola) and in art in various forms, now connoted "vintage" in reference to the 1940s to 1960s.

1947-07-30-costume-dangerous-waitress_adv-coca 

  • La serveuse en petite tenue courte devient un objet de désir, une pin-up dessinée et peinte par de grands artistes (comme les illustrateurs Gil Elvgren et Earl Moran) en devenant un fantasme, à l'image de l'infirmière sexy en blouse blanche.
    The waitress in her short undress becomes an object of desire, a pin-up drawn and painted by great artists (such as illustrators Gil Elvgren and Earl Moran) becoming a fantasy, like the sexy nurse in white coat.

1947-07-30-costume-dangerous-waitress-art_pinup-elvgren-moran 
1947-07-30-costume-dangerous-waitress-art_pinup-01  

  • La serveuse américaine est souvent représentée au cinéma avec son uniforme typique (robe sage ou petite jupette) à travers les époques, comme dans les films: L'amour travesti (avec Lana Turner en 1943), Le facteur sonne toujours deux fois (avec Lana Turner en 1946), Mildred Pierce (avec Joan Crawford en 1947), Othello / Double vie (avec Shelley Winters en 1947);
    The American waitress is often represented in the cinema with her typical uniform (wise dress or little skirt) through the ages, as in the films: Slightly Dangerous (with Lana Turner in 1943), The Postman Always Rings Twice (with Lana Turner in 1946 ), Mildred Pierce (with Joan Crawford in 1947), A Double Life (with Shelley Winters in 1947);

1947-07-30-costume-dangerous-waitress_cinema-1 

Le film American Graffiti sorti en 1973 devient culte en représentant la jeunesse américaine en 1962 qui fréquente les drive-in, représente une serveuse vêtue d'un pantalon et roller dessinée façon pin-up sur son affiche; dans la comédie à succès -là encore- culte Grease sortie en 1978 qui narre l'histoire de jeunes lycéens à la fin des années 1950s, on retrouve les personnages de serveuses en uniformes dans le diner fréquenté par les jeunes; Michelle Pfeiffer joue le rôle d'une serveuse à l'allure sage dans Frankie & Johnny (1991); et Kirsten Dunst interprète une Marie-Jane dans Spider-Man (2002) qui travaille comme serveuse en robe rouge (à col) et petit tablier; enfin, Keri Russell joue une serveuse de tartes et de flans dans Waitress (2006).
The film American Graffiti released in 1973 becomes cult by representing American youth in 1962 who frequented drive-ins, represents a waitress dressed in pants and roller skates drawn in a pin-up style on its poster; in the -still- cult hit comedy Grease released in 1978 which tells the story of young high school students at the end of the 1950s, we find the characters of waitresses in uniforms in the diner frequented by the youth; Michelle Pfeiffer plays the role of a wise-looking waitress in Frankie & Johnny (1991); and Kirsten Dunst plays a Marie-Jane in Spider-Man (2002) who works as a waitress in a red (collared) dress and small apron; finally, Keri Russell plays a tart and flan waitress in Waitress (2006).

1947-07-30-costume-dangerous-waitress_cinema-2  


Sur le web
article sur l'histoire de l'uniforme de serveuse "Dressing the female server" sur Restaurant-ing through history
 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand. 

8 octobre 2022

Ladies of the Chorus - Captures du générique

Les reines du music-hall

Chanson "Ladies of the Chorus"


Captures - Générique d'introduction
Captures - Introductory credits

GIF-LOTC-credits-1 

Pour son troisième film - le premier et l'unique film qu'elle tourne pour les studios de la ColumbiaMarilyn Monroe figure en 2ème position au générique, juste après le nom de l'actrice Adele Jergens qui joue sa mère dans le film, suivies des noms de Rand Brooks, Nana Bryant, Eddie Garr, Steven Geray. 
Le film n'a pas rencontré un grand succès à sa sortie; c'est lorsque Marilyn Monroe va atteindre la célébrité en 1952 (avec le film de la Fox Niagara), que "Les reines du music-hall" ressort dans les salles américaines en novembre 1952, et cette fois-ci, le nom de Marilyn Monroe est placée en première position, afin de donner plus de promotion pour la re-sortie en salles.
Parmi les autres noms au générique figurent ceux des auteurs des chansons (Allan Roberts et Lester Lee), et aussi celui désigné par les studios de la Columbia pour faire répéter les chansons aux actrices (le superviseur musical) qui est Fred Karger. La rencontre avec Karger sera importante dans la vie de Marilyn car elle tombera follement amoureuse de lui et le considérera comme son premier véritable grand amour.

For her third film - the first and only film she shot for Columbia studios - Marilyn Monroe appears in 2nd position in the credits, just after the name of actress Adele Jergens who plays her mother in the film, followed by names of Rand Brooks, Nana Bryant, Eddie Garr, Steven Geray.
The film did not meet with great success upon the first release; it was when Marilyn Monroe rose to fame in 1952 (with the Fox film Niagara), that "Ladies of the Chorus" was reissued in American theaters in November 1952, and this time, Marilyn Monroe's name was placed in first position, in order to give more promotion for the reissue.
Among the other names in the credits appear those of the authors of the songs (Allan Roberts and Lester Lee), and also that designated by the studios of Columbia to make rehearse the songs with the actresses (the musical supervisor) who is Fred Karger. The meeting with Karger will be important in Marilyn's life because she will fall madly in love with him and will consider him as her first real great love.

LOTC-film-sc00-credits-cap01  LOTC-film-sc00-credits-cap02  LOTC-film-sc00-credits-cap03 
LOTC-film-sc00-credits-cap04 
LOTC-film-sc00-credits-cap05  LOTC-film-sc00-credits-cap06  LOTC-film-sc00-credits-cap07 

Le film commence directement par la chanson chorale "Ladies of the chorus", avec un plan où Marilyn Monroe (assise) et Adele Jergens (debout derrière Marilyn) sont au centre. Après l'affichage du titre et du noms des acteurs / actrices, le reste du générique défile sur les images des chanteuses qui s'adonnent à une chorégraphie. Elles sont dix sur scène; puis au cours de la danse (lorsque le nom du producteur Harry A Romm apparaît à l'écran), Marilyn Monroe et Adele Jergens s'eclipsent de la scène, laissant ainsi les autres filles - au nombre donc de 8 - terminer la chorégraphie et la chanson.

The film begins directly with the choral song "Ladies of the chorus", with a shot where Marilyn Monroe (seated) and Adele Jergens (standing behind Marilyn) are in the center. After the display of the title and the names of the actors / actresses, the rest of the credits scroll over the images of the singers who devote themselves to a choreography. They are ten on stage; then during the dance (when the producer's name Harry A Romm appears on the screen), Marilyn Monroe and Adele Jergens leave the stage, leaving the other girls - 8 in number - to finish the choreography and the song.

LOTC-film-sc00-credits-cap08  LOTC-film-sc00-credits-cap09  LOTC-film-sc00-credits-cap10 
LOTC-film-sc00-credits-cap11  LOTC-film-sc00-credits-cap12  LOTC-film-sc00-credits-cap13 


- sur le blog: 1948 - Marilyn Monroe et les actrices chantent "Ladies of the Chorus"


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

15 juin 2010

03/08/1947, Californie - Frank Borzage Motion Picture Golf Tournament

1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage-badges-1  Le 3 août 1947, les studios de la 20th Century Fox envoient plusieurs de leurs jeunes starlettes, dont Marilyn Monroe, pour participer en tant que "caddy" porteuse de club de golf, au tournoi annuel caricatif organisé par l'acteur et réalisateur Frank Borzage et sponsorisé par les studios de la Fox, le "Motion Picture Golf Tournament" qui se tient au California Country Club de Cheviot Hills.
Les bénéfices récoltés sont reversés à la fondation de recherche pour le cancer, le "Damon Runyon Cancer Research" fondé par Walter Winchell après le décès d'un cancer de la gorge de son ami écrivain Damon Runyon en 1946. De nombreuses stars y participent: Bing Crosby, Bob Hope, Clark Gable, Red Skelton, Adolphe Menjou, Frank Sinatra, Jack Benny, Monte Hall.
Marilyn Monroe accompagne, en notant les scores et portant son club de golf, l'acteur et chanteur John Carroll qui est marié à Lucille Ryman, dénicheuse de talents à la MGM. Marilyn sympathise avec le couple qui se prendra d'affectation pour elle et s'occupera par la suite de sa carrière en lui apportant aussi un soutien moral et financier.

1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage_Golf_Tournament-010-1  1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage_Golf_Tournament-011-1  1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage_Golf_Tournament-012-1 
1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage_Golf_Tournament-011-1b 

On August 3, 1947, the studios of 20th Century Fox sent several of their young starlets, including Marilyn Monroe, to participate as a "caddy" carrying a golf club, at the annual charity tournament organized by actor and director Frank Borzage and sponsored by Fox Studios, the "Motion Picture Golf Tournament" held at the California Country Club in Cheviot Hills.
The profits collected are donated to the cancer research foundation, the "Damon Runyon Cancer Research" founded by Walter Winchell after the death of his writer friend Damon Runyon from throat cancer in 1946. Many stars participate: Bing Crosby, Bob Hope, Clark Gable, Red Skelton, Adolphe Menjou, Frank Sinatra, Jack Benny, Monte Hall.
Marilyn Monroe accompanies, noting scores and carrying his golf club, actor and singer John Carroll who is married to Lucille Ryman, talent scout at MGM. Marilyn sympathizes with the couple who will take care of her and will take care of her career by also providing moral and financial support.

1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage-stars-Gable_Menjou-1  1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage-stars-Gable-1  1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage-stars-Sinatra_cancer_aid-1 
1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage-stars-Sinatra_Hope-1  


Le photographe Edward C Baird - dit Ed Baird - se souviendra de sa rencontre avec Marilyn à ce tournoi de golf: "Je prenais un moment pour me reposer à l'ombre et changer la pellicule dans mon petit appareil photo. La foule avait bondi, dans tous les sens, suivant leurs favoris. J'ai levé les yeux... vers le sommet d'une colline et j'ai vu descendre de la pente une jeune fille blonde d'une beauté saisissante... et... toute seule ! Elle marchait joyeusement vêtue d'un joli pull en cachemire rose clair, un short de marche blanc cassé rentré et un sac coloré en bandoulière sur son épaule gauche. Inaperçue... à peine connue (je dois supposer) et... seule ! J'étais jeune et assez courageux pour aller à sa rencontre. Elle a souri si joliment, comme vous pouvez le voir sur les photos. Je lui ai dit à quel point elle était jolie et je lui ai demandé si je pouvais prendre une ou deux photo d'elle. Nous avons parlé un instant de la météo parfaite du jour, etc. puis elle a fait un signe de la main et m'a dit : "Merci !"... Elle a continué son chemin. Mes yeux la suivirent jusqu'à ce qu'elle disparaisse !"
Il situe par erreur la date à l'été 1944 - il s'agit en fait de l'été 1947.

1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage_Golf_Tournament-by_ed_baird-1-1  1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage_Golf_Tournament-by_ed_baird-1-2  1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage_Golf_Tournament-by_ed_baird-2-1 

1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage_Golf_Tournament-by_ed_baird-info-1  The photographer Edward C Baird - known as Ed Baird - will remember his meeting with Marilyn at this golf tournament: "I was taking a moment to rest in the shade and to change film in my little camera. The crowd had surged on, in all directions, following their favorites. I looked up... toward the top of a hill and saw coming down the slope a strikingly beautiful, blonde young girl... and... all alone ! She strode along happily dressed in a lovely light-pink-cashemere sweater, tucked-in off-white walking shorts and a colorful bag slung over her left shoulder. Unnoticed...hardly known (I must assume) and... Alone ! I was young and brave enough to walk up to meet her. She smiled so beautifully, as you see her in the pictures. I told her how pretty she was and asked if I might take a picture or two of her. We talked for a moment about the perfect weather of the day, etc.. then she waved and said: "Thank you!"... She continued on her way. My eyes followed her until of sight !"
He mistakenly places the date in the summer of 1944 - it is in fact the summer of 1947.


Marilyn avec Layne "Shotgun" Britton, maquilleur à Hollywood originaire du Texas (il a maquillé notamment Marilyn, Jane Russell, Frank Sinatra, Dan Aykroyd et John Belushi pour le cinéma). Il a également connu une courte carrière d'acteur. 

1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage_Golf_Tournament-MM_with_Layne_Britton-1 

Marilyn with Layne "Shotgun" Britton, Hollywood make-up artist from Texas (he notably make up Marilyn, Jane Russell, Frank Sinatra, Dan Aykroyd and John Belushi for the cinema). He also had a short acting career.


- Dans la presse -

The Daily Times Philadelphia , 02/08/1947 - USA
1947-08-03-CA_country_club-Frank_Borzage-press-1947-08-02-the_daily_times_philadelphia 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

2 mars 2023

Des blondes pour Hollywood: Marilyn et ses doubles

Des blondes pour Hollywood: Marilyn et ses doubles
Auteur: Adrien Gombeaud

Book-DesBlondesPourHollywood-1 Prix : 17 €
Date de sortie : 17 février 2023
Broché 138 pages
Langue : français
Éditeur : Capricci Editions
ISBN 13 : 979-1023904871
Ou le trouver ? sur amazon
+ le site de l'éditeur capricci

Description quatrième de couverture :  « Trouvez-moi une autre blonde ! » aurait hurlé Harry Cohn, le puissant patron de la Columbia. Nous sommes le 5 août 1962, Marilyn Monroe vient de mourir. En réalité, les studios cherchent « une autre blonde » depuis dix ans. Tous les producteurs ont rêvé d’une nouvelle Marilyn, une concurrente aussi désirable et rentable que l’originale, mais plus ponctuelle et disciplinée. Jayne Mansfield, Diana Dors, Mamie Van Doren et tant d’autres apprennent à marcher, parler et chanter comme Marilyn. La plupart de ces « doubles » ont été broyés par un système impitoyable et des démiurges qui croyaient pouvoir créer des comédiennes à la façon de produits manufacturés. Ce livre rend hommage à ces femmes oubliées à travers dix portraits, comme autant de chapitres d’un roman noir californien.

Journaliste et écrivain, Adrien Gombeaud est critique de cinéma au quotidien Les Échos et à la revue Positif. Il est l’auteur d’une dizaine de récits et essais, dont Une blonde à Manhattan (10/18, 2012), sur les années new-yorkaises de Marilyn Monroe, 30 secondes en Arizona (Espaces et Signes, 2017) et Bruce Lee, un gladiateur chinois (Capricci, 2019).
- sommaire -
Book-DesBlondesPourHollywood-sommaire
  
- dos couverture -
Book-DesBlondesPourHollywood-2
 

Vous avez le livre ?
Apportez votre critique, votre avis ou votre note 
Do you have the book ?
Give your opinion, and a note (/10)

27 novembre 2007

Love Happy - Captures du générique

La pêche au trésor


Captures - Générique d'introduction
Captures - Introductory credits

Le film commence par plusieurs coup de sifflets suivis d'un son de bip d'un télégramme, sur un plan de Groucho Marx assis à son bureau, casquette sur la tête et cigare aux lèvres, qui s'adresse directement au spectateur en regardant la caméra. Il nous met en garde, exigeant que personne ne sorte de la salle car les diamants de Romanoff ont disparu; suivi d'un plan d'un décolleté féminin portant une parure de diamants. Puis il se présente à nous: il est Sam Grunion, détective privé dont la devise est le secret; il le prouve en nous montrant sa carte de visite vierge de toute impression. Il nous présente son CV: il est à l'origine de la révélation du scandale des mines internationales d'Uranium, précisant que les services secrets (Scotland Yard et le FBI) avaient échoué dans leur enquête. Il explique ensuite l'objet de ce que sera la trame du film: cela fait 11 ans qu'il recherche les diamants de Romanoff qui valent un million de dollars. Il est actuellement sur une piste d'une troupe de théâtre en pleine préparation d'un show musical qui se nomme "Love Happy".

The film begins with several whistles followed by the sound of a telegram beeping, on a shot of Groucho Marx seated at his desk, cap on his head and cigar in his mouth, who speaks directly to the viewer while looking at the camera. He warns us, demanding that no one leave the room because Romanoff's diamonds are missing; followed by a shot of a female cleavage wearing a set of diamonds. Then he introduces himself to us: he is Sam Grunion, a private detective whose motto is secrecy; he proves it by showing us his unprinted business card. He presents his CV to us: he is at the origin of the revelation of the scandal of the international mines of Uranium, specifying that the secret services (Scotland Yard and the FBI) had failed in their investigation. He then explains the subject of what will be the plot of the film: he has been looking for Romanoff's diamonds, which are worth a million dollars, for 11 years. He is currently on the track of a theater troupe in full preparation for a musical show called "Love Happy".

LH-film-sc00-credits-cap-01-1  LH-film-sc00-credits-cap-01-2  LH-film-sc00-credits-cap-01-3 
LH-film-sc00-credits-cap-01-4  LH-film-sc00-credits-cap-01-5  LH-film-sc00-credits-cap-01-6 
LH-film-sc00-credits-cap-01-7  LH-film-sc00-credits-cap-01-8  LH-film-sc00-credits-cap-01-9 

Les plans qui suivent consistent au défilement du générique des crédits du film, inscrits sur des images de répétition de la troupe sur scène.
Pour son quatrième film qui sort sur les écrans, et le premier qu'elle tourne pour les studios United Artists, Marilyn Monroe figure en dernière position des crédits d'acteurs au générique: bien que son rôle soit mineur (une scène de 40 secondes), elle figure à l'écran suivant qui répertorie les seconds rôles.

The following shots consist of the scrolling credits of the film, inscribed on rehearsal images of the troupe on stage.
For her fourth film to be released on screens, and the first she has made for United Artists studios, Marilyn Monroe appears last in the credits of the actors in the credits: although her role is minor (a 40-second scene), she appears on the next screen that lists supporting roles.

LH-film-sc00-credits-cap-01-10 
LH-film-sc00-credits-cap-01-11  LH-film-sc00-credits-cap-01-12  LH-film-sc00-credits-cap-01-13 
LH-film-sc00-credits-cap-01-14 
LH-film-sc00-credits-cap-01-15  LH-film-sc00-credits-cap-01-16  LH-film-sc00-credits-cap-01-17 
LH-film-sc00-credits-cap-01-18  LH-film-sc00-credits-cap-01-19  LH-film-sc00-credits-cap-01-20 
LH-film-sc00-credits-cap-01-21 


© All images are copyright and protected by their respective owners, assignees or others.
copyright text by GinieLand.

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 200 > >>
Visiteurs
Depuis la création 5 671 096
Derniers commentaires
Marilyn sur le web

BLOG-GIF-MM-GPB-1 
Une sélection de sites web

Blog - The Marilyn Report 
Blog - The Marilyn Archive 
Blog - Tara Hanks

  Mesmerizing Marilyn Monroe
Marilyn From the 22nd Row

Collection Greg Schreiner
Collection Scott Fortner
Collection Peter Schnug

Marilyn Geek
Fan Club The Marilyn Remembered

Blog - MM Books
Blog - Marilyn Monroe Animated Gifs 
Instagram Official Marilyn Monroe

Instagram - Silver Technicolor 
Instagram - Marilynraresig

Tumblr - The Marilyn Monroe Visual Vault 
Tumblr - Infinite Marilyn 
Tumblr - Always Marilyn Monroe 
Tumblr - Marilyn in High Quality 
Tumblr - Marilyn Monroe Archive 
Tumblr - Our Girl Marilyn 

Perfectly Marilyn Monroe

Crazy For Marilyn 
Crazy For You
Crazy For You 2

La presse

Blog - Marilyn Cover Girl 
Blog - La MM que j'aime 
Magazines - Famous Fix 

Magazines - Pinterest Lorraine Funke

Archives presse USA - Newspapers 
Archives presse Australia - Trove
Archives presse - Internet Archive 
Archives presse - Lantern

Archives presse - Media History Digital Library 
Archives - Gallica BNF 

Archives magazines - Magazine Art 
LIFE photo archive 
LIFE magazines 

LIFE articles 
Collier's - Unz Review 
Esquire Classic 
Bravo Posters 
Paris Match

 Agence Photos 
Magnum  
Getty images 
mptv images 
Keystone
 profimedia
ullstein bild
Redux Pictures
Roger Viollet
Shutterstock 
topfoto
picryl
iStock by Getty 
Bridgeman images 
AP Images 

Album 

 Photographes 
All About Photo  
Listing Photographes du XXeme 
Allan Grant 
Bernard of Hollywood - instagram 
Bert Stern 
Bill Ray 
Bob Willoughby 
Carl Perutz 
Douglas Kirkland - website 
 Douglas Kirkland - instagram 
Elliott Erwitt - website 
Elliott Erwitt - instagram 
Ernst Haas 
Eve Arnold - website 
Eve Arnold - instagram 
George Barris - website 
George Barris - instagram 
Harold Lloyd  
Henri Dauman 
Jock Carroll 
Lawrence Schiller 
Leigh Wiener 
Nickolas Muray 
Phil Stern 
Philippe Halsman - website 
Philippe Halsman - instagram  
Richard Avedon - website 
Richard Avedon - instagram 
Sam Shaw - website 
Sam Shaw - instagram  
Weegee Arthur Fellig 

Milton H Greene
Milton H Greene - website 
Milton H Greene - instagram 
MHG The Archives Licensing  
The archives LLC - tumblr

 Video Archives 
INA 
British Pathé  
ITN Archive

Paramount & Pathé Newsreel

Culture 
aenigma 
The Blonde at the Film 
Tumblr - Weirland TV
Dr Macro's HQ scans 
Pulp International 
Stirred Straight Up 

BLOG-GIF-MM-KOREA-1 

Sites communautés
Irish Marilyn Monroe Fan Club
listal
The Place 
Who's Dated Who 
Films - imdb 
Films - Classic Movie Hub 
Bio - Wikipedia fr  
Dossiers - FBI Records

 Marilyn Friends
Mona Rae Miracle
Joe DIMaggio
Arthur Miller
Yves Montand 
Montgomery Clift 
Clark Gable 
Marlon Brando 
Jane Russell 
Rock Hudson 
Dean Martin 
Frank Sinatra 
Ava Gardner 
Ralph Roberts 
George Fisher
Joan Crawford
Jeanne Carmen 
Travilla Style - blog 
The Actors Studio